Çin Yasaları Portalı - CJO

Çin yasalarını ve resmi genel belgeleri İngilizce olarak bulun

İngilizceArapçaBasitleştirilmiş Çince)FlemenkçeFransızcaAlmancaHintçeİtalyanJaponcaKoreliPortekizceRusçaİspanyolcaİsveççeİbraniceEndonezceVietnamTaylandTürkceMalaya

Yabancı Mevzuatın Gerekçesiz Bölge Dışı Uygulamasına Karşı Önleme Kuralları ve Diğer Tedbirler (2021)

阻断 外国 法律 与 措施 不当 域外 适用 办法

Kanun türleri Bölüm kuralı

Düzenleyen kuruluş Ticaret Bakanlığı

İlan tarihi Jan 09, 2021

Geçerlilik tarihi Jan 09, 2021

Geçerlilik durumu Geçerli

Uygulama kapsamı Nationwide

Konular Uluslararası hukuk

Editör (ler) CJ Gözlemci

Çin Halk Cumhuriyeti Ticaret Bakanlığı'nın emri 中华人民共和国 商务部 令
2021 Hayır. 1 二 〇 二 一年 第 1 号
Danıştay tarafından onaylanan Yabancı Mevzuatın ve Diğer Tedbirlerin Gerekçesiz Ülke Dışı Uygulanmasına Karşı Mücadele Kuralları işbu belge ile ilan edilmiş olup, ilan tarihinden itibaren yürürlüğe girecektir. 《阻断 外国 法律 与 措施 不当 域外 适用 办法》 已经 国务院 批准 , 现 予 公布 , 自 公布 之 日 起 施行。
Ticaret Bakanı, Wang Wentao 部长王文涛
Ocak 9, 2021 2021 1 年 月 日 9
Yabancı Mevzuatın Gerekçesiz Bölge Dışı Uygulamasına Karşı Önleme Kuralları ve Diğer Önlemler 阻断 外国 法律 与 措施 不当 域外 适用 办法
Madde 1 Bu Kurallar, Çin Halk Cumhuriyeti Ulusal Güvenlik Yasası ve diğer ilgili yasalara uygun olarak, yabancı yasaların ve diğer önlemlerin haksız yere bölge dışı uygulamasından kaynaklanan Çin üzerindeki etkiye karşı koymak ve ulusal egemenliği korumak amacıyla formüle edilmiştir. güvenlik ve kalkınma çıkarları ve vatandaşların, tüzel kişilerin ve Çin'deki diğer kuruluşların meşru haklarını ve çıkarlarını korumak. 第一 条 为了 阻断 外国 法律 与 措施 不当 域外 适用 对 中国 的 影响 , 维护 国家 主权 、 法人 或者 其他 组织 的 合法 权益 , 根据 《中华人民共和国 国家 安全 法》 等 有关法律 , 制定 本 办法。
Madde 2 Bu Kurallar, uluslararası hukuka ve uluslararası ilişkilerin temel ilkelerine aykırı olarak yabancı mevzuatın ve diğer önlemlerin bölge dışı uygulamasının, Çin vatandaşlarının, tüzel kişilerinin veya diğer kuruluşların katılımını gerekçesiz olarak yasakladığı veya kısıtladığı durumlar için geçerlidir. üçüncü bir Devlet (veya bölge) veya vatandaşları, tüzel kişileri veya diğer kuruluşlarla normal ekonomik, ticari ve ilgili faaliyetler. 第二 条 本 办法 适用 于 外国 法律 与 措施 的 域外 适用 违反 国际法 和 国际 关系 基本 法人 或者 其他 组织 与 第三 国 (地区) 及其 公民 、 法人 或者 其他 组织 进行 正常 的经贸 及 相关 活动 的 情形。
