Çin Yasaları Portalı - CJO

Çin yasalarını ve resmi genel belgeleri İngilizce olarak bulun

İngilizceArapçaBasitleştirilmiş Çince)FlemenkçeFransızcaAlmancaHintçeİtalyanJaponcaKoreliPortekizceRusçaİspanyolcaİsveççeİbraniceEndonezceVietnamTaylandTürkceMalaya

Çin Medeni Usul Hukuku (2017)

民事诉讼 法

Kanun türleri Kanun

Düzenleyen kuruluş Ulusal Halk Kongresi

İlan tarihi Haziran 27, 2017

Geçerlilik tarihi Temmuz 01, 2017

Geçerlilik durumu Geçerli

Uygulama kapsamı Nationwide

Konular Medeni Usul Usul Hukuku

Editör (ler) CJ Gözlemci

Çin Halk Cumhuriyeti Medeni Usul Hukuku 中华人民共和国 民事诉讼 法
Yedinci Ulusal Halk Kongresi'nin dördüncü Toplantısında 9 Nisan 1991 tarihinde kabul edilmiş ve onuncu Daimi Komite 30. Toplantısında Çin Halk Cumhuriyeti Medeni Usul Kanununda Değişiklik Yapılmasına Dair Karar uyarınca ilk kez değiştirilmiştir. 28 Ekim 2007 tarihli Ulusal Halk Kongresi ve 28 Ağustos 11 tarihinde 31. Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesi 2012. Toplantısında Çin Halk Cumhuriyeti Medeni Usul Kanununda Değişiklik Yapılmasına Dair Karar uyarınca ikinci kez değiştirildi. , ve Çin Halk Cumhuriyeti Medeni Usul Hukukunun Revize Edilmesi Kararı ve Çin Halk Cumhuriyeti İdari Usul Kanunu uyarınca 28. Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesi'nin 12. Toplantısında üçüncü kez değiştirildi. 27 Haziran 2017. (1991年4月9日第七届全国人民代表大会第四次会议通过根据2007年10月28日第十届全国人民代表大会常务委员会第三十次会议《关于修改〈中华人民共和国民事诉讼法〉的决定》第一次修正根据2012年8月31日第十一届全国人民代表大会常务委员会第二十八次会议《关于修改〈中华人民共和国民事诉讼法〉的决定》第二次修正根据2017年6月27日》第三次修正)
Birinci Bölüm Genel Hükümler 第一 编 总 则
Bölüm I Amaç, Uygulama Kapsamı ve Temel İlkeler 第一 章 任务 、 适用 范围 和 基本 原则
Bölüm II Yargı Yetkisi 第二 章 管 辖
Bölüm 1 Kademe Yargı Yetkisi 第一节 级别 管辖
Bölüm 2 Bölgesel Yargı 第二节 地域 管辖
Yargı Yetkisinin Devri ve Tayini 第三节 移送 管辖 和 指定 管辖
Bölüm III Deneme Organizasyonu 第三 章 审判 组织
Bölüm IV Ret 第四 章 回避
Bölüm V Katılımcılar 第五 章 诉讼 参加 人
Bölüm 1 Taraflar bir başkası
Bölüm 2 Ajanlar Ad Litem 第二节 诉讼 代理人
Bölüm VI Kanıt 第六 章 证据
Bölüm VII Zaman Periyotları ve Hizmet 第七 章 期间 、 送达
Bölüm 1 Zaman Periyotları 期间
Bölüm 2 Servis Bir Şey
Bölüm VIII Uzlaştırma 第八 章 调解
Bölüm IX Mülkiyetin Korunması ve Ön Uygulama 第九 章 保全 和 先予 执行
Bölüm X Hukuk Yargılamalarının Engellenmesine Karşı Alınması Gereken Zorunlu Tedbirler 第十 章 对 妨害 民事诉讼 的 强制 措施
Bölüm XI Dava Maliyetleri 第十一 章 诉讼 费用
İkinci Bölüm Deneme Prosedürü 第二编 审判 程序
Bölüm XII İlk Derece Olağan Prosedürü 第十二 章 第一审 普通 程序
Dava Açma ve Davayı Kabul Etme 第一节 起诉 和 受理
Bölüm 2 Deneme için Hazırlıklar 第二节 审理 前 的 准备
Bölüm 3 Mahkemede Yargılama 第三节 开庭 审理
Bölüm 4 Davanın Askıya Alınması ve Feshi 第四节 诉讼 中止 和 终结
Bölüm 5 Yargı ve Düzen 第五节 判决 和 裁定
Bölüm XIII Özet Prosedürü 第十三 章 简易 程序
Bölüm XIV İkinci Derece Prosedürü 第十四 章 第二审 程序
Bölüm XV Özel Prosedür 第十五 章 特别 程序
Bölüm 1 Genel Hükümler 第一节 一般 规定
Bölüm 2 Seçmenlerin Niteliklerine İlişkin Davalar 第二节 选民 资格 案件
Bölüm 3 Bir Kişinin Kayıp veya Ölü Olarak İlan Edilmesine İlişkin Davalar 第三节 宣告 失踪 、 宣告 死亡 案件
Bölüm 4 Bir Vatandaşın Hukuk Davası Kapasitesi Yok Veya Hukuk Davası Kapasitesi Sınırlı Olduğunun Belirlenmesine İlişkin Davalar 第四节 认定 公民 无 民事 行为 能力 、 限制 民事 行为 能力 案件
Bölüm 5 Bir Mülkün Sahipsiz Mülk Olarak Belirlenmesine İlişkin Davalar 第五节 认定 财产 无 主 案件
Bölüm 6 Arabuluculuk Sözleşmesinin Onaylanması 第六节 确认 调解 协议 案件
Bölüm 7 Güvenlik için Gerçek Hakların Uygulanması 第七节 实现 担保 物权 案件
Bölüm XVI Deneme Denetimi Prosedürü 第十六 章 审判 监督 程序
Bölüm XVII Borçların İyileştirilmesi Prosedürü 第十七 章 督促 程序
Bölüm XVIII İddiaların Onaylanmasına İlişkin Kamu Duyurusunun Yayımlanması Prosedürü 第十八 章 公示 催告 程序
Üçüncü Bölüm Yürütme Prosedürleri 第三 编 执行 程序
Bölüm XIX Genel Hükümler 第十九 章 一般 规定
Bölüm XX Yürütme Başvurusu ve Sevk 第二十 章 执行 的 申请 和 移送
Bölüm XXI Yürütme Önlemi 第二十 一 章 执行 措施
Bölüm XXII Yürütmenin Askıya Alınması ve Feshi 第二 十二 章 执行 中止 和 终结
Dördüncü Bölüm Yabancı Tarafları İçeren Hukuk Davalarına İlişkin Özel Hükümler 第四 编 涉外 民事诉讼 程序 的 特别 规定
Bölüm XXIII Genel Hükümler 第二十 三章 一般 原则
Bölüm XXIV Yargı Yetkisi 第二十 四章 管 辖
Bölüm XXV Servis ve Zaman Periyotları 第二十 五章 送达 、 期间
Bölüm XXVI Tahkim 第二十 六章 仲 裁
Bölüm XXVII Adli Yardım 第二 十七 章 司法 协助
Birinci Bölüm Genel Hükümler 第一 编 总则
Bölüm I Amaç, Uygulama Kapsamı ve Temel İlkeler 第一 章 任务 、 适用 范围 和 基本 原则
Madde 1 Çin Halk Cumhuriyeti Hukuk Usulü Muhakemeleri Kanunu, Anayasa temelinde ve Çin'deki hukuk davalarının yargılanmasındaki deneyim ve fiili koşullar ışığında formüle edilmiştir. 第一 条 中华人民共和国 民事诉讼 法 以 宪法 为 根据 , 结合 我国 民事 审判 工作 的 经验 和 实际 情况 制定。
Madde 2 Çin Halk Cumhuriyeti Hukuk Usulü Muhakemeleri Kanununun amacı (bundan böyle "Kanun" olarak anılacaktır), tarafların dava haklarını kullanmalarını korumak, halk mahkemelerinin gerçekleri net bir şekilde tespit etmesini ve hakları ayırt etmesini sağlamaktır. yanlıştan, hukuku doğru uygulayın, derhal hukuk davalarını yargılayın, medeni hak ve yükümlülükleri onaylayın, medeni suçlar için yaptırımlar uygulayın, tarafların hukuka uygun hak ve menfaatlerini koruyun, vatandaşları hukuka vicdanlı bir şekilde uymaları için eğitin, sosyal ve ekonomik düzeni sürdürmek ve sosyalist inşanın ve gelişmenin sorunsuz ilerlemesini güvence altına alın. 第二 条 中华人民共和国 民事诉讼 法 的 任务 , 是 保护 当事人 行使 诉讼 权利 , 保证 人民法院 查明 事实 审理 民事案件 , 确认 民事 权利 义务 关系 , 制裁 民事 违法行为 , 保护 当事人的 合法 权益 , 教育 公民 自觉 遵守 法律 , 维护 社会 秩序 、 经济 秩序 , 保障 社会主义 建设 事业 顺利 进行。
Madde 3 Vatandaşlar, tüzel kişiler veya diğer kuruluşlar ile vatandaşlar, tüzel kişiler ve diğer kuruluşlar arasındaki mülkiyet ve kişisel ilişkilerle ilgili uyuşmazlıklardan doğan hukuk davalarında, halk mahkemeleri bu hükümleri uygular. 第三 条 人民法院 受理 公民 之间 、 法人 之间 、 其他 组织 之间 以及 他们 相互 之间 因 财产 关系 和 人身 关系 提起 的 民事诉讼 , 适用 本法 的 规定。
Madde 4 Çin Halk Cumhuriyeti topraklarında hukuk davalarında yer alan herkes işbu sözleşmeye uyacaktır. 第四 条 凡 在 中华人民共和国 领域 内 进行 民事诉讼 , 必须 遵守 本法。
Madde 5 Yabancılar, vatansız kişiler ve bir halk mahkemesinde dava açan veya bunlara yanıt veren yabancı kuruluşlar ve kuruluşlar, Çin Halk Cumhuriyeti vatandaşları, tüzel kişileri ve diğer kuruluşlarla aynı dava haklarına ve yükümlülüklerine sahip olacaktır. 第五 条 外国人 、 无国籍 人 、 外国 企业 和 组织 在 人民法院 起诉 、 应诉 , 同 中华人民共和国 公民 、 法人 和 其他 组织 有 同等 的 诉讼 权利 义务。
Yabancı bir ülkenin mahkemeleri, vatandaşların, tüzel kişilerin ve Çin Halk Cumhuriyeti'ndeki diğer kuruluşların hukuk davası haklarına kısıtlamalar getirirse, Çin Halk Cumhuriyeti halk mahkemeleri, hukuk davalarında karşılıklılık ilkesini uygulayacaktır. o yabancı ülkenin vatandaşlarının, teşebbüslerinin ve kuruluşlarının hakları. 外国 法院 对 中华人民共和国 公民 、 法人 和 其他 组织 的 民事诉讼 权利 加以 限制 的 , 中华人民共和国 人民法院 对该 国 公民 、 企业 和 组织 的 民事诉讼 权利 , 实行 对 等 原则。
Madde 6 Hukuk davalarına ilişkin yargı yetkisi halk mahkemeleri tarafından kullanılır. 第六 条 民事案件 的 审判权 由 人民法院 行使。
Halk mahkemeleri hukuk davalarını hukuka uygun olarak bağımsız olarak görür ve herhangi bir idari makam, sosyal kuruluş veya şahıs tarafından müdahaleye tabi tutulamaz. 人民法院 依照 法律 规定 对 民事案件 独立 进行 审判 , 不受 行政 机关 、 社会 团体 和 个人 的 干涉。
Madde 7 Hukuk davalarına bakarken, halk mahkemeleri olayları temel alır ve hukuku standart olarak alır. 第七 条 人民法院 审理 民事案件 , 必须 以 事实 为 根据 , 以 法律 为 准绳。
Madde 8 Hukuk davasının tarafları eşit dava haklarına sahip olacaktır. Hukuk davalarına bakarken, halk mahkemeleri tarafların dava haklarını kullanmasını sağlar ve kolaylaştırır ve hukukun uygulanmasında taraflara eşit muamele eder. 第八 条 民事诉讼 当事人 有 平等 的 诉讼 权利。 人民法院 审理 民事案件 , 应当 保障 和 便利 当事人 行使 诉讼 权利 , 对 当事人 在 适用 法律 上 一律 平等。
Madde 9 Hukuk davalarına bakarken, halk mahkemeleri gönüllü ve hukuka uygun bir şekilde uzlaşmayı yürütür; uzlaşma başarısız olursa, gecikmeksizin bir karar verilecektir. 第九条 人民法院 审理 民事案件 , 应当 根据 自愿 和 合法 的 原则 进行 调解 ; 调解 不成 的 , 应当 及时 判决。
Madde 10 Hukuk davalarına bakarken, halk mahkemeleri, hukuka uygun olarak, kollektif panel duruşması, ret, açık açık yargılama ve iki aşamalı yargılama sistemlerini uygulayacaktır. 第十 条 人民法院 审理 民事案件 , 依照 法律 规定 实行 合议 、 回避 、 公开 审判 和 两 审 终审 制度。
Madde 11 Tüm etnik grupların vatandaşları, hukuk davalarında kendi ana konuşma ve yazılı dillerini kullanma hakkına sahip olacaklardır. 第十一条 各 民族 公民 都有 用 本 民族 语言 、 文字 进行 民事诉讼 的 权利。
Çoğunlukla bir azınlık etnik grubunun veya birkaç azınlık etnik grubun yaşadığı bölgelerde, halk mahkemeleri yerel etnik gruplar tarafından yaygın olarak kullanılan sözlü ve yazılı dillerde duruşmalar düzenler ve yasal belgeler yayınlar. 在 少数民族 聚居 或者 多 民族 共同 居住 的 地区 , 人民法院 应当 用 当地 民族 通用 的 语言 、 文字 进行 审理 和 发布 法律 文书。
Halk mahkemeleri, yerel etnik gruplar tarafından yaygın olarak kullanılan sözlü veya yazılı dillere aşina olmayan bir eyleme katılanlar için sözlü çeviri ve çeviri sağlayacaktır. 人民法院 应当 对 不 通晓 当地 民族 通用 的 语言 、 文字 的 诉讼 参与 人 提供 翻译。
Hukuk davalarının halk mahkemeleri tarafından görülmesinde tarafların kendileri için savunma hakkı vardır. 第十二 条 人民法院 审理 民事案件 时 , 当事人 有权 进行 辩论。
Madde 13 Hukuk yargılamaları iyi niyet ilkesine göre yapılır. 第十三 条 民事诉讼 应当 遵循 诚实 信用 原则。
Taraflar, kanunun öngördüğü kapsamda, kendi medeni haklarını ve dava haklarını ele alma hakkına sahip olacaklardır. 当事人 有权 在 法律 规定 的 范围 内 处分 自己 的 民事 权利 和 诉讼 权利。
Madde 14 Halkın savcıları, hukuk yargılamaları üzerinde yasal denetim uygulama hakkına sahiptir. 第十四 条 人民 检察院 有权 对 民事诉讼 实行 法律 监督。
Madde 15 Devletin, kolektif bir organın veya bir bireyin hak ve menfaatlerinin ihlal edilmesi halinde, hükümet makamları, sosyal kurumlar ve kamu kurumları, halk mahkemelerinde dava açılması için yaralı varlığı veya bireyi destekleyebilir. 第十五 条 机关 、 社会 团体 、 企业 事业单位 对 损害 国家 、 集体 或者 个人 民事 权益 的 行为 , 可以 支持 受 损害 的 单位 或者 个人 向 人民法院 起诉。
Madde 16 Etnik grupların özerk bölgelerinin halk kongreleri, Anayasa ve Kanun ilkelerine uygun olarak ve yerel etnik grupların özel koşullarını dikkate alarak esnek veya tamamlayıcı hükümler oluşturabilir. Özerk bir bölge tarafından yapılan bu tür hükümler, onay için Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesine sunulacaktır. Özerk valilikler ve özerk ilçeler tarafından yapılan hükümler, onay için ilgili illerin veya özerk bölgelerin halk kongresinin daimi komitesine ve kayıtların dosyalanması için Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesine sunulur. 第十六 条 民族自治 地方 的 人民 代表 大会 根据 宪法 和 本法 的 原则 , 结合 当地 民族 的 规定。 自治区 的 规定 , 报 全国 人民 代表 大会 常务委员会 批准。 自治州 、 自治县的 规定 , 报 省 或者 自治区 的 人民 代表 大会 常务委员会 批准 , 并报 全国 人民 代表 大会 常务委员会 备案。
Bölüm II Yargı Yetkisi Bölüm II Yargı Yetkisi
Bölüm 1 Kademe Yargı Yetkisi 第一节 级别 管辖
Madde 17 Burada aksi belirtilmedikçe, birinci derece mahkemeleri tüm hukuk davalarında ilk derece mahkemeleri olarak yargı yetkisine sahiptir. 第十七 条 基层 人民法院 管辖 第一审 民事案件 , 但 本法 另有 规定 的 除外。
Madde 18 Ara halk mahkemeleri, aşağıdaki türdeki hukuk davalarında ilk derece mahkemeleri olarak yargı yetkisine sahiptir: 第十八 条 中级 人民法院 管辖 下列 第一审 民事案件 :
(1) yabancı tarafları ilgilendiren büyük davalar; (一) 重大 涉外 案件 ;
(2) mahkemelerin yargı yetkisini kullandığı alanlarda önemli etkiye sahip davalar; ve (二) 在 本 辖区 有 重大 影响 的 案件 ;
(3) Yargıtay tarafından ara halk mahkemelerinin yargı yetkisinde olduğu belirlenen davalar. (三) 最高人民法院 确定 由 中级 人民法院 管辖 的 案件。
Madde 19 Yüksek halk mahkemeleri, yargı yetkisini kullandıkları alanlarda önemli etkiye sahip hukuk davalarında ilk derece mahkemeleri olarak yargı yetkisine sahip olacaklardır. 第十九 条 高级人民法院 管辖 在 本 辖区 有 重大 影响 的 第一审 民事案件。
Madde 20 Yüksek Halk Mahkemesi, aşağıdaki türdeki hukuk davalarında ilk derece mahkemesi olarak yargı yetkisine sahiptir: 第二十条 最高人民法院 管辖 下列 第一审 民事案件 :
(1) tüm ülke üzerinde önemli etkisi olan vakalar; ve (一) 在 全国 有 重大 影响 的 案件 ;
(2) Yüksek Halk Mahkemesinin kendisinin yargılaması gerektiğini düşündüğü davalar. (二) 认为 应当 由 本院 审理 的 案件。
Bölüm 2 Bölgesel Yargı Yetkileri 第二节 地域 管辖
Madde 21 Bir vatandaşa karşı açılan hukuk davası, sanığın ikamet ettiği yerdeki halk mahkemesinin yargı yetkisi altındadır; sanığın ikametgahının mutat meskeninin bulunduğu yerden farklı olması halinde, mutat meskeninin bulunduğu yerdeki halk mahkemesi yargı yetkisine sahip olacaktır. 第二十 一条 对 公民 提起 的 民事诉讼 , 由 被告 住所 地 人民法院 管辖 ; 被告 住所 地 与 经常 居住 地 不一致 的 , 由 经常 居住 地 人民法院 管辖。
Bir tüzel kişiye veya başka bir kuruluşa karşı açılan hukuk davası, sanığın ikamet ettiği yerdeki halk mahkemesinin yargı yetkisi altındadır. 对 法人 或者 其他 组织 提起 的 民事诉讼 , 由 被告 住所 地 人民法院 管辖。
Aynı davada birden fazla sanığın ikametgahı veya mutad mesken yeri iki veya daha fazla halk mahkemesinin yetkisi altındaysa, bu kişilerin mahkemelerinin her birinin yargı yetkisi vardır. 同一 诉讼 的 几个 被告 住所 地 、 经常 居住 地 在 两个 以上 人民法院 辖区 的 , 各 该 人民法院 都有 管辖权。
Madde 22 Aşağıdaki hukuk davaları, davacının ikamet ettiği yerdeki halk mahkemesinin yargı yetkisi altındadır; Davacının ikamet yeri, mutat meskeninin bulunduğu yerden farklıysa, mutat ikametgahının bulunduğu yerdeki halk mahkemesi yargı yetkisine sahip olacaktır: 第二十 二条 下列 民事诉讼 , 由 原告 住所 地 人民法院 管辖 ; 原告 住所 地 与 经常 居住 地 不一致 的 , 由 原告 经常 居住 地 人民法院 管辖 :
(1) Çin Halk Cumhuriyeti sınırları içinde ikamet etmeyen kişilere karşı kurulan kişisel ilişkilerle ilgili eylemler; (一) 对 不在 中华人民共和国 领域 内 居住 的 人 提起 的 有关 身份 关系 的 诉讼 ;
(2) nerede olduğu bilinmeyen veya kayıp ilan edilen kişilere karşı kurulan kişisel ilişkilerle ilgili davalar; (二) 对 下落 不明 或者 宣告 失踪 的 人 提起 的 有关 身份 关系 的 诉讼 ;
(3) zorunlu düzeltme uygulanan kişilere karşı açılan davalar; ve (三) 对 被 采取 强制性 教育 措施 的 人 提起 的 诉讼 ;
(4) hapsedilen kişilere karşı açılan davalar. (四) 对 被 监禁 的 人 提起 的 诉讼。
Madde 23 Sözleşmeye bağlı bir uyuşmazlığı içeren bir dava, sanığın ikamet ettiği veya sözleşmenin yapıldığı yerin halk mahkemesinin yargı yetkisi altındadır. 第二十 三条 因 合同 纠纷 提起 的 诉讼 , 由 被告 住所 地 或者 合同 履行 地 人民法院 管辖。
Madde 24 Bir sigorta sözleşmesi ile ilgili bir ihtilafı içeren dava, sanığın ikamet ettiği veya sigortalı nesnenin bulunduğu yerin halk mahkemesinin yargı yetkisi altındadır. 第二十 四条 因 保险 合同 纠纷 提起 的 诉讼 , 由 被告 住所 地 或者 保险 标的 物 所在地 人民法院 管辖。
Madde 25 Kıymetli evrakla ilgili bir dava, belgeye ilişkin ödemenin yapıldığı veya sanığın ikamet ettiği yerdeki halk mahkemesinin yargı yetkisi altındadır. 第二十 五条 因 票据 纠纷 提起 的 诉讼 , 由 票据 支付 地 或者 被告 住所 地 人民法院 管辖。
Madde 26 Bir şirketin kuruluşu, şirket hissedar (lar) ının uygunluğunun teyidi, şirketin kar dağıtımı veya feshi ile ilgili uyuşmazlıklar ile ilgili olarak başlatılan dava, ikametgahındaki halk mahkemesinin yargı yetkisi altındadır. şirket. 第二十 六条 因 公司 设立 、 确认 股东 资格 、 分配 利润 、 解散 等 纠纷 提起 的 诉讼 , 由 公司 住所 地 人民法院 管辖。
Madde 27 Demiryolu, karayolu, su veya hava taşımacılığı veya kombine taşımacılığa ilişkin bir sözleşmeye ilişkin bir anlaşmazlığı içeren bir dava, hareket yeri veya varış yeri veya sanığın ikamet ettiği yerin halk mahkemesinin yetkisi altında olacaktır. 第二 十七 条 因 铁路 、 公路 、 水上 、 航空 运输 和 联合 运输 合同 纠纷 提起 的 诉讼 , 由 运输 始发 地 、 目的地 或者 被告 住所 地 人民法院 管辖。
Madde 28 Bir haksız fiil içeren dava, haksız fiilin işlendiği veya sanığın ikamet ettiği yerdeki halk mahkemesinin yargı yetkisi altındadır. 第二 十八 条 因 侵权行为 提起 的 诉讼 , 由 侵权行为 地 或者 被告 住所 地 人民法院 管辖。
Madde 29 Demiryolu, karayolu, su veya havacılık kazasından kaynaklanan bir tazminat talebini içeren bir dava, kazanın meydana geldiği, aracın veya geminin ilk geldiği yerdeki halk mahkemesinin yetkisi altında olacaktır. indi veya sanığın ikamet ettiği yer. 第二 十九 条 因 铁路 、 公路 、 水上 和 航空 事故 请求 损害 赔偿 提起 的 诉讼 , 由 地 、 航空器 最先 降落 地 或者 被告 住所 地 人民法院 管辖。
Madde 30 Gemilerin çarpışmasından veya başka bir deniz kazasından kaynaklanan tazminat talebini içeren bir dava, çarpışmanın meydana geldiği, çarpışan geminin ilk yanaştığı, kusurlu geminin bulunduğu yerdeki halk mahkemesinin yetkisi altındadır. tutuklandı veya sanığın ikamet ettiği yer. 第三 十条 因 船舶 碰撞 或者 其他 海事 损害 事故 请求 损害 赔偿 提起 的 诉讼 , 由 碰撞 发生 地 、 碰撞 船舶 最先 到达 地 、 加害 船舶 被 扣留 地 或者 被告 住所 地 人民法院 管辖。
Madde 31 Denizde kurtarma masraflarını içeren bir dava, kurtarmanın yapıldığı halk mahkemesinin veya kurtarılmış geminin ilk yanaştığı yerin yetkisi altında olacaktır. 第三十一条 因 海难 救助 费用 提起 的 诉讼 , 由 救助 地 或者 被 救助 船舶 最先 到达 地 人民法院 管辖。
Madde 32 Genel avarya ile ilgili bir dava, geminin ilk yanaştığı, genel ortalamanın ayarlandığı veya yolculuğun sona erdiği yerin halk mahkemesinin yetkisi altında olacaktır. 第三 十二 条 因 共同 海损 提起 的 诉讼 , 由 船舶 最先 到达 地 、 共同 海损 理 算 地 或者 航程 终止 地 的 人民法院 管辖。
Madde 33 Aşağıdaki davalar, bu maddede belirtilen halk mahkemelerinin münhasır yargı yetkisine tabidir: 第三 十三 条 下列 案件 , 由 本条 规定 的 人民法院 专属 管辖 :
(1) taşınmaz mallarla ilgili bir ihtilafı içeren bir dava, taşınmaz malın bulunduğu yerin halk mahkemesinin yargı yetkisi altındadır; (一) 因 不动产 纠纷 提起 的 诉讼 , 由 不动产 所在地 人民法院 管辖 ;
(2) liman operasyonlarından kaynaklanan bir ihtilafla ilgili bir dava, limanın bulunduğu yerin halk mahkemesinin yargı yetkisi altındadır; ve (二) 因 港口 作业 中 发生 纠纷 提起 的 诉讼 , 由 港口 所在地 人民法院 管辖 ;
(3) Miras konusunda bir anlaşmazlığı içeren bir dava, mülkü miras kalan kişinin ölümü sırasında veya mirasın büyük bir kısmının bulunduğu yerdeki ikamet yerinin halk mahkemesinin yetkisi altındadır. (三) 因 继承 遗产 纠纷 提起 的 诉讼 , 由 被 继承人 死亡 时 住所 地 或者 主要 遗产 所在地 人民法院 管辖。
Madde 34 Sözleşmeye bağlı bir uyuşmazlığın veya herhangi bir diğer mülkiyet uyuşmazlığının tarafları, davalının ikametgahı, sözleşmenin yapıldığı yer gibi, uyuşmazlıkla bağlantılı yerdeki halk mahkemesinin yargı yetkisine tabi olmayı yazılı olarak kabul edebilirler, Sözleşmenin imzalandığı, davacının nerede ikamet ettiği veya konunun bulunduğu yer vb. bu anlaşmanın Kanunun kademe yargı yetkisi ve münhasır yargı yetkisine ilişkin hükümlerini ihlal etmemesi koşuluyla. 第三 十四 条 合同 或者 其他 财产 权益 纠纷 的 当事人 可以 书面 协议 选择 被告 住所 地 、 合同 地 、 标的 物 所在地 等 与 争议 有 实际 联系 的 地点 的 人民法院 管辖 , 但不得 违反 本法 对 级别 管辖 和 专属 管辖 的 规定。
Madde 35 İki veya daha fazla kişi mahkemesinin bir dava üzerinde yargı yetkisine sahip olması durumunda, davacı davasını bu kişilerin mahkemelerinden birinde başlatabilir; Davacı, davayı dava üzerinde yargı yetkisine sahip iki veya daha fazla kişinin mahkemesinde başlatırsa, davayı ilk kez yargılayan halk mahkemesinin yargı yetkisi olacaktır. 第三 十五 条 两个 以上 人民法院 都有 管辖权 的 诉讼 , 原告 可以 向 其中 一个 人民法院 起诉 ; 原告 向 两个 以上 有 管辖权 的 人民法院 起诉 的 , 由 最先 立案 的 人民法院 管辖。
Bölüm 3 Yargı Yetkilerinin Yönlendirilmesi ve Tayin Edilmesi 第三节 移送 管辖 和 指定 管辖
Madde 36 Bir halk mahkemesi, kabul ettiği bir davanın kendi yetki alanında olmadığını anlarsa, davayı, davayı kabul edecek olan yargı yetkisine sahip halk mahkemesine havale eder. Bir davanın sevk edildiği bir halk mahkemesi, davanın mevzuata uygun olarak kendi yargı yetkisine girmediğini düşünürse, yargı yetkisinin belirlenmesi için üstler mahkemesine rapor verir ve kendi takdirine bağlı olarak davayı daha fazla havale etmez. 第三 十六 条 人民法院 发现 受理 的 案件 不 属于 本院 管辖 的 , 应当 移送 有 管辖权 的 人民法院 移送 的 人民法院 认为 受 移送 的 案件 依照 规定 不 属于 本院 管辖 的 , 应当 报请 上级 人民法院 指定 管辖 , 不得 再 自行 移送。
Madde 37 Davaya bakan bir halk mahkemesinin özel nedenlerle yargı yetkisini kullanamaması durumunda, yargı yetkisini üstler mahkemesi belirler. 第三 十七 条 有 管辖权 的 人民法院 由于 特殊 原因 , 不能 行使 管辖权 的 , 由 上级 人民法院 指定 管辖。
İnsan mahkemeleri arasındaki yargı yetkisine ilişkin bir ihtilaf, ihtilaflı mahkemeler tarafından istişare yoluyla çözülür. Uyuşmazlık istişare yoluyla çözülemiyorsa, yargı yetkisinin belirlenmesi için ihtilaflı mahkemelerin karşılıklı üstün kişiler mahkemesi olan halk mahkemesine sunulur. 人民法院 之间 因 管辖权 发生 争议 , 由 争议 双方 协商 解决 ; 协商 解决 不了 的 , 报请 它们 的 共同 上级 人民法院 指定 管辖。
Madde 38 Üst düzey bir halk mahkemesi, aşağı bir halk mahkemesinin ilk derece hukuk davalarını görme hakkına sahiptir; İlk derece mahkemesi olarak bir halk mahkemesinin bir hukuk davasını bir alt mahkemeye devretmesi gerektiğinde, halk mahkemesi onay için üstler mahkemesine başvurur. 第三 十八 条 上级 人民法院 有权 审理 下级 人民法院 管辖 的 第一审 民事案件 ; 确 有 必要 将 本院 管辖 的 第一审 民事案件 交 下级 人民法院 审理 的 , 应当 报请 其 上级 人民法院 批准。