Madde 3 Çin Hükümeti bağımsız bir dış politika izler, egemenliğe karşılıklı saygı, birbirlerinin içişlerine karışmama ve eşitlik ve karşılıklı yarar dahil olmak üzere uluslararası ilişkilerin temel ilkelerine bağlı kalır ve uluslararası antlaşmalara ve anlaşmalara uyar. Çin bir taraftır ve uluslararası yükümlülüklerini yerine getirmektedir. 第三 条 中国 政府 坚持 独立自主 的 对外政策 , 坚持 互相 尊重 主权 、 互 不干涉 内政 和 平等互利 等 国际 关系 基本 准则 , 遵守 所 缔结 的 国际 条约 、 协定 , 履行 承担 的 国际 义务。
Madde 4 Devlet, yabancı mevzuatın ve diğer tedbirlerin haksız yere bölge dışı uygulamasına karşı koyma sorumluluğunu üstlenmek için ilgili merkezi departmanlardan (bundan böyle "çalışma mekanizması" olarak anılacaktır) oluşan bir çalışma mekanizması kuracaktır. Çalışma mekanizması, Danıştay’ın yetkili ticaret departmanı tarafından yönetilir ve ilgili hususlar, yetkili ticaret departmanı ve kalkınma ve reform departmanı tarafından Danıştay’ın diğer ilgili departmanları ile birlikte ele alınır. 第四 条 国家 建立 由 中央 国家 机关 有关部门 参加 的 工作 机制 (以下 简称 工作 域外) 的 应对 工作。 工作 机制 由 国务院 商务 主管 部门 牵头 , 具体 事宜 由 国务院 商务 主管 部门、 发展 改革 部门 会同 其他 有关部门 负责。
Madde 5 Çin'in bir vatandaşı, tüzel kişisi veya diğer bir örgütünün üçüncü bir Devlet (veya bölge) veya vatandaşları, tüzel kişileri veya diğer kuruluşlarla normal ekonomik, ticaret ve ilgili faaliyetlerde bulunmasının yabancı mevzuat ve diğer tedbirler tarafından yasaklanması veya kısıtlanması durumunda bu hususları 30 gün içinde Danıştay'ın yetkili ticaret dairesine dürüstçe bildirir. Bildirilen hususlar, talep edilmesi halinde Danıştay'ın yetkili ticaret dairesi ve personeli tarafından gizli tutulur. 第五 条 中国 公民 、 法人 或者 其他 组织 遇到 外国 法律 与 措施 禁止 或者 限制 其 与 或者 其他 组织 正常 的 经贸 及 相关 活动 情形 的 , 应当 在 30 日内 向 国务院 商务主管 部门 如实 报告 有关 情况。 报告 人 要求 保密 的 , 国务院 商务 主管 部门 及其 工作 人员 应当 为其 保密。
Madde 6 Yabancı mevzuatın ve diğer tedbirlerin gerekçesiz bölge dışı uygulamasının olup olmadığını değerlendirirken ve belirlerken, çalışma mekanizması aşağıdaki faktörleri genel olarak dikkate alacaktır: 第六 条 有关 外国 法律 与 措施 是否 存在 不当 域外 适用 情形 , 由 工作 机制 综合 考虑 下列 因素 评估 确认 :
(1) uluslararası hukukun veya uluslararası ilişkilerin temel ilkelerinin ihlal edilip edilmediği; (一) 是否 违反 国际法 和 国际 关系 基本 准则 ;
(2) Çin'in ulusal egemenliği, güvenliği ve kalkınma çıkarları üzerindeki potansiyel etki; (二) 对 中国 国家 主权 、 安全 、 发展 利益 可能 产生 的 影响 ;
(3) vatandaşların, tüzel kişilerin veya Çin'deki diğer kuruluşların meşru hakları ve çıkarları üzerindeki potansiyel etki; (三) 对 中国 公民 、 法人 或者 其他 组织 合法 权益 可能 产生 的 影响 ;
(4) dikkate alınacak diğer faktörler. (四) 其他 应当 考虑 的 因素。