Aşağı bir halk mahkemesi, yetki alanına giren bir ilk derece hukuk davasının üst düzey bir halk mahkemesinde görülmesini gerekli görürse, davayı görmek için bu tür kişilerin mahkemesine başvurabilir. 下级 人民法院 对 它所 管辖 的 第一审 民事案件 , 认为 需要 由 上级 人民法院 审理 的 , 可以 报请 上级 人民法院 审理。
Bölüm III Yargı Kuruluşları 第三 章 审判 组织
Madde 39 İlk derece hukuk davasına bakılırken, bir halk mahkemesi, hem hakimlerden hem de jüri üyelerinden veya yalnızca hâkimlerden oluşan bir heyet oluşturur. Bir üniversite kürsüsünün tek sayıda üyesi olmalıdır. 第三 十九 条 人民法院 审理 第一审 民事案件 , 由 审判员 、 陪审员 共同 组成 合议庭 或者 由 审判员 组成 合议庭。 合议庭 的 成员 人数 , 必须 是 单 数。
Özet usulün uygulandığı hukuk davaları, tek bir yargıç tarafından görülür. 适用 简易 程序 审理 的 民事案件 , 由 审判员 一 人 独 任 审理。
Jüri üyeleri, jüri olarak görevlerini yerine getirirken, hakimlerle aynı yetki ve yükümlülüklere sahip olacaktır. 陪审员 在 执行 陪审 职务 时 , 与 审判员 有 同等 的 权利 义务。
Madde 40 İkinci derece ile ilgili bir hukuk davasına bakılırken, bir halk mahkemesi, bir yargıçlar heyeti oluşturacaktır. Üniversite kürsüsünün tek sayıda üyesi olmalıdır. 第四 十条 人民法院 审理 第二审 民事案件 , 由 审判员 组成 合议庭。 合议庭 的 成员 人数 , 必须 是 单 数。
Yeniden yargılama için tutulan bir davayı incelerken, davayı ilk kez gören halk mahkemesi, ilk derece prosedürüne uygun olarak yeni bir mahkeme heyeti oluşturacaktır. 发回重审 的 案件 , 原审 人民法院 应当 按照 第一审 程序 另行 组成 合议庭。
Yeniden incelenecek bir dava ilk aşamada ilk aşamada yargılanmışsa, ilk etapta prosedüre uygun olarak yeni bir üniversite heyeti oluşturulacaktır; dava ilk olarak ikinci derece mahkemesinde görülmüşse veya yargılama için bir üst mahkemeye kaldırılmışsa, ikinci derece prosedürüne uygun olarak yeni bir üniversite heyeti oluşturulacaktır. 审理 再审 案件 , 原来 是 第一审 的 , 按照 第一审 程序 另行 组成 合议庭 ; 原来 是 第二审 的 或者 是 上级 人民法院 提审 的 , 按照 第二审 程序 另行 组成 合议庭。
Madde 41 Mahkeme başkanı veya mahkeme başkanı, yüksekokul kürsüsüne başkanlık etmek üzere bir yargıç atar; mahkeme başkanı veya yargıç duruşmaya katılırsa ve o yargıç olarak görev yapar. 第四十一条 合议庭 的 审判长 由 院长 或者 庭长 指定 审判员 一 人 担任 ; 院长 或者 庭长 参加 审判 的 , 由 院长 或者 庭长 担任。
Madde 42 Bir davayı müzakere ederken, bir üniversite heyeti, çoğunluk kuralına uyacaktır. Görüşmeler yazılı olarak kayıt altına alınacak ve not dökümü üniversite kürsüsü üyeleri tarafından imzalanacaktır. Müzakerelerdeki muhalif görüşler, tutanağa sadık bir şekilde kaydedilmelidir. 第四 十二 条 合议庭 评议 案件 , 实行 少数 服从 多数 的 原则。 评议 应当 制作 笔录 , 由 合议庭 成员 签名。 评议 中 的 不同 意见 , 必须 如实 记 入 笔录。
Madde 43 Yargı görevlileri tüm davaları tarafsız ve hukuka uygun olarak ele alacaktır. 第四 十三 条 审判 人员 应当 依法 秉公 办案。
Adli görevliler, taraflardan veya temsilcilerinden gelen yemek davetlerini veya hediyeleri kabul edemezler. 审判 人员 不得 接受 当事人 及其 诉讼 代理人 请客 送礼。
Yolsuzluğa karışan, rüşvet kabul eden, kişisel menfaat için görevi kötüye kullanan veya hukuka aykırı bir karar veren yargı görevlilerinin herhangi bir üyesi hukuki sorumluluk nedeniyle soruşturulur; Bir cezai suç teşkil edilmesi halinde, bu kişinin cezai sorumluluğu hukuka göre soruşturulur. 审判 人员 有 贪污 受贿 , 徇私舞弊 , 枉法 裁判 行为 的 , 应当 追究 法律 责任 ; 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任。
Bölüm IV Ret 第四 章 回避
Madde 44 Aşağıdaki koşullardan herhangi biri altında adli görevlilerin herhangi bir üyesi davadan çekilecek ve bir taraf, sözlü veya yazılı olarak böyle bir adli memurun davadan çekilmesini talep etme hakkına da sahip olacaktır: 第四 十四 条 审判 人员 有 下列 情形 之一 的 , 应当 自行 回避 , 当事人 有权 用 口头 或者 书面 方式 申请 他们 回避 :
(1) adli görevli, bir tarafın tarafı veya yakın akrabası veya davaya bağlı bir vekildir; (一) 是 本案 当事人 或者 当事人 、 诉讼 代理人 近 亲属 的 ;
(2) adli görevli davayla ilgilenen taraftır; veya (二) 与 本案 有利害关系 的 ;
(3) adli görevlinin, davanın tarafsız yargılamasını etkileyebilecek davaya ek olarak bir taraf veya temsilci ile başka bir ilişkisi olması. (三) 与 本案 当事人 、 诉讼 代理人 有 其他 关系 , 可能 影响 对 案件 公正 审理 的。
Adli görevlilerden birinin, davaya ilişkin herhangi bir taraf veya temsilciden herhangi bir hediye veya yemek davetini kabul etmesi veya ilgili hükümlere aykırı olarak taraf veya acente ile görüşmesi halinde, tarafların talepte bulunma hakkı olacaktır. böyle bir adli memurun davadan çekilmesi. 审判 人员 接受 当事人 、 诉讼 代理人 请客 送礼 , 或者 违反 规定 会见 当事人 、 诉讼 代理人 的 , 当事人 有权 要求 他们 回避。
Bir önceki fıkrada belirtilen ihlallerden herhangi birini işleyen adli görevliler, kanuna göre hukuki sorumlulukları nedeniyle soruşturulur. 审判 人员 有 前款 规定 的 行为 的 , 应当 依法 追究 法律 责任。
Yukarıdaki hükümler, katipler, tercümanlar, uzmanlar ve müfettişler için de geçerli olacaktır. 前 三款 规定 , 适用 于 书记员 、 翻译 人员 、 鉴定 人 、 勘验 人。
Madde 45 Yargı görevlilerinin bir üyesinin görevden alınmasını talep ederken, taraflardan biri, gerekçelerini açıklayacak ve davanın başlangıcında bu talebi dile getirecektir; Talebin nedeni yargılama başladıktan sonra öğrenilirse, talep mahkeme argümanlarının sonuçlandırılmasından önce de ileri sürülebilir. 第四 十五 条 当事人 提出 回避 申请 , 应当 说明 理由 , 在 案件 开始 审理 时 提出 ; 回避 事由 在 案件 开始 审理 后 知道 的 , 也 可以 在 法庭 辩论 终结 前 提出。
Halk mahkemesinin ret kararına kadar, geri çekilmesi talep edilen personelin üyesi, davanın koşulları acil önlemler gerektirmedikçe, dava için çalışmaya katılımını geçici olarak askıya alır. 被 申请 回避 的 人员 在 人民法院 作出 是否 回避 的 决定 前 , 应当 暂停 参与 本案 的 工作 , 但 案件 需要 采取 紧急 措施 的 除外。
Madde 46 Mahkeme başkanı olarak görev yapan bir mahkeme başkanının görevden alınmasına adli komite karar verir. Adli görevlilerin geri çekilmesine mahkeme başkanı tarafından karar verilir. Diğer kişilerin geri çekilmesine mahkeme başkanı tarafından karar verilir. 第四 十六 条 院长 担任 审判长 时 的 回避 , 由 审判 委员会 决定 ; 审判 人员 的 回避 , 由 院长 决定 ; 其他 人员 的 回避 , 由 审判长 决定。
Madde 47 Bir halk mahkemesinin, taraflardan birinin ret talebine ilişkin kararı, talebin yapılmasını izleyen üç gün içinde sözlü veya yazılı olarak verilir. Başvuru sahibi karara katılmazsa, kararı aldıktan sonra inceleme için başvurabilir. İnceleme süresi boyunca, görevden alınması talep edilen kişi, dava için çalışmaya katılımını askıya almayacaktır. Bir halk mahkemesinin inceleme başvurusuna ilişkin kararı üç gün içinde verilir ve karar başvuru sahibine bildirilir. 第四 十七 条 人民法院 对 当事人 提出 的 回避 申请 , 应当 在 申请 提出 的 三 日内 , 以 决定 不服 的 , 可以 在 接到 决定 时 申请 复议 一次。 复议 期间 ,被 申请 回避 的 人员 , 不 停止 参与 本案 的 工作。 人民法院 对 复议 申请 , 应当 在 三 日内 作出 复议 决定 , 并 通知 复议 申请人。
Bölüm V Yasal İşlemlere Katılanlar 第五 章 诉讼 参加 人
Bölüm 1 Taraflar bir başkası
Madde 48 Herhangi bir vatandaş, tüzel kişi veya başka bir kuruluş hukuk davasına taraf olabilir. 第四 十八 条 公民 、 法人 和 其他 组织 可以 作为 民事诉讼 的 当事人。
Tüzel kişiler, yasal temsilcileri tarafından davalarda temsil edilirler. Diğer kuruluşlar davada sorumluları tarafından temsil edilecektir. 法人 由其 法定 代表人 进行 诉讼。 其他 组织 由其 主要 负责 人 进行 诉讼。
Madde 49 Taraflar, temsilci atama, adli görevlilerin ret talebinde bulunma, delil toplama ve sunma, mahkemede mütalaaya girme, arabuluculuk talep etme, temyiz başvurusunda bulunma ve infaz başvurusunda bulunma hakkına sahip olacaklardır. 第四 十九 条 当事人 有权 委托代理人 , 提出 回避 申请 , 收集 、 提供 证据 , 进行 辩论 , 请求 调解 , 提起 上诉 , 申请 执行。
Taraflar, davayla ilgili materyallere erişebilir ve bunların kopyalarını ve davayla ilgili diğer yasal belgeleri alabilir. Davaya ilişkin materyallere ulaşma ve kopyalama işleminin kapsamı ve yöntemi Yargıtay tarafından belirlenir. 当事人 可以 查阅 本案 有关 材料 , 并 可以 复制 本案 有关 材料 和 法律 文书。 查阅 、 复制 本案 有关 材料 的 范围 和 办法 由 最高人民法院 规定。
Bir davanın tarafları, dava haklarını hukuka uygun olarak kullanmalı, dava prosedürlerini gözlemlemeli ve yasal olarak etkili hale gelen yazılı kararların, kararların veya arabuluculuk beyanlarının şartlarını yerine getirmelidir. 当事人 必须 依法 行使 诉讼 权利 , 遵守 诉讼 秩序 , 履行 发生 法律 效力 的 判决书 、 裁定 书 和 调解 书。
Madde 50 Bir davanın iki tarafı kendi başlarına bir çözüme varabilir. 第五 十条 双方 当事人 可以 自行 和解。
Madde 51 Bir davacı iddialarından vazgeçebilir veya iddialarını değiştirebilir. Bir davalı, iddiaları kabul edebilir veya reddedebilir ve bir karşı dava açma hakkına sahip olacaktır. 第五十一条 原告 可以 放弃 或者 变更 诉讼 请求。 被告 可以 承认 或者 反驳 诉讼 请求 , 有权 提起 反诉。
Madde 52 Bir taraf veya her iki taraf iki veya daha fazla kişiden oluşuyorsa, davanın konusu aynı veya aynı kategoride ise ve halk mahkemesi davanın ortak bir dava olarak yargılanabileceğini düşünürse, dava yargılanacaktır. ortak bir eylem olarak, tarafların rızasına tabidir. 第五 十二 条 当事人 一方 或者 双方 为 二人 以上 , 其 诉讼 标的 是 共同 的 , 或者 诉讼 标的 是 同一 种类 、 人民法院 认为 可以 合并 审理 并 经 当事人 同意 的 , 为 共同 诉讼。
Ortak bir eyleme taraf olan kişilerin, dava konusu ile ilgili olarak ortak hak ve yükümlülükleri varsa ve tarafın bir üyesinin usule ilişkin eylemi, tarafın diğer üyeleri tarafından tanınırsa, bu eylem bağlayıcı olacaktır. partinin diğer tüm üyelerinde. Ortak bir eyleme taraf olan kişilerin dava konusuna ilişkin ortak hak ve yükümlülükleri yoksa, bu kişilerden birinin usulüne ilişkin bir işlem diğer taraf üyeleri için bağlayıcı olmayacaktır. 共同 诉讼 的 一方 当事人 对 诉讼 标的 有 共同 权利 义务 的 , 其中 一 人 的 诉讼 共同 诉讼人 发生 效力 ; 对 诉讼 标的 没有 共同 权利 义务 的 , 其中 一 对 的 诉讼共同 诉讼人 不 发生 效力。
Madde 53 Bir partinin çok sayıda kişiden oluştuğu ortak bir dava, bu kişiler tarafından seçilen bir temsilci tarafından açılabilir. Bu tür bir temsilcinin usule ilişkin işlemleri, temsil ettiği partinin tüm üyeleri için bağlayıcı olacaktır. Ancak, temsilcinin taleplerini değiştirmesi veya feragat etmesi veya diğer tarafın iddialarının tanınması veya arabuluculuğa dahil olması temsil ettiği tarafların rızasına tabi olacaktır. 第 五十 三条 当事人 一方 人数 众多 的 共同 诉讼 , 可以 由 当事人 推选 代表人 进行 诉讼。 代表人 效力 , 但 代表人 变更 、 放弃 诉讼 请求 或者 承认 对方 当事人 的 诉讼请求 , 进行 和解 , 必须 经 被 代表 的 当事人 同意。
Madde 54 Davanın konusu aynı kategoride ise ve bir parti çok sayıda kişiden oluşuyorsa ve eylemin gerçekleşmesi üzerine kişi sayısı henüz belirlenmemişse, halk mahkemesi, davanın ayrıntılarını belirten bir kamu duyurusu yayınlayabilir. dava ve iddiaları ve davacıların belli bir süre içinde halk mahkemesine kayıt yaptırmasının talep edilmesi. 第 五十 四条 诉讼 标的 是 同一 种类 、 当事人 一方 人数 众多 在 起诉 时 人数 尚未 确定 的 和 诉讼 请求 , 通知 权利 人 在 一定 期间 向 人民法院 登记。
Halk mahkemesine kayıtlı olan davacılar, dava açmak için bir temsilci seçebilirler; böyle bir temsilci seçilemiyorsa, halk mahkemesi bu temsilci hakkında karar vermek için tescilli davacılarla görüşebilir. 向 人民法院 登记 的 权利 人 可以 推选 代表人 进行 诉讼 ; 推选 不出 代表人 的 , 人民法院 可以 与 参加 登记 的 权利 人 商定 代表人。
Bir temsilcinin usule ilişkin işlemleri temsil ettiği taraf için bağlayıcıdır. Ancak, temsilcinin taleplerini değiştirmesi veya geri çevirmesi veya diğer tarafın iddialarının tanınması veya arabuluculuğa dahil olması, temsil ettiği tarafın onayını gerektirecektir. 代表人 的 诉讼 行为 对其 所 代表 的 当事人 发生 效力 , 但 代表人 变更 、 放弃 诉讼 请求 或者 承认 对方 当事人 的 诉讼 请求 , 进行 和解 , 必须 经 被 代表 的 当事人 同意。
Bir halk mahkemesinin verdiği hükümler veya kararlar, mahkemeye kayıtlı tüm davacılar için bağlayıcıdır. Bu tür kararlar veya kararlar, mahkemeye kayıtlı olmayan ancak zaman aşımı süresi içinde dava açan davacılar için geçerli olacaktır. 人民法院 作出 的 判决 、 裁定 , 对 参加 登记 的 全体 权利 人 发生 效力。 未 参加 登记 的 权利 人 在 诉讼 时效 期间 提起 诉讼 的 , 适用 该 判决 、 裁定。
Madde 55 Yasal olarak belirlenmiş kurumlar ve ilgili kuruluşlar, çevre kirliliğine neden olmak veya tüketicilerin meşru haklarına veya çıkarlarına genel olarak zarar vermek gibi kamu yararını tehlikeye atan eylemlere karşı halk mahkemesinde dava açabilirler. 第五 十五 条 对 污染 环境 、 侵害 众多 消费者 合法 权益 等 损害 社会 公共 利益 的 行为 , 法律 规定 的 机关 和 有关 组织 可以 向 人民法院 提起 诉讼。
Bir kişinin savcılığının ekolojik çevrenin ve kaynakların korunmasına, gıda ve ilaç güvenliği alanında tüketicilerin meşru hak ve menfaatlerini ihlal eden herhangi bir uygulamaya veya sosyal faydalarına zarar veren diğer davranışlara zarar veren herhangi bir eylem bulması durumunda yığınlar, görev ve görevlerini yerine getirirken, bir önceki fıkrada belirtilen organ veya kurum olmaması veya önceki fıkrada belirtilen organ veya kurumun dava açmamaya karar vermesi kaydıyla halk mahkemesine dava açabilir. . Önceki paragrafta belirtilen organ veya kurumun dava açması durumunda, halkın vekilliği bu tür bir davaya onay verebilir. 人民 检察院 在 履行 职责 中 发现 破坏 生态 环境 和 资源 保护 、 食品 药品 安全 领域 侵害 的 行为 , 在 没有 前款 规定 的 机关 和 组织 或者 前款 规定 的 机关 和 组织 不提起 诉讼 的 情况 下 , 可以 向 人民法院 提起 诉讼。 前款 规定 的 机关 或者 组织 提起 诉讼 的 , 人民 检察院 可以 支持 起诉。
Madde 56 Üçüncü bir taraf, iki tarafın bir eyleminin nesnesine karşı bağımsız bir iddiası olduğunu düşünürse, üçüncü taraf bir dava açma hakkına sahip olacaktır. 第五 十六 条 对 当事人 双方 的 诉讼 标的 , 第三 人 认为 有 独立 请求 权 的 , 有权 提起 诉讼。
Üçüncü bir tarafın, iki tarafın bir eyleminin nesnesine karşı bağımsız bir iddiası yoksa, ancak davanın sonucu yasal çıkarlarını etkileyecekse, davaya katılmak için başvurabilir veya halk mahkemesi onu bilgilendirir veya katılımını talep etmesi. Halk mahkemesi, üçüncü bir şahsın hukuki sorumluluk üstleneceğine karar verirse, bu üçüncü şahıs, davadaki bir tarafınkilerle aynı dava haklarına ve yükümlülüklerine sahip olacaktır. 对 当事人 双方 的 诉讼 标的 , 第三 人 虽然 没有 独立 请求 权 , 但 案件 处理 结果 , 可以 申请 参加 诉讼 , 或者 由 人民法院 通知 他 参加 诉讼。 人民法院 判决 承担 民事责任的 第三 人 , 有 当事人 的 诉讼 权利 义务。
Önceki iki fıkrada öngörülen üçüncü bir tarafın, söz konusu üçüncü şahıs dışındaki neden (ler) nedeniyle davaya katılmaması, ancak yine de yasal olarak etkili bir karar, karar veya uzlaştırma beyanının kısmen veya tamamen yanlış olduğunu gösteren kanıtlara sahip olması içerik ve dolayısıyla üçüncü şahsın medeni hak ve menfaatlerine zarar verirse, bu üçüncü şahıs, medeni haklarına ve menfaatlerine bu tür bir zararın farkına vardıktan sonra altı ay içinde veya makul olarak bu tür bir zararın farkına vardığı varsayılırsa, halkın karar, karar veya uzlaşma beyanı veren mahkeme. Halk mahkemesi iddiaların savunulabilir olduğuna karar verirse, söz konusu yargı, karar veya uzlaştırma beyanını değiştirir veya iptal eder; üçüncü şahsın iddiaları savunulamaz ise, halk mahkemesi üçüncü şahsın iddialarını reddeder. 前 两款 规定 的 第三 人 , 因 不能 归责 于 本人 的 事由 未 参加 诉讼 , 但 有 、 调解 书 的 部分 或者 全部 内容 错误 , 损害 其 民事 权益 的 , 可以 自知道 或者 应当 知道 其 民事 权益 受到 损害 之 日 起 六个月 内 , 向 作出 该 判决。 人民法院 经 审理 , 诉讼 请求 成立 的 , 应当 改变 或者 撤销 原 判决 、 裁定、 调解 书 ; 诉讼 请求 不 成立 的 , 驳回 诉讼 请求。
Bölüm 2 Ajanlar Ad Litem 第二节 诉讼 代理人
Madde 57 Davaya girme ehliyeti olmayan bir kişi, bir davada yasal vekilleri olarak hareket edecek olan vasileri tarafından temsil edilir. Kanuni temsilciler, temsilci olarak hareket etme sorumluluğunu birbirlerine devrederlerse, halk mahkemesi davadaki müdürünü temsil etmesi için içlerinden birini atar. 第五 十七 条 无 诉讼 行为 能力 人 由 他 的 监护人 作为 法定代理人 代为 诉讼。 法定代理人 之间 互相 推诿 代理 责任 的 , 由 人民法院 指定 其中 一 人 代为 诉讼。
Madde 58 Bir taraf veya yasal vekil, bir veya iki kişiyi kendi vekili veya yetkisi olarak hareket etmek üzere atayabilir. 第五 十八 条 当事人 、 法定代理人 可以 委托 一 至 二人 作为 诉讼 代理人。
Aşağıdaki kişiler, bir davanın taraflarından birinin temsilcisi olarak görevlendirilebilir: 下列 人员 可以 被 委托 为 诉讼 代理人 :
(1) avukatlar ve temel hukuk hizmeti çalışanları; (一) 律师 、 基层 法律 服务 工作者 ;
(2) davaya taraf olan tarafın yakın akrabaları veya çalışanları; (二) 当事人 的 近 亲属 或者 工作 人员 ;
(3) Partinin ikamet ettiği topluluk, partinin işvereni veya ilgili diğer herhangi bir sosyal kuruluş tarafından tavsiye edilen vatandaşlar. (三) 当事人 所在 社区 、 单位 以及 有关 社会 团体 推荐 的 公民。
Madde 59 Bir kişi, bir eylemde kendisini temsil etmesi için başka bir kişiyi görevlendirdiğinde, halk mahkemesine kendi imzasını veya mührünü taşıyan bir vekaletname sunacaktır. 第五 十九 条 委托 他人 代为 诉讼 , 必须 向 人民法院 提交 由 委托人 签名 或者 盖章 的 授权 委托书。
Bir vekaletname konusu ve verilen yetkinin sınırlarını belirtmelidir. Temsilci ad litem, müvekkilinden talepleri kabul etme, feragat etme veya değiştirme, bir anlaşmaya varma, karşı dava açma veya müdürü adına temyiz başvurusunda bulunma konusunda özel yetkiye sahip olacaktır. 授权 委托书 必须 记 明 委托 事项 和 权限。 诉讼 代理人 代为 承认 、 放弃 、 变更 诉讼 请求 , 进行 和解 , 提起 反诉 或者 上诉 , 必须 有 委托人 的 特别 授权。
Yurtdışından gönderilen veya yurtdışında ikamet eden Çin Halk Cumhuriyeti vatandaşı tarafından başkalarının gözetimi altında verilen bir vekaletname, o ülkedeki Çin Halk Cumhuriyeti'nin büyükelçiliği veya konsolosluğu tarafından onaylanmalıdır. O ülkede Çin Halk Cumhuriyeti'nin büyükelçiliği veya konsolosluğu yoksa, vekaletname, Çin Halk Cumhuriyeti ile diplomatik ilişkileri olan üçüncü bir ülkenin o ülkedeki bir büyükelçiliği veya konsolosluğu tarafından tasdik edilecek ve daha sonra devredilecektir. Çin Halk Cumhuriyeti'nin söz konusu üçüncü ülkedeki büyükelçiliğine veya konsolosluğuna veya yerel bir vatansever denizaşırı Çinli kuruluş tarafından kimlik doğrulaması için. 侨居 在 国外 的 中华人民共和国 公民 从 国外 寄交 或者 托 交 的 授权 委托书 , 必须 经 中华人民共和国 驻 该 国 的 使 领馆 证明 ; 没有 使 领馆 的 , 由 与 中华人民共和国 有 外交 关系 的 第三国 驻 该 国 的 使 领馆 证明 , 再转 由 中华人民共和国 驻 该 第三 国 使 领馆 证明 , 或者 由 当地 的 爱国 华侨 团体 证明。
Madde 60 Bir taraf, vekiline verilen yetkiyi değiştirir veya iptal ederse, halk mahkemesini yazılı olarak bilgilendirir ve halk mahkemesi diğer tarafı bilgilendirir. 第六 十条 诉讼 代理人 的 权限 如果 变更 或者 解除 , 当事人 应当 书面 告知 人民法院 , 并由 人民法院 通知 对方 当事人。
Madde 61 Bir davada şahıs olarak görev yapan avukatlar ve diğer ajanlar delil araştırma ve toplama hakkına sahip olacak ve davayla ilgili materyallere erişebilecektir. Davayla ilgili materyallere erişimin kapsamı ve yöntemi Yüksek Halk Mahkemesince belirlenir. 第六十一条 代理 诉讼 的 律师 和 其他 诉讼 代理人 有权 调查 收集 证据 , 可以 查阅 本案 有关 材料。 查阅 本案 有关 材料 的 范围 和 办法 由 最高人民法院 规定。
Madde 62 Boşanma davasının bir tarafının vekil ve temsilci tarafından temsil edilmesi durumunda, kendisi kendini ifade edemediği sürece, taraf mahkemeye çıkmaya devam edecektir. Özel nedenlerle mahkemeye çıkamayacak durumda olan taraf, görüşünü yazılı olarak halk mahkemesine sunacaktır. 第六 十二 条 离婚 案件 有 诉讼 代理人 的 , 本人 除 不能 表达 意思 的 以外 , 仍应 出庭 ; 确 因 特殊 情况 无法 出庭 的 , 必须 向 人民法院 提交 书面 意见。
Bölüm VI Kanıt 第六 章 证据
Madde 63 Kanıt aşağıdaki kategorilerden oluşacaktır: 第六 十三 条 证据 包括 :
(1) tarafların beyanları; (一) 当事人 的 陈述 ;
(2) belgesel kanıt; (二) 书 证 ;
(3) fiziksel kanıt; (三) 物证 ;
(4) görsel-işitsel malzemeler; (四) 视听 资料 ;
(5) elektronik veriler; (五) 电子 数据 ;
(6) tanıkların ifadesi; (六) 证人 证言 ;
(7) uzman görüşleri; ve (七) 鉴定 意见 ;
(8) denetim ve incelemelerin kayıtları. (八) 勘验 笔录。
Yukarıda belirtilen kanıtlardan herhangi biri, gerçekleri tespit etmek için gerekçe olarak alınmadan önce doğrulanmalıdır. 证据 必须 查证 属实 , 才能 作为 认定 事实 的 根据。
Madde 64 Bir taraf, iddialarını desteklemek için kanıt sağlamaktan sorumlu olacaktır. 第六 十四 条 当事人 对 自己 提出 的 主张 , 有 责任 提供 证据。
Bir taraf ve temsilcisi ve sorumlusu kendi kontrolleri dışındaki nedenlerle kendi başlarına delil toplayamadığında veya halk mahkemesinin davanın görülmesi için delillerin gerekli olduğuna karar verdiği hallerde, halk mahkemesi bu delilleri araştırır ve toplar. kanıt. 当事人 及其 诉讼 代理人 因 客观 原因 不能 自行 收集 的 证据 , 或者 人民法院 认为 审理 案件 需要 的 证据 , 人民法院 应当 调查 收集。
Halk mahkemesi, yasal prosedürlere uygun olarak kanıtları kapsamlı ve tarafsız bir şekilde araştıracak ve doğrulayacaktır. 人民法院 应当 按照 法定 程序 , 全面 地 、 客观 地 审查 核实 证据。
Madde 65 Bir taraf, iddiaları için zamanında kanıt sunacaktır. 第六 十五 条 当事人 对 自己 提出 的 主张 应当 及时 提供 证据。
Halk mahkemesi, davanın taraflarının iddialarına ve davanın duruşmasının koşullarına dayanarak, bir tarafın sunması gereken kanıtları ve buna karşılık gelen süre sınırını belirleyecektir. Bir tarafın öngörülen süre içinde bu tür bir kanıtı sunmasının zor olduğu durumlarda, taraf, bir süre için halk mahkemesine başvurabilir. Halk mahkemesi, partinin başvurusuna bağlı olarak uygun bir süre uzatımı verebilir. Taraflardan birinin gerekli kanıtı belirtilen süre içinde sunmaması halinde, halk mahkemesi tarafın bu tür bir başarısızlığın gerekçelerini sunmasını emreder; Tarafın gerekçe sunmayı reddetmesi veya sunulan gerekçenin savunulabilir olmaması durumunda, halk mahkemesi, fiili şartlara göre, kınama veya para cezası ile ya delilleri reddedebilir ya da delilleri kabul edebilir. 人民法院 根据 当事人 的 主张 和 案件 审理 情况 , 确定 当事人 应当 提供 的 证据 及其 期限。 困难 的 , 可以 向 人民法院 申请 延长 期限 , 人民法院 根据 当事人 的 申请 适当 延长。当事人 逾期 提供 证据 的 , 人民法院 应当 责令 其 说明 理由 ; 拒不 说明 理由 或者 理由 不 成立 该 证据 , 或者 采纳 该 证据 但 予以 训诫 、 罚款。