Madde 7 Çalışma mekanizmasının, değerlendirme üzerine, yabancı mevzuat ve diğer tedbirlerin gerekçesiz bölge dışı uygulamasının var olduğunu teyit etmesi halinde, Danıştay'ın yetkili ticaret departmanının, şu sonuca varacak şekilde bir yasaklama emri çıkarmasına karar verebilir: ilgili yabancı mevzuat ve diğer tedbirler kabul edilmez, uygulanmaz veya bunlara uyulmaz (bundan böyle "yasaklama emri" olarak anılacaktır). 第七 条 工作 机制 经 评估 , 确认 有关 外国 法律 与 措施 存在 不当 域外 适用 部门 的 不得 承认 、 不得 执行 、 不得 遵守 有关 外国 法律 与 措施 的 禁令 (。 简称 禁令)
Yasaklama emri, fiili şartlara göre çalışma mekanizmasının kararıyla askıya alınabilir veya geri çekilebilir. 工作 机制 可以 根据 实际 情况 , 决定 中止 或者 撤销 禁令。
Madde 8 Bir Çin vatandaşı, tüzel kişi veya başka bir kuruluş, bir yasaklama emrine uymaktan muafiyet için Devlet Konseyi'nin yetkili ticaret departmanına başvurabilir. 第八 条 中国 公民 、 法人 或者 其他 组织 可以 向 国务院 商务 主管 部门 申请 豁免 遵守 禁令。
Yasaklama emrine uymaktan muafiyet başvurusu için Danıştay yetkili ticaret dairesine muafiyet başvuru nedenleri ve muafiyet kapsamının da yer alacağı yazılı bir başvuru yapılır. Başvurunun onaylanıp onaylanmayacağına ilişkin kararlar, başvurunun kabul edildiği tarihten itibaren 30 gün içinde alınacaktır; acil durumlarda kararlar zamanında alınacaktır. 申请 豁免 遵守 禁令 的 , 申请人 应当 向 国务院 商务 主管 部门 提交 书面 申请 , 书面 申请 应当 范围 等 内容。 国务院 商务 主管 部门 应当 自 受理 申请 之 日 起 30 日内 作出 是否的 决定 ; 情况 紧急 时 应当 及时 作出 决定。
Madde 9 Bir kişinin, bir yasaklama emri kapsamındaki yabancı mevzuata ve diğer önlemlere uyması ve dolayısıyla bir vatandaşın, tüzel kişinin veya Çin'deki diğer bir kuruluşun meşru hak ve menfaatlerini ihlal etmesi durumunda, söz konusu kişi, yasalara uygun olarak , bir halk mahkemesinde yasal işlem başlatmak ve kişi tarafından tazminat talebinde bulunmak; eski kişiye bu Kuralların 8. Maddesi uyarınca muafiyet tanınması durumu hariç. 第九条 当事人 遵守 禁令 范围 内 的 外国 法律 与 措施 , 侵害 中国 公民 、 法人 或者 其他 组织 其他 组织 可以 依法 向 人民法院 提起 诉讼 , 要求 该 当事人 赔偿 损失 ; 但是 , 当事人依照 本 办法 第八 条 规定 获得 豁免 的 除外。
Yasaklama emri kapsamında yabancı mevzuata uygun olarak verilen bir karar veya kararın Çin vatandaşı, tüzel kişisi veya başka bir kuruluşunu zarara uğratması hâlinde, Çin hukukuna uygun olarak bir halk mahkemesinde yasal işlem başlatabilir, ve söz konusu hüküm veya karardan yararlanan kişi tarafından tazminat talebinde bulunulabilir. 根据 禁令 范围 内 的 外国 法律 作出 的 判决 、 裁定 致使 中国 公民 、 法人 、 其他 或者 其他 组织 可以 依法 向 人民法院 提起 诉讼 , 要求 在 该 判决 、 裁定 中 获益 的 当事人赔偿 损失。