Madde 66 Bir halk mahkemesi, bir tarafın sunduğu kanıtı aldığında, ismini, sayfa ve nüshalarını, kanıtın orijinal mi yoksa kopya mı olduğunu ve alındığı tarih ve saati belirten bir makbuz düzenleyecek ve sorumlu memur tarafından imzalanmalı veya mühürlenmelidir. 第六 十六 条 人民法院 收到 当事人 提交 的 证据 材料 , 应当 出具 收据 , 写明 证据 名称 、 页数 、 份数 、 原件 或者 复印件 以及 收到 时间 等 , 并由 经办 人员 签名 或者 盖章。
Madde 67 Halk mahkemeleri, ilgili kurum veya kişilerden soruşturma ve delil alma hakkına sahip olacak ve bu tür kurumlar veya kişiler işbirliği yapmayı reddetmeyeceklerdir. 第六 十七 条 人民法院 有权 向 有关 单位 和 个人 调查 取证 , 有关 单位 和 个人 不得 拒绝。
Halk mahkemesi, ilgili kurum ve kişiler tarafından sağlanan belgeye dayalı delillerin gerçekliğini ve geçerliliğini inceler ve belirler. 人民法院 对 有关 单位 和 个人 提出 的 证明 文书 , 应当 辨别 真伪 , 审查 确定 其 效力。
Madde 68 Kanıtlar mahkemede sunulur ve taraflarca çapraz incelenir. Devlet sırlarını, ticari sırları veya şahısların özel meselelerini içeren kanıtlar gizli tutulacaktır. Mahkemede sunulması gerekiyorsa, bu tür kanıtlar halka açık bir mahkeme oturumunda sunulmayacaktır. 第六 十八 条 证据 应当 在 法庭 上 出示 , 并由 当事人 互相 质证。 对 涉及 国家 秘密 保密 , 需要 在 法庭 出示 的 , 不得 在 公开 开庭 时 出示。
Madde 69 Halk mahkemesi, noter tasdikini geçersiz kılmak için yeterli aksine kanıt olmadıkça, gerçekleri tespit etmek için geçerli yasal prosedürlere uygun olarak noter tasdikli yasal gerçekleri ve belgeleri kabul eder. 第六 十九 条 经过 法定 程序 公证 证明 的 法律 事实 和 文书 , 人民法院 应当 作为 认定 事实 的 根据 , 但 有 相反 证据 足以 推翻 公证 证明 的 除外。
Madde 70 Belgelere dayalı kanıtlar, orijinal haliyle sunulacaktır. Fiziksel kanıt sunulurken, orijinal nesne sunulmalıdır. Orijinal belgeyi veya nesneyi sunmak gerçekten zorsa, orijinalin kopyaları, fotoğrafları, kopyaları veya alıntıları sunulabilir. 第七 十条 书 证 应当 提交 原件。 物证 应当 提交 原物。 提交 原件 或者 原物 确 有 困难 的 , 可以 提交 复制品 、 照片 、 副本 、 节录 本。
Yabancı dilde belgesel kanıt sunulacaksa, buna Çince tercümesi eşlik etmelidir. 提交 外 文书 证 , 必须 附有 中文 译本。
Madde 71 Halk mahkemesi, görsel-işitsel materyallerin gerçekliğini doğrulayacak ve davadaki diğer deliller ışığında, bunların gerçekleri tespit etmek için bir dayanak oluşturup oluşturmayacağını belirleyecektir. 第七十一条 人民法院 对 视听 资料 , 应当 辨别 真伪 , 并 结合 本案 的 其他 证据 , 审查 确定 能否 作为 认定 事实 的 根据。
Madde 72 Bir davanın koşulları hakkında bilgi sahibi olan tüm kurum ve kişiler, mahkemede ifade vermekle yükümlüdür. İlgili kurumlardan sorumlu kişiler tanıklara ifade vermede destek olurlar. 第七 十二 条 凡是 知道 案件 情况 的 单位 和 个人 , 都有 义务 出庭作证。 有关 单位 的 负责 人 应当 支持 证人 作证。
Kendini doğru ifade edemeyen bir kişinin ifade vermesine izin verilmez. 不能 正确 表达 意思 的 人 , 不能 作证。
Madde 73 Tanık, halk mahkemesinin tebliği üzerine mahkemede ifade verir. Bir tanık aşağıdaki durumlarda yazılı tanıklık, görsel-işitsel aktarım teknolojisi veya görsel-işitsel tanıklık yoluyla ifade verebilir: 第七 十三 条 经 人民法院 通知 , 证人 应当 出庭作证。 有 下列 情形 之一 的 , 经 人民法院 许可 , 可以 通过 书面 证言 、 视听 传输 技术 或者 视听 资料 等 方式 作证 :
(1) sağlık nedenleriyle mahkemeye çıkamama; (一) 因 健康 原因 不能 出庭 的 ;
(2) coğrafi uzaklık veya elverişsiz ulaşım nedeniyle mahkemeye çıkamama; (二) 因 路途 遥远 , 交通 不便 不能 出庭 的 ;
(3) doğal afetler gibi mücbir sebepler nedeniyle mahkemeye çıkamama; ve (三) 因 自然 灾害 等 不可抗力 不能 出庭 的 ;
(4) diğer meşru sebeplerden dolayı mahkemeye çıkamama. (四) 其他 有 正当 理由 不能 出庭 的。
Madde 74 Bir tanığın, ulaşım, konaklama ve yemek dahil olmak üzere mahkemede ifade verme yükümlülüğünün yerine getirilmesi ile ilgili olarak yaptığı gerekli masraf ve giderler ile maaş veya ücret kaybı, kaybeden tarafça karşılanır. dosya. Taraflardan birinin tanık tarafından verilen ifadeye başvurması halinde, yukarıda belirtilen masraf ve giderler tarafça önceden karşılanacaktır; Halk mahkemesinin herhangi bir tarafın başvurusu olmaksızın tanık tebligat yapması halinde, masraf ve giderler halk mahkemesinden peşinen karşılanır. 第七 十四 条 证人 因 履行 出庭作证 义务 而 支出 的 交通 、 住宿 、 就餐 等 必要 费用。 当事人 申请 证人 作证 的 , 由 该 当事人 先行 垫付 ; 当事人 没有 申请 , 人民法院通知 证人 作证 的 , 由 人民法院 先行 垫付。
Madde 75 Halk mahkemesi, davanın diğer delilleri ışığında, bir tarafın beyanlarının gerçekleri tespit etmek için gerekçe olarak kabul edilip edilemeyeceğini araştıracak ve belirleyecektir. 第七 十五 条 人民法院 对 当事人 的 陈述 , 应当 结合 本案 的 其他 证据 , 审查 确定 能否 作为 认定 事实 的 根据。
Taraflardan birinin ifade vermeyi reddetmesi, davanın delillerine dayanarak halk mahkemesinin davanın gerçeklerinin tespitini etkilemeyecektir. 当事人 拒绝 陈述 的 , 不 影响 人民法院 根据 证据 认定 案件 事实。
Madde 76 Bir taraf, bir gerçeğin doğrulanması için özel bir konunun incelenmesi için bir halk mahkemesine başvurabilir. Taraflardan biri başvurduğunda, her iki taraf da müzakere yoluyla nitelikli bir uzman belirleyecektir; bu tür müzakerelerin başarısız olması durumunda, halk mahkemesi bir uzman atayacaktır. 第七 十六 条 当事人 可以 就 查明 事实 的 专门 性 问题 向 人民法院 申请 鉴定。 当事人 申请 鉴定 的 , 由 双方 当事人 协商 确定 具备 资格 的 鉴定 人 ; 协商 不成 的 , 由 人民法院 指定。
Tarafların inceleme için başvurmaması ancak halk mahkemesinin özel bir konuyu incelemeyi gerekli görmesi halinde, incelemeyi yürütmek üzere nitelikli bir uzman atar. 当事人 未 申请 鉴定 , 人民法院 对 专门 性 问题 认为 需要 鉴定 的 , 应当 委托 具备 资格 的 鉴定 人 进行 鉴定。
Madde 77 Uzman, inceleme için gerekli materyallere danışma hakkına sahiptir ve gerektiğinde tarafları ve tanıkları sorgulayabilir. 第七十七条 鉴定 人 有权 了解 进行 鉴定 所 需要 的 案件 材料 , 必要 时 可以 询问 当事人 、 证人。
Uzman, uzman tarafından usulüne uygun olarak imzalanmış veya mühürlenmiş bir yazılı uzman görüşü yayınlayacaktır. 鉴定 人 应当 提出 书面 鉴定 意见 , 在 鉴定 书 上 签名 或者 盖章。
Madde 78 Bir tarafın bilirkişi görüşüne itiraz etmesi veya halk mahkemesinin gerekli görmesi durumunda, bilirkişi mahkemede ifade verir. Bilirkişi, halk mahkemesinin bildirimi üzerine mahkemede ifade vermeyi reddederse, bilirkişinin yazılı bilirkişi görüşü, davaya fiili dayanak olarak kabul edilmez ve incelemeye ilişkin masraf ve giderleri üstlenen taraf, uzman görüşü için yapılan masraf ve giderlerin geri ödenmesini talep eder. 第七 十八 条 当事人 对 鉴定 意见 有 异议 或者 人民法院 认为 鉴定 人 有 必要 出庭 的 , 鉴定 人 拒不 出庭作证 的 , 鉴定 意见 不得 作为 认定 事实 的 根据 ; 支付 鉴定 费用的 当事人 可以 要求 返还 鉴定 费用。
Madde 79 Taraflardan biri, özel uzmanlığa sahip kişilere mahkemeye çıkmaları ve bir uzmanın görüşleri veya özel konularda görüş bildirmeleri için halk mahkemesine başvurabilir. 第七 十九 条 当事人 可以 申请 人民法院 通知 有 专门 知识 的 人 出庭 , 就 鉴定 人 作出 的 鉴定 意见 或者 专业 问题 提出 意见。
Madde 80 Fiziksel delillerin veya bir yerin teftişini gerçekleştirirken, müfettiş, halk mahkemesi tarafından verilen kimlik belgesini göstermeli ve yerel temel düzeydeki kuruluşları veya tarafların çalıştığı kuruluşları incelemeye katılmaları için temsilci göndermeye davet etmelidir. Davanın tarafları veya tarafların ailesinin yetişkin bir üyesi bulunacaktır. Bu kişinin olay yerine gitmeyi reddetmesi incelemenin yapılmasını etkilemez. 第八 十条 勘验 物证 或者 现场 , 勘验 人 必须 出示 人民法院 的 证件 , 并 邀请 当地 基层 组织 当事人 的 成年 家属 应当 到场 , 拒不 到场 的 , 不 影响 勘验 的 进行。
Halk mahkemesinin bildirimi üzerine, ilgili kurum ve kişiler siteyi korumak ve inceleme çalışmalarına yardımcı olmak zorundadır. 有关 单位 和 个人 根据 人民法院 的 通知 , 有义务 保护 现场 , 协助 勘验 工作。
Bir müfettiş, muayenenin koşulları ve sonuçları hakkında müfettiş, davanın tarafları ve davet edilen katılımcılar tarafından imzalanacak veya mühürlenecek yazılı bir kayıt hazırlayacaktır. 勘验 人 应当 将 勘验 情况 和 结果 制作 笔录 , 由 勘验 人 、 当事人 和 被邀 参加 人 签名 或者 盖章。
Madde 81 Delillerin imha edilebileceği, kaybedilebileceği veya daha sonra elde edilmesinin zorlaşabileceği durumlarda, taraflardan biri delillerin korunması için dava sırasında halk mahkemesine başvurabilir. Halk mahkemesi de bu tür kanıtları korumak için inisiyatif alabilir. 第八十一条 在 证据 可能 灭失 或者 以后 难以 取得 的 情况 下 , 当事人 可以 在 诉讼 过程 中 向 人民法院 申请 保全 证据 , 人民法院 也 可以 主动 采取 保全 措施。
Bir delilin imha edilebileceği, kaybedilebileceği veya daha sonra elde edilmesinin zor olabileceği acil bir durumda, ilgili taraf, bir dava açmadan veya tahkim için başvurmadan önce yerin halk mahkemesine başvurabilir. delillerin bulunduğu yerde veya başvurunun yapıldığı tarafın ikametgahı veya dava üzerinde yargı yetkisine sahip halk mahkemesi, delilleri korumak için. 因 情况 紧急 , 在 证据 可能 灭失 或者 以后 难以 取得 的 情况 下 , 利害关系人 可以 在 提起 被 申请人 住所 地 或者 对 案件 有 管辖权 的 人民法院 申请 保全 证据。
Kanunun IX.Bölümündeki kanıtların korunmasına ilişkin hükümler, gerekli değişiklikler yapılarak kanıtların korunmasına ilişkin diğer prosedürlere uygulanacaktır. 证据 保全 的 其他 程序 , 参照 适用 本法 第九 章 保全 的 有关 规定。
Bölüm VII Zaman Periyotları ve Hizmet 第七 章 期间 、 送达
Bölüm 1 Zaman Periyotları 期 间
Madde 82 Süreler, halk mahkemeleri tarafından belirlenen yasal süreleri ve süreleri içerir. 第八 十二 条 期间 包括 法定 期间 和 人民法院 指定 的 期间。
Zaman dönemleri saat, gün, ay ve yıl olarak hesaplanacaktır. Bir sürenin başladığı saat ve gün bu süre içinde sayılmaz. 期间 以 时 、 日 、 月 、 年 计算。 期间 开始 的 时 和 日 , 不 计算 在 期间 内。
Bir sürenin sona erme tarihinin tatile denk gelmesi halinde, tatili hemen takip eden gün sona erme tarihi olacaktır. 期间 届满 的 最后 一日 是 节假日 的 , 以 节假日 后 的 第一 日 为 期间 届满 的 日期。
Bir süre, transit zamanı içermeyecektir. Sürenin bitiminden önce postalanan usul belgeleri gecikmiş sayılmaz. 期间 不 包括 在 途 时间 , 诉讼 文书 在 期满 前 交 邮 的 , 不算 过期。
Madde 83 Bir taraf, mücbir sebepler veya diğer meşru nedenlerle bir süre sınırını aşarsa, taraf, engellerin kaldırılmasından sonra on gün içinde süre uzatımı için başvurabilir. Uzatma başvurusu, halk mahkemesinin onayına bağlıdır. 第 八十 三条 当事人 因 不可抗拒 的 事由 或者 其他 正当 理由 耽误 期限 的 , 在 障碍 消除 后 的 十 日内 , 可以 申请 顺延 期限 , 是否 准许 , 由 人民法院 决定。
Bölüm 2 Servis bu bir gerçek