Bu Maddenin 1. ve 2. Paragrafında atıfta bulunulan kişinin, halk mahkemesinin verdiği etkili bir karar veya kararı icra etmeyi reddetmesi durumunda, Çin vatandaşı, tüzel kişisi veya başka bir kuruluş, yasalara uygun olarak icra için halk mahkemesine başvurabilir. . 本条 第一 款 、 第二款 规定 的 当事人 拒绝 履行 人民法院 生效 的 判决 、 裁定 的 , 中国 公民 、 法人 或者 其他 组织 可以 依法 申请 人民法院 强制 执行。
Madde 10 Çalışma mekanizmasının üyeleri, ilgili işlev ve görevlerine uygun olarak, yabancı mevzuatın ve diğer önlemlerin haksız yere bölge dışı uygulamasına cevaben Çin vatandaşlarına, tüzel kişilere veya diğer kuruluşlara rehberlik ve hizmet sağlayacaktır. 第十 条 工作 机制 成员 单位 应当 依照 各自 职责 , 为 中国 公民 、 法人 或者 其他 组织 应对 外国 法律 与 措施 不当 域外 适用 提供 指导 和 服务。
Madde 11 Yasaklama emrine uygun olarak, bir Çin vatandaşı, tüzel kişisi veya diğer bir örgütü, ilgili yabancı mevzuata ve diğer önlemlere uyulmamasından kaynaklanan önemli kayıplara uğradığında, ilgili devlet daireleri belirli koşullara dayalı olarak gerekli desteği sağlayabilir. 第十一条 中国 公民 、 法人 或者 其他 组织 根据 禁令 , 未 遵守 有关 外国 法律 与 措施 并 因此 受到 重大 损失 的 , 政府 有关部门 可以 根据 具体 情况 给予 必要 的 支持。
Madde 12 Yabancı mevzuatın ve diğer önlemlerin gerekçesiz bölge dışı uygulamasına cevaben Çin Hükümeti, fiili koşullara ve ihtiyaçlara dayalı olarak gerekli karşı tedbirleri alabilir. 第十二 条 对 外国 法律 与 措施 不当 域外 适用 , 中国 政府 可以 根据 实际 情况 和 需要 , 采取 必要 的 反 制 措施。
Madde 13 Bir Çin vatandaşı, tüzel kişisi veya diğer bir örgütün gerektiği gibi gerçeğe uygun şekilde bildirimde bulunmaması veya yasaklama emrine uymaması durumunda, Danıştay'ın yetkili ticaret departmanı bir uyarıda bulunabilir, belirli bir süre ve aynı zamanda koşulların ciddiyetine göre para cezası verebilir. 第十三 条 中国 公民 、 法人 或者 其他 组织 未 按照 规定 如实 报告 有关 情况 或者 不 遵守 禁令 , 责令 限期 改正 , 并 可以 根据 情节 轻重 处以 罚款。
Madde 14 Devlet Konseyi'nin yetkili ticaret departmanının bir personelinin, raporu ilgili hükümlere göre yapan Çin vatandaşı, tüzel kişisi veya başka bir örgütü için gizliliği muhafaza etmemesi halinde, personel kanuna göre cezalandırılır. . Suç teşkil edildiğinde, cezai sorumluluk hukuka uygun olarak soruşturulur. 第十四 条 国务院 商务 主管 部门 工作 人员 未 按照 规定 为 报告 有关 情况 的 中国 公民 、 法人 或者 其他 组织 保密 的 , 依法 给予 处分 ; 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任。
Madde 15 Bu Kurallar, Çin'in taraf olduğu antlaşmalar veya uluslararası anlaşmalarda öngörülen yabancı mevzuatın bu tür bölge dışı uygulamalarına ve diğer önlemlere uygulanmayacaktır. 第十五 条 中华人民共和国 缔结 或者 参加 的 国际 条约 、 协定 规定 的 外国 法律 与 措施 域外 适用 情形 , 不 适用 本 办法。
Madde 16 Bu Kurallar, ilan edildikleri tarihten itibaren geçerli olacaktır. 第十六 条 本 办法 自 公布 之 日 起 施行。