Madde 84 Herhangi bir usule ilişkin belgenin hizmeti, bir hizmet kabulü ile kanıtlanmalıdır. Hizmet verilen kişi, hizmet kabulünün alındığı tarihi açıkça belirtecek ve imzasını ya da mührünü iliştirecektir. 第 八十 四条 送达 诉讼 文书 必须 有 送达 回 证 , 由 受 送达 人 在 送达 回 证 上 记 明 收到 日期 , 签名 或者 盖章。
Hizmet verilen kişi tarafından tebligata yazılan alındı ​​imza tarihi, hizmet tarihi olacaktır. 受 送达 人 在 送达 回 证 上 的 签收 日期 为 送达 日期。
Madde 85 Usule ilişkin bir belge, servis edilecek kişiye doğrudan tebliğ edilir. Hizmet edilecek kişi vatandaş ise, belge, kendisinin olmaması halinde, kendisiyle birlikte yaşayan yetişkin bir aile ferdine de imza atacak şekilde teslim edilir. Hizmet edilecek kişi tüzel kişi veya diğer kuruluşlar ise, belge, tüzel kişinin yasal temsilcisi veya kuruluştan sorumlu memur veya tüzel kişinin veya kuruluşun sorumlusu tarafından alınmak üzere imzalanır. belgeler alma. Sunulacak kişinin bir vekili ve yetkisi varsa, belge, bunu imzalayacak olan vekiline sunulabilir. Hizmet edilecek kişi, kendisi adına belgeleri almak üzere bir temsilci atadığını halk mahkemesine bildirmişse, belge, aynı şekilde imzalayacak olan acenteye sunulabilir. 第八十五条 送达 诉讼 文书 , 应当 直接 送交 受 送达 人。 受 送达 人 是 公民 的 , 本人 不在 交 他 的 同住 成年 家属 签收 ; 受 送达 人 是 法人 或者 其他 组织 的 , 应当由 法人 的 法定 代表人 、 其他 组织 的 主要 负责 人 或者 该 法人 、 组织 负责 收件 的 的 , 可以 送交 其 代理人 签收 ; 受 送达 人 已向 人民法院 指定 代收 人 的 , 送交 代收 人 签收。
Tüzel kişinin veya kuruluşun belgelerin alınmasından sorumlu kişi tarafından, hizmet verilecek kişinin yetişkin bir aile ferdinin hizmet kabulü üzerine yazılan makbuz imza tarihi acente ad litem veya belgeleri teslim almakla görevlendirilen acente hizmet tarihi olacaktır. 受 送达 人 的 同住 成年 家属 , 法人 或者 其他 组织 的 负责 收件 的 人 , 诉讼 代理人 或者 代收 人 在 送达 回 证 上 签收 的 日期 为 送达 日期。
Madde 86 Usule ilişkin bir belgenin sunulduğu bir taraf veya bu tarafla yaşayan yetişkin aile üyelerinden herhangi biri belgeyi kabul etmeyi reddederse, belgeye hizmet eden kişi, ilgili temel düzey kuruluşun temsilcilerini veya ilgili kuruluşun temsilcilerini davet edebilir. Görevlendirilecek taraf olay yerine gelip durumu kendilerine açıklar ve ret tarihini ve gerekçelerini hizmet kabulü üzerine kaydeder. Belgeyi sunan kişi ve tanıklar, tebligat üzerine imza veya mühürlerini iliştirdikten sonra, belge partinin ikametgahına bırakılabilir ve hizmet süreci fotoğraf veya video-bant gibi yollarla kayıt altına alınır ve ardından hizmet hizmet verilmiş sayılacaktır. 第八 十六 条 受 送达 人 或者 他 的 同住 成年 家属 拒绝 接收 诉讼 文书 的 , 送达 人 代表 到场 , 说明 情况 , 在 送达 回 证 上 记 明 拒收事由 和 日期 , 由 送达 人 、 见证人 签名 或者 盖章 , 把 诉讼 文书 留 在 受 文书 留 在 受 送达 人 的 住所 , 并 采用 拍照 、 录像 等 方式 记录送达 过程 , 即 视为 送达。
Madde 87 Usule ilişkin bir belgenin tebliğ edileceği kişinin rızasına tabi olarak, belge faks, elektronik posta veya belgenin alındığının onaylanabileceği başka herhangi bir yolla tebliğ edilebilir. yargılar, kararlar ve arabuluculuk beyanları. 第八 十七 条 经受 送达 人 同意 , 人民法院 可以 采用 传真 、 电子邮件 等 能够 确认 其 收 悉 的 方式 送达 诉讼 文书 , 但 判决书 、 裁定 书 、 调解 书 除外。
Bir usul belgesinin önceki paragrafta listelenen yöntemlerden herhangi biri ile sunulması durumunda, fakslanan veya e-posta ile gönderilen belgenin tarafın belirlenen sistemine ulaştığı tarih hizmet tarihi olarak kabul edilecektir. 采用 前款 方式 送达 的 , 以 传真 、 电子邮件 等 到达 受 送达 人 特定 系统 的 日期 为 送达 日期。
Madde 88 Bir usul hizmetinin doğrudan tebligatının zor olduğu durumlarda, belgenin tebliği başka bir kişinin mahkemesine verilebilir veya posta yoluyla yapılabilir. Bir belgenin posta yoluyla tebliğ edilmesi halinde, makbuzda belirtilen tarih, tebligat tarihi olacaktır. 第八 十八 条 直接 送达 诉讼 文书 有 困难 的 , 可以 委托 其他 人民法院 代为 送达 , 或者 邮寄 送达。 邮寄 送达 的 , 以 回执 上 注明 的 收件 日期 为 送达 日期。
Madde 89 Hizmet edilecek kişi asker ise, belge kendisine alayının siyasi organı veya üstü tarafından iletilir. 第八 十九 条 受 送达 人 是 军人 的 , 通过 其所 在 部队 团 以上 单位 的 政治 机关 转交。
Madde 90 Kendisine belge tebliğ edilecek kişi hapsedildiğinde, bu belge, alıcının ileride iletilmesi için kişinin tutulduğu cezaevi idaresine gönderilir. 第九 十条 受 ​​送达 人 被 监禁 的 , 通过 其所 在 监 所 转交。
Bir belgenin tebliğ edileceği kişinin zorunlu düzeltmeye tabi tutulması halinde, belge, kişiye ileriye dönük olarak iletilmek üzere kişinin bulunduğu zorunlu ıslah tesisine gönderilir. 受 送达 人 被 采取 强制性 教育 措施 的 , 通过 其所 在 强制性 教育 机构 转交。
Madde 91 Belgeyi iletme yetkisine sahip bir makam veya kuruluş, usul belgesini alır almaz, belgeyi hizmet edilecek kişiye teslim etmelidir ve o da imzalayacaktır. Hizmet alındı ​​belgesine girilen alındı ​​imza tarihi, hizmet tarihi olacaktır. 第 九十 一条 代为 转交 的 机关 、 单位 收到 诉讼 文书 后 , 必须 立即 交 受 送达 人 签收 , 以 在 送达 回 证 上 的 签收 日期 , 为 送达 日期。
Madde 92 Hizmet verilecek kişinin nerede olduğu bilinmiyorsa veya bir belge bu Bölümde öngörülen başka bir yöntemle tebliğ edilemiyorsa, belge kamuya duyurularak tebliğ edilir. Belge, kamuya duyurulduğu tarihten itibaren 60 gün geçtikten sonra tebliğ edilmiş sayılır. 第九十二条 受 送达 人 下落 不明 , 或者 用 本 节 规定 的 其他 方式 无法 送达 的 , 公告 送达。 自 发出 公告 之 日 起 , 经过 六十 日 , 即 视为 送达。
Hizmetin kamuya duyurulması ile gerçekleştiği durumlarda, bunun gerekçesi ve atılan adımlar dava dosyasına kaydedilir. 公告 送达 , 应当 在 案卷 中 记 明 原因 和 经过。
Bölüm VIII Uzlaştırma 第八 章 调解
Madde 93 Hukuk davalarını incelerken, bir halk mahkemesi, doğruyu yanlıştan ayıracak ve tarafların gönüllü katılımı ilkesine ve açık gerçeklere dayalı olarak uzlaşma yapacaktır. 第 九十 三条 人民法院 审理 民事案件 , 根据 当事人 自愿 的 原则 , 在 事实 清楚 的 基础 上 , 分清 是非 , 进行 调解。
Madde 94 Bir halk mahkemesinin yürüttüğü uzlaşmaya tek bir yargıç veya bir üniversite heyeti başkanlık edebilir. Uzlaştırma, mümkün olduğunda yerel olarak yürütülecektir. 第九 十四 条 人民法院 进行 调解 , 可以 由 审判员 一 人 主持 , 也 可以 由 合议庭 主持 , 并 尽可能 就地 进行。
Uzlaşma yapılırken, bir halk mahkemesi, tarafları ve tanıkları mahkemeye çıkmaları için bilgilendirmek için basitleştirilmiş bir yöntem kullanabilir. 人民法院 进行 调解 , 可以 用 简便 方式 通知 当事人 、 证人 到庭。
Madde 95 Uzlaşma yapılırken, bir halk mahkemesi, ilgili kurum ve kişilerden yardım isteyebilir. Davet edilen kuruluşlar ve kişiler, uzlaşmada halk mahkemesine yardımcı olacaklardır. 第九 十五 条 人民法院 进行 调解 , 可以 邀请 有关 单位 和 个人 协助。 被 邀请 的 单位 和 个人 , 应当 协助 人民法院 进行 调解。
Madde 96 Taraflarca gönüllü olarak bir uzlaşma anlaşmasına varılacak ve bu anlaşmaya zorlanmayacaktır. Uzlaşma anlaşmasının içeriği kanunu ihlal etmez. 第九 十六 条 调解 达成协议 , 必须 双方 自愿 , 不得 强迫。 调解 协议 的 内容 不得 违反 法律 规定。
Madde 97 Uzlaşma anlaşmasına varıldığında, halk mahkemesi talepleri, davanın olaylarını ve uzlaşmanın sonucunu belirten yazılı bir arabuluculuk beyanı hazırlar. 第九十七条 调解 达成协议 , 人民法院 应当 制作 调解 书。 调解 书 应当 写明 诉讼 请求 、 案件 的 事实 和 调解 结果。
Yazılı uzlaşma beyanı adli görevliler ve mahkeme katibi tarafından imzalanır, halk mahkemesinin mührü ile yapıştırılır ve her iki tarafa tebliğ edilir. 调解 书 由 审 判 人员 、 书记员 署名 , 加盖 人民法院 印章 , 送达 双方 当事人。
Yazılı bir uzlaşma beyanı, her iki tarafın imzalaması üzerine derhal yürürlüğe girecektir. 调解 书 经 双方 当事人 签收 后 , 即 具有 法律 效力。
Madde 98 Arabuluculuk yoluyla bir anlaşmaya varıldığında, aşağıdaki türden davalarda halk mahkemesinin yazılı bir uzlaşma beyanı hazırlaması gerekmez: 第九 十八 条 下列 案件 调解 达成协议 , 人民法院 可以 不 制作 调解 书 :
(1) tarafların uzlaşma yoluyla uzlaştığı boşanma davaları; (一) 调解 和 好的 离婚 案件 ;
(2) uzlaştırma yoluyla evlat edinme ilişkisinin sürdürüldüğü durumlar; (二) 调解 维持 收养 关系 的 案件 ;
(3) anlaşmaların derhal yerine getirilebileceği durumlar; ve (三) 能够 即时 履行 的 案件 ;
(4) Yazılı uzlaştırma beyanları gerektirmeyen diğer durumlar. (四) 其他 不需要 制作 调解 书 的 案件。
Yazılı uzlaşma beyanı gerektirmeyen bir anlaşma, yazılı tutanağa geçirilecek ve her iki tarafın, adli görevlilerin ve mahkeme katibinin imzaları veya mühürlemeleri üzerine derhal yürürlüğe girecektir. 对 不需要 制作 调解 书 的 协议 , 应当 记 入 笔录 , 由 双方 当事人 、 审判 人员 、 书记员 签名 或者 盖章 后 , 即 具有 法律 效力。
Madde 99 Arabuluculuk yoluyla bir anlaşmaya varılmazsa veya taraflardan biri arabuluculuk çözümünün tebliğinden önce anlaşmayı reddederse, halk mahkemesi derhal bir karar verir. 第九十九条 调解 未 达成协议 或者 调解 书 送达 前 一方 反悔 的 , 人民法院 应当 及时 判决。
Bölüm IX Mülkiyetin Korunması ve Ön Uygulama 第九 章 保全 和 先予 执行
Madde 100 Davaya ilişkin hükmün infazının imkansız hale gelmesi veya bu kararın, diğer tarafın davaya tutumu nedeniyle veya başka bir nedenle bir tarafa zarar vermesi durumunda, halk mahkemesi, söz konusu taraf, diğer tarafın mülkiyetinin korunmasını, belirli bir ifa veya ihtiyati tedbir emrini verir; Böyle bir talebin bulunmaması halinde, halk mahkemesi, gerekli gördüğü hallerde, malları koruma tedbirlerine de karar verebilir. 第一 百 条 人民法院 对于 可能 因 当事人 一方 的 行为 或者 其他 原因 , 使 判决 难以 执行 或者 当事人 的 申请 , 可以 裁定 对其 财产 进行 保全 、 责令 其 作出 一定 行为 或者 禁止其 作出 一定 行为 ; 当事人 没有 提出 申请 的 , 人民法院 在 必要 时 也 可以 裁定 采取 保全 措施。
Bir halk mahkemesinin herhangi bir koruma tedbiri kabul etmesi durumunda, başvuru sahibine güvenlik sağlamasını emredebilir; Tarafın bu tür bir güvence sağlamayı reddetmesi durumunda, mahkeme başvuruyu reddeder. 人民法院 采取 保全 措施 , 可以 责令 申请人 提供 担保 , 申请人 不 提供 担保 的 , 裁定 驳回 申请。
Bir halk mahkemesinin acil bir durumda koruma için başvuruda bulunması halinde, başvurunun alınmasından itibaren 48 saat içinde karar verir; mahkeme başvuruyu kabul ederse, bu tür tedbirler derhal yürürlüğe girer. 人民法院 接受 申请 后 , 对 情况 紧急 的 , 必须 在 四十 八小时 内 作出 裁定 ; 裁定 采取 保全 措施 的 , 应当 立即 开始 执行。
Madde 101 Bir acil durum nedeniyle meşru hakları ve menfaatleri, tarafın mülkün korunması için derhal dilekçe vermemesi durumunda onarılamaz zarara uğrayacaksa, bir dava açmadan veya tahkim için başvurmadan önce, halk mahkemesine başvurabilir. mülkün mahalli, başvurunun yapıldığı tarafın ikametgahı veya mülkü koruma tedbirleri için davaya bakan halk mahkemesi. Başvuru sahibi, bu tür bir başvuru için güvenliği sağlayacaktır; Tarafın bu tür bir güvenceyi sağlayamaması durumunda mahkeme başvuruyu reddeder. 第一百零 一条 利害关系人 因 情况 紧急 , 不 立即 申请 保全 将会 使其 合法 权益 受到 难以 弥补 的 损害 的 , 可以 在 提起 诉讼 或者 申请 仲裁 前 向 被 保全 财产 所在地 、 被 申请人 住所 地 或者对 案件 有 管辖权 的 人民法院 申请 采取 保全 措施。 申请人 应当 提供 担保 , 不 提供 担保 的 , 裁定 驳回 申请。
Bir halk mahkemesi koruma için bir başvuru aldığında, başvurunun alınmasından itibaren 48 saat içinde karar verir; mahkeme başvuruyu kabul ederse koruma tedbirleri derhal yürürlüğe girer. 人民法院 接受 申请 后 , 必须 在 四十 八小时 内 作出 裁定 ; 裁定 采取 保全 措施 的 , 应当 立即 开始 执行。
Halk mahkemesinin koruma tedbirlerini kabul etmesinden sonraki 30 gün içinde başvuru sahibinin hukuka uygun olarak dava açmaması veya tahkim başvurusunda bulunmaması halinde, halk mahkemesi koruma kararını iptal eder. 申请人 在 人民法院 采取 保全 措施 后 三十 日内 不 依法 提起 诉讼 或者 申请 仲裁 的 , 人民法院 应当 解除 保全。
Madde 102 Muhafaza, başvuru kapsamıyla veya söz konusu davaya ilişkin mülk ile sınırlıdır. 第一百零 二条 保全 限于 请求 的 范围 , 或者 与 本案 有关 的 财物。
Madde 103 Mülkiyetin korunması, el koyma, alıkoyma, mülkün dondurulması veya yasanın öngördüğü diğer yollarla yapılabilir. Bir halk mahkemesi mülkün korunmasına izin verdiğinde, mülkü korumaya tabi olan tarafı derhal bilgilendirecektir. 第一百零 三条 财产 保全 采取 查封 、 扣押 、 冻结 或者 法律 规定 的 其他 方法。 人民法院 保全 财产 后 , 应当 立即 通知 被 保全 财产 的 人。
Halihazırda el konulan veya dondurulan mallara el konulamaz veya tekrar dondurulamaz. 财产 已 被 查封 、 冻结 的 , 不得 重复 查封 、 冻结。
Madde 104 Hakkında başvuruda bulunulan kişi mülkiyet anlaşmazlığına ilişkin bir davada güvence sağlarsa, halk mahkemesi saklama kararını durdurur. 第一百零 四条 财产 纠纷 案件 , 被 申请人 提供 担保 的 , 人民法院 应当 裁定 解除 保全。
Madde 105 Haksız bir şekilde başvuruda bulunulması halinde, başvuru sahibi, mülkün korunması nedeniyle uğradığı her türlü zarar için başvuruda bulunan kişiye tazminat ödeyecektir. 第一百零 五条 申请 有 错误 的 , 申请人 应当 赔偿 被 申请人 因 保全 所 遭受 的 损失。
Madde 106 Bir tarafın talebi üzerine, aşağıdaki durumlarda halk mahkemesi ön infaz kararı verebilir: 第一百零 六条 人民法院 对 下列 案件 , 根据 当事人 的 申请 , 可以 裁定 先予 执行 :
(1) gecikmiş nafaka, nafaka, nafaka, özürlü veya ölenin ailesi için emekli maaşı veya tıbbi harcamalar için talepleri içerenler; (一) 追索 赡养 费 、 扶养 费 、 抚育费 、 抚恤金 、 医疗 费用 的 ;
(2) emek için ücret taleplerini içerenler; ve (二) 追索 劳动 报酬 的 ;
(3) Ön yürütme gerektiren acil durumları içerenler. (三) 因 情况 紧急 需要 先予 执行 的。
Madde 107 Bir halk mahkemesinin ön infaz için karar verdiği davalar aşağıdaki koşulları sağlar 第一百零 七 条 人民法院 裁定 先予 执行 的 , 应当 符合 下列 条件 :
(1) Taraflar arasındaki haklar ve yükümlülükler arasındaki ilişki açıktır ve ön uygulama olmaksızın, başvuru sahibinin yaşamı, üretim faaliyetleri veya ticari faaliyetleri ciddi şekilde etkilenecektir; ve (一) 当事人 之间 权利 义务 关系 明确 , 不 先予 执行 将 严重 影响 申请人 的 生活 或者 生产 经营 的 ;
(2) Haklarında başvuruda bulunan kişi, ön yürütme kararını yerine getirebilir. (二) 被 申请人 有 履行 能力。
Halk mahkemesi, başvuranın güvenliği sağlamasına karar verebilir. Başvuru sahibi güvence sağlayamazsa başvurusu reddedilir. Davayı kaybeden başvuru sahibi, ön infazdan kaynaklanan her türlü mal kaybından dolayı kendisine karşı başvuruda bulunan kişiye tazminat ödeyecektir. 人民法院 可以 责令 申请人 提供 担保 , 申请人 不 提供 担保 的 , 驳回 申请。 申请人 败诉 的 , 应当 赔偿 被 申请人 因 先予 执行 遭受 的 财产 损失。
Madde 108 Bir taraf, mülkün korunması veya ilk infaz kararından memnun değilse, inceleme için bir kez başvurabilir. Gözden geçirme süresi içinde kararın icrası askıya alınmaz. 第一百零 八 条 当事人 对 保全 或者 先予 执行 的 裁定 不服 的 , 可以 申请 复议 一次。 复议 期间 不 停止 裁定 的 执行。
Bölüm X Hukuk Davalarının Engellenmesine Karşı Alınması Gereken Zorunlu Tedbirler 第十 章 对 妨害 民事诉讼 的 强制 措施
Madde 109 Mahkemeye çıkacak bir sanığa iki kez celp verildiği halde uygun bir sebep olmaksızın mahkemeye çıkmayı reddederse, halk mahkemesi onu tutuklama yoluyla çağırabilir. 第一百零 九 条 人民法院 对 必须 到庭 的 被告 , 经 两次 传票 传唤 , 无正当理由 拒不 到庭 的 , 可以 拘传。
Madde 110 Eylemlere katılanlar ve diğer kişiler mahkeme kurallarına uyacaklardır. 第一 百一 十条 诉讼 参与 人和 其他 人 应当 遵守 法庭 规则。
Mahkeme kurallarını ihlal eden kişilere kınama cezası verilebilir, mahkemeyi terk etmeleri emredilebilir, halk mahkemesi tarafından para cezasına çarptırılabilir veya tutuklanabilir. 人民法院 对 违反 法庭 规则 的 人 , 可以 予以 训诫 , 责令 退出 法庭 或者 予以 罚款 、 拘留。
Mahkeme salonunda sesler çıkararak veya gürültü çıkararak veya adli memurlara hakaret, iftira, tehdit veya darp ederek mahkeme kararını ciddi şekilde bozan kişiler, hukuka uygun olarak halk mahkemesinde yargılanır. Suç küçükse, bu tür suçlu para cezasına çarptırılabilir veya alıkonulabilir. 人民法院 对 哄闹 、 冲击 法庭 , 侮辱 、 诽谤 、 威胁 、 殴打 审判 人员 , 严重 扰乱 法庭 秩序 的 人 , 依法 追究 刑事责任 ; 情节 较轻 的 , 予以 罚款 、 拘留。
Madde111 Bir eyleme katılan veya başka bir kişi aşağıdaki eylemlerden herhangi birini gerçekleştirirse, halk mahkemesi davanın ciddiyetine göre kendisine para cezası verebilir veya tutuklayabilir; fiil suç teşkil ediyorsa, kişi kanuna göre yargılanır: 第一 百一 十 一条 诉讼 参与 人 或者 其他 人 有 下列 行为 之一 的 , 人民法院 可以 根据 情节 轻重 予以 罚款 、 拘留 ; 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任 :
(1) önemli delillerin sahtesini yapmak veya yok etmek, böylece davanın halk mahkemesinde görülmesini engellemek; (一) 伪造 、 毁灭 重要 证据 , 妨碍 人民法院 审理 案件 的 ;
(2) bir tanığın tanıklık etmesini engellemek için şiddet, tehdit veya iftira kullanmak veya başkalarını yalancı şahitlik yapmaya teşvik etmek, alt etmek veya zorlamak; (二) 以 暴力 、 威胁 、 贿买 方法 阻止 证人 作证 或者 指使 、 贿买 、 胁迫 他人 作伪证 的 ;
(3) mühürlenmiş veya tasfiye edilmiş veya emirle envantere alınan ve onun gözetimine bırakılan mülkü veya dondurulmuş varlıkları taşımak; (三) 隐藏 、 转移 、 变卖 、 毁损 已 被 查封 、 扣押 的 财产 , 或者 已 被 清点 并 责令 其 保管 的 财产 , 转移 已 被 冻结 的 财产 的 ;
(4) adli personele, eyleme katılanlara, tanıklara, tercümanlara, uzmanlara, müfettişlere veya infazda yardımcı olan personele hakaret, iftira, haksız yere suçlama, şiddet veya misilleme; (四) 对 司法 工作 人员 、 诉讼 参加 人 、 证人 、 翻译 人员 、 鉴定 人 、 勘验 人 、 协助 执行 的 人 , 进行 侮辱 、 诽谤 、 诬陷 、 殴打 或者 打击 报复 的 ;
(5) yargı personelinin görevlerini yerine getirmesini engellemek için şiddet, tehdit veya diğer yöntemleri kullanmak; veya (五) 以 暴力 、 威胁 或者 其他 方法 阻碍 司法 工作 人员 执行 职务 的 ;
(6) halk mahkemesinin yasal olarak etkili bir hükmünü veya kararını vermeyi reddetmek. (六) 拒不 履行 人民法院 已经 发生 法律 效力 的 判决 、 裁定 的。
Bir kuruluş, önceki paragrafta listelenen eylemlerden herhangi birini işlediğinde, halk mahkemesi, kurumun başına veya eylemden doğrudan sorumlu olan kişiye bir para cezası veya gözaltı süresi uygulayabilir. Eylem bir suç teşkil ediyorsa, bu kişi kanuna göre yargılanır. 人民法院 对 有 前款 规定 的 行为 之一 的 单位 , 可以 对其 主要 负责 人 或者 直接 责任 人员 予以 罚款 、 拘留 ; 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任。
Madde 112 Bir davanın ikiden fazla tarafının, dava açmak veya arabuluculuk yapmak suretiyle diğer tarafların meşru hak ve menfaatlerini ihlal etmek amacıyla kendi aralarında kötü niyetle işbirliği yaptıkları hallerde, halk mahkemesi bu tarafların iddialarını reddeder ve şartlara bağlı olarak bu tür taraflara para cezası veya gözaltı; taraflar tarafından ihlalin suç teşkil ettiğinden şüphelenildiğinde, bu taraflar hukuka göre cezai kovuşturmaya tabi tutulur. 第一 百一 十二 条 当事人 之间 恶意 串通 , 企图 通过 诉讼 、 调解 等 方式 侵害 他人 合法 权益 根据 情节 轻重 予以 罚款 、 拘留 ; 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任。
Madde 113 Tenfize tabi olan taraf, hukuki belgelerde belirtilen yasal yükümlülüklerinden herhangi birini dava, tahkim veya arabuluculuk yoluyla kaçmak için başka bir tarafla kötü niyetle işbirliği yaparsa, halk mahkemesi bu taraflara, duruma göre para cezası veya tutukluluk kararı verir. koşullar; tarafların ihlalinin suç teşkil ettiğinden şüphelenilmesi halinde, bu taraflar hukuka göre cezai kovuşturmaya tabi tutulur. 第一 百一 十三 条 被执行人 与 他人 恶意 串通 , 通过 诉讼 、 仲裁 、 调解 等 方式 逃避 履行 根据 情节 轻重 予以 罚款 、 拘留 ; 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任。
Madde 114 Soruşturma ve yürütmeye yardımcı olma yükümlülüğü altında bulunan aşağıdaki kuruluşlardan herhangi birinin listelenen eylemlerden herhangi birini gerçekleştirmesi durumunda, halk mahkemesi, yardım yükümlülüğünü yerine getirmesine ek olarak, para cezası da verebilir: 第一 百一 十四 条 有义务 协助 调查 、 执行 的 单位 有 下列 行为 之一 的 , 人民法院 除 责令 其 履行 协助 义务 外 , 并 可以 予以 罚款 :
(1) Halk mahkemeleri tarafından soruşturulmasını veya delillerin toplanmasını engelleyen veya işbirliği yapmayı reddeden ilgili kuruluşlar; (一) 有关 单位 拒绝 或者 妨碍 人民法院 调查 取证 的 ;
(2) bu tür yardıma ihtiyaç duyan halk mahkemesinin bildirimini aldıktan sonra mülkün soruşturulması, el konulması, dondurulması, devredilmesi veya değerlendirilmesi ile ilgili yardım sağlamayı reddeden ilgili kuruluşlar; (二) 有关 单位 接到 人民法院 协助 执行 通知书 后 , 拒不 协助 查询 、 扣押 、 冻结 、 划拨 、 变 价 财产 的 ;
(3) İcra edilmesine yardımcı olması için halk mahkemesinden bir bildirim aldıktan sonra, infaz edilecek kişinin gelirinin kesilmesine veya ilgili tapuların devrine veya ilgili kıymetli evrakların devredilmesine yardımcı olmayı reddeden ilgili kuruluşlar , sertifikalar veya diğer mülkler; veya (三) 有关 单位 接到 人民法院 协助 执行 通知书 后 , 拒不 协助 扣留 被执行人 的 收入 、 办理 有关 财产权 证照 转移 手续 、 转交 有关 票证 、 证照 或者 其他 财产 的 ;
(4) Uygulamaya yardım etmeyi reddeden diğer kuruluşlar. (四) 其他 拒绝 协助 执行 的。
Bir halk mahkemesi, esas olarak sorumlu kişiye veya önceki paragrafta açıklanan eylemlerden herhangi birini gerçekleştiren bir kuruluştan doğrudan sorumlu olan herhangi bir kişiye para cezası verebilir; Halk mahkemesi, yardım etme görevini yerine getirmeyi reddeden herhangi bir kişiyi gözaltına alabilir ve disiplin cezalarının uygulanmasını öneren denetim makamlarına veya diğer ilgili makamlara adli bir teklif sunabilir. 人民法院 对 有 前款 规定 的 行为 之一 的 单位 , 可以 对其 主要 负责 人 或者 直接 责任 的 , 可以 予以 拘留 ; 并 可以 向 监察 机关 或者 有关 机关 提出 予以 纪律 处分的 司法 建议。
Madde 115 Bir kişiye verilen para cezası 100,000 CNY'den az olacaktır. Bir kuruluşa verilecek para cezası 50,000 CNY'den fazla ve 1 milyon CNY'den az olacaktır. 第一 百一 十五 条 对 个人 的 罚款 金额 , 为 人民币 十 万元 以下。 对 单位 的 罚款 金额 , 为 人民币 五 万元 以上 一百 万元 以下。
Gözaltı süresi 15 günden fazla olamaz. 拘留 的 期限 , 为 十五 日 以下。
Halk mahkemesi, tutukluları kamu güvenliği makamının gözetimine teslim eder. Gözaltında tutulan bir kişi, tutukluluk süresi içinde yaptığı yanlışları kabul eder ve düzeltirse, halk mahkemesi erken tahliye kararı verebilir. 被 拘留 的 人 , 由 人民法院 交 公安 机关 看管。 在 拘留 期间 , 被 拘留 人 承认 并 改正 错误 的 , 人民法院 可以 决定 提前 解除 拘留。
Madde 116 Bir kişinin tutuklanmak suretiyle davet edilmesi, para cezasının verilmesi ve tutuklanması mahkeme başkanlarının onayına tabidir. 第一 百一 十六 条 拘传 、 罚款 、 拘留 必须 经 院长 批准。
Bir kişiyi tutuklama yoluyla çağırmak, tutuklama emri çıkarılmasını gerektirir. 拘传 应当 发 拘传 票。
Para cezası ve tutuklama için yazılı karar verilir. Bir suçlu bir karardan memnun değilse, inceleme için birinci derece mahkemeye başvurabilir. İnceleme süresi içinde kararın icrası durdurulamaz. 罚款 、 拘留 应当 用 决定 书。 对 决定 不服 的 , 可以 向上 一级 人民法院 申请 复议 一次。 复议 期间 不 停止 执行。
Madde 117 Hukuk davalarının engellenmesine karşı zorunlu tedbirlerin alınmasına ilişkin kararlar halk mahkemeleri tarafından alınmalıdır. Bir kişiyi yasadışı bir şekilde alıkoyarak veya bir başkasının malına yasadışı, özel olarak haczederek bir yükümlülüğü yerine getirmek isteyen herhangi bir kişi veya kişi, yasaya uygun olarak kovuşturulur veya tutuklanır veya para cezasına çarptırılır. 第一 百一 十七 条 采取 对 妨害 民事诉讼 的 强制 措施 必须 由 人民法院 决定。 任何 单位 和 个人 财产 追索 债务 的 , 应当 依法 追究 刑事责任 , 或者 予以 拘留 、罚款。
Bölüm XI Dava Maliyetleri 第十一 章 诉讼 费用
Madde 118 Hukuk davası ile uğraşan taraflar, mevzuata uygun olarak bir dava kabul ücreti ödeyeceklerdir. Mülkiyet davalarında taraflar, dava kabul ücretine ek olarak diğer dava masraflarını da ödeyeceklerdir. 第一 百一 十八 条 当事人 进行 民事诉讼 , 应当 按照 规定 交纳 案件 受理 费。 财产 案件 除 交纳 案件 受理 费 外 , 并 按照 规定 交纳 其他 诉讼 费用。
Bir taraf dava masraflarını ödemekte gerçekten güçlük çekiyorsa, düzenlemelere uygun olarak, ödemenin ertelenmesi, azaltılması veya muafiyeti için halk mahkemesine başvurabilir. 当事人 交纳 诉讼 费用 确 有 困难 的 , 可以 按照 规定 向 人民法院 申请 缓交 、 减 交 或者 免交。
Ücretlendirme yöntemleri ayrı ayrı formüle edilecektir. 收取 诉讼 费用 的 办法 另行 制定。
İkinci Bölüm Deneme Prosedürü 第二编 审判 程序
Bölüm XII İlk Aşamada Olağan Prosedür 第十二 章 第一审 普通 程序
Bölüm 1 Eylemlerin Kuruluşu ve Kabulü 第一节 起诉 和 受理
Madde 119 Bir dava açmak için aşağıdaki koşullar yerine getirilmelidir: 第一 百一 十九 条 起诉 必须 符合 下列 条件 :
(1) davacı, davayla doğrudan ilgisi olan bir vatandaş, tüzel kişi veya başka bir kuruluş olmalıdır; (一) 原告 是 与 本案 有 直接 利害 关系 的 公民 、 法人 和 其他 组织 ;
(2) belirli bir davalı olmalıdır; (二) 有 明确 的 被告 ;
(3) belirli bir iddia ve belirli bir olgusal dayanak ve gerekçeler olmalıdır; ve (三) 有 具体 的 诉讼 请求 和 事实 、 理由 ;
(4) dava, halk mahkemeleri tarafından kabul edilen hukuk davaları kapsamına ve açıldığı halk mahkemesinin yargı yetkisine girmelidir. (四) 属于 人民法院 受理 民事诉讼 的 范围 和 受 诉 人民法院 管辖。
Madde 120 Bir dava açılırken, halk mahkemesine, sanıkların sayısına göre kopyaları verilecek olan bir iddia beyanı sunulur. 第一 百二 十条 起诉 应当 向 人民法院 递交 起诉状 , 并 按照 被告人 数 提出 副本。
Bir davacı, bir iddia beyanı yazmakta gerçekten güçlük çekiyorsa, iddiayı sözlü olarak sunabilir. Halk mahkemesi bu tür sözlü şikayeti yazıya dökecek ve karşı tarafı bilgilendirecektir. 书写 起诉状 确 有 困难 的 , 可以 口头 起诉 , 由 人民法院 记 入 笔录 , 并 告知 对方 当事人。
Madde 121 İddia beyanı aşağıdakileri belirtir: 第一 百 二十 一条 起诉状 应当 记 明 下列 事项 :
(1) davacının adı, cinsiyeti, yaşı, etnik kökeni, mesleği, işvereni, ikametgahı ve iletişim bilgileri; Davacının tüzel kişi veya başka bir şekilde bir kuruluş olması halinde, tüzel kişi veya kuruluşun adı ve ikametgahı, yasal temsilci veya asli sorumlu kişinin adı, unvanı ve iletişim bilgileri verilir; (一) 原告 的 姓名 、 性别 、 年龄 、 民族 、 职业 、 工作 单位 、 住所 名称 、 住所 和 法定 代表人 或者 主要 负责 人 的 姓名 、 职务 、 联系 方式 ;
(2) sanığın adı, cinsiyeti, işvereni ve ikametgahı; sanığın tüzel kişi veya başka bir şekilde bir kuruluş olması durumunda, adı ve ikametgahı sağlanacaktır; (二) 被告 的 姓名 、 性别 、 工作 单位 、 住所 等 信息 , 法人 或者 其他 组织 的 名称 、 住所 等 信息 ;
(3) iddia ve destekleyici gerçekler ve gerekçeler; ve (三) 诉讼 请求 和 所 根据 的 事实 与 理由 ;
(4) delil ve bunların kaynağı ve tanıkların isimleri ve ikametgahları. (四) 证据 和 证据 来源 , 证人 姓名 和 住所。
Madde 122 Bir tarafın bir halk mahkemesine açtığı bir hukuk davasında arabuluculuğun uygun olduğu hallerde, anlaşmazlığın taraflarının arabuluculuğu reddetmesi koşuluyla, taraflar önce arabuluculuğa başvurmalıdır. 第一 百 二十 二条 当事人 起诉 到 人民法院 的 民事 纠纷 , 适宜 调解 的 , 先行 调解 , 但 当事人 拒绝 调解 的 除外。
Madde 123 Halk mahkemeleri, bir tarafın hukuka uygun olarak dava açma hakkını korur. Halk mahkemesi, Kanunun 119. maddesinde öngörülen işlemi kabul eder. Halk mahkemesi, dava açılma şartlarını yerine getirdiğine karar verirse, halk mahkemesi davayı yedi gün içinde yargılama defterine koyar ve tarafları bilgilendirir. Halk mahkemesi, dava açma şartlarını karşılamadığına karar verirse, halk mahkemesi yedi gün içinde davayı kabul etmeme kararı verir. Davacı, karardan memnun kalmazsa, bu tür bir karara itiraz edebilir. 第一 百 二十 三条 人民法院 应当 保障 当事人 依照 法律 规定 享有 的 起诉 权利。 对 符合 本法 第一 符合 起诉 条件 的 , 应当 在 七日 内 立案 , 并 通知当事人 ; 不 符合 起诉 条件 的 , 应当 在 七日 内 作出 裁定 书 , 不予 受理 ; 原告 对 裁定 不服 的 , 可以 提起 上诉。
Madde 124 Halk mahkemeleri, aşağıdaki davaları münferit davanın özel koşullarına göre ele alır: 第一 百 二十 四条 人民法院 对 下列 起诉 , 分别 情形 , 予以 处理 :
(1) bir davanın Çin Halk Cumhuriyeti İdari İşlemler Yasası kapsamında idari işlem olarak kabul edilebilecek davaların kapsamına girmesi durumunda, davacıya idari işlem başlatması gerektiği bildirilecektir; (一) 依照 行政 诉讼法 的 规定 , 属于 行政 诉讼 受 案 范围 的 , 告知 原告 提起 行政 诉讼 ;
(2) Taraflar, uyuşmazlıkların bir tahkim kurumuna götürülmesi gerektiğini ve halk mahkemesinde dava açılamayacağını öngören yazılı bir tahkim anlaşmasını gönüllü ve hukuka uygun bir şekilde akdetmişse, davacıya tahkime başvurması gerektiği bildirilir. tahkim kurumu; (二) 依照 法律 规定 , 双方 当事人 达成 书面 仲裁 协议 申请 仲裁 、 不得 向 人民法院 起诉 的 , 告知 原告 向 仲裁 机构 申请 仲裁 ;
(3) Yasanın uyuşmazlığın başka bir makam tarafından ele alınmasını öngörmesi durumunda, davacı, uyuşmazlığın çözümü için ilgili makama başvurması gerektiği konusunda bilgilendirilir; (三) 依照 法律 规定 , 应当 由 其他 机关 处理 的 争议 , 告知 原告 向 有关 机关 申请 解决 ;
(4) dava açıldığı mahkemenin yargı yetkisine girmiyorsa, davacıya yargı yetkisine sahip halk mahkemesine dava açması gerektiği bildirilir; (四) 对 不 属于 本院 管辖 的 案件 , 告知 原告 向 有 管辖权 的 人民法院 起诉 ;
(5) Kararın veya hükmün hukuken etkili hale geldiği bir davanın tarafı, aynı dava için yeni bir dava açarsa, davacıya, karara uymak kaydıyla, davanın inceleme dilekçesi olarak ele alınacağı bildirilir. söz konusu olan, halk mahkemesinin davanın reddine izin veren bir kararıdır; (五) 对 判决 、 裁定 、 调解 书 已经 发生 法律 效力 的 案件 , 当事人 又 起诉 的 , 告知 原告 申请 再审 , 但 人民法院 准许 撤诉 的 裁定 除外 ;
(6) Kanunun belirli bir süre içinde dava açılamayacağını öngörmesi ve davanın bu süre içinde açılması halinde, bu işlem kabul edilmeyecektir; ve (六) 依照 法律 规定 , 在 一定 期限 内 不得 起诉 的 案件 , 在 不得 起诉 的 期限 内 起诉 的 , 不予 受理 ;
(7) Boşanmayı reddeden bir hükmün verildiği veya tarafların arabuluculuktan sonra uzlaştığı boşanma davalarında ve bir evlat edinme ilişkisini sürdürmek için bir hüküm verildiği veya uzlaşma üzerine bir evlat edinme ilişkisinin sürdürüldüğü durumlarda yeni bir dava Aynı dava için davacı tarafından altı ay içinde açılmış olan yeni gelişme veya gerekçe olmaksızın kabul edilmez. (七) 判决 不准 离婚 和 调解 和 好的 离婚 案件 , 判决 、 调解 维持 收养 关系 的 案件 , 没有 新 情况 、 新 理由 , 原告 在 六个月 内 又 起诉 的 , 不予 受理。
Bölüm 2 Ön Yargılama Hazırlıkları 第二节 审理 前 的 准备
Madde 125 Halk mahkemesi, dava açıldıktan sonra beş gün içinde davalıya dava dilekçesinin bir nüshasını verir; Davalı, talep beyanının kopyasını aldıktan sonra 15 gün içinde savunma beyanında bulunur. Savunma beyanında, sanığın adı, cinsiyeti, yaşı, etnik kökeni, mesleği, işvereni, ikametgahı ve iletişim bilgileri yer alır; sanığın tüzel kişi veya başka bir şekilde bir kuruluş olması halinde, tüzel kişi veya kuruluşun adı ve ikametgahı, yasal temsilci veya asli sorumlu kişinin adı, unvanı ve iletişim bilgileri de belirtilir; Halk mahkemesi, savunma beyanının bir nüshasını aldığı tarihten itibaren beş gün içinde davacıya teslim eder. 第一 百 二十 五条 人民法院 应当 在 立案 之 日 起 五 日内 将 起诉状 副本 发送 被告 , 被告 答辩 状。 答辩 状 应当 记 明 被告 的 姓名 、 性别 、年龄 、 民族 、 职业 、 工作 单位 、 住所 、 联系 方式 ; 法人 或者 其他 组织 的 人 的 姓名 、 职务 、 联系 方式。 人民法院 应当 在 收到 答辩 状 之 日 起 五日内 将 答辩 状 副本 发送 原告。
Sanığın savunma beyanı vermemesi, davanın halk mahkemesinde görülmesini etkilemez. 被告 不 提出 答辩 状 的 , 不 影响 人民法院 审理。
Madde 126 Bir halk mahkemesinin kabul etmeye karar vermesi durumunda, taraflara dava hak ve yükümlülüklerini sözlü olarak veya davanın kabul edildiğine dair bildirimde ve eyleme yanıt bildiriminde bildirir. 第一 百 二十 六条 人民法院 对 决定 受理 的 案件 , 应当 在 受理 案件 通知书 和 应诉 通知书 中 向 当事人 告知 有关 的 诉讼 权利 义务 , 或者 口头 告知。
Madde 127 Bir taraf, bir davanın halk mahkemesinde kabul edilmesinden sonra yargı yetkisine itiraz ederse, taraf savunma beyanının sunulması için süre sınırı içinde itirazda bulunacaktır. Halk mahkemesi bu itirazı inceler. İtiraz makul ise, halk mahkemesi, davanın yargı yetkisine sahip halk mahkemesine götürülmesine karar verir; itiraz reddedilemez ise reddedilir. 第一 百二 十七 条 人民法院 受理 案件 后 , 当事人 对 管辖权 有 异议 的 , 应当 在 提交 答辩 异议 , 应当 审查。 异议 成立 的 , 裁定 将 案件 移送 有 管辖权 的 人民法院 ; 异议 不 成立 的 , 裁定 驳回。
Tarafın davanın yargı yetkisine herhangi bir itirazda bulunmaması ve iddiaya cevap vermesi ve savunmaya girmesi durumunda, taraf, davayı kabul eden halk mahkemesinin, ihlal olmadığı sürece davada yargı yetkisi olduğunu kabul etmiş sayılacaktır. düzey ve münhasır yargı yetkisine göre yargı yetkisine ilişkin hükümler. 当事人 未 提出 管辖 异议 , 并 应诉 答辩 的 , 视为 受 诉 人民法院 有 管辖权 , 但 违反 级别 管辖 和 专属 管辖 规定 的 除外。
Madde 128 Taraflar, mahkeme heyeti üyelerinin belirlenmesinden sonra üç gün içinde bilgilendirilir. 第一 百二 十八 条 合议庭 组成 人员 确定 后 , 应当 在 三 日内 告知 当事人。
Madde 129 Yargı görevlileri, eylemle ilgili materyalleri bilinçli bir şekilde incelemeli ve gerekli delilleri araştırmalı ve toplamalıdır. 第一 百二 十九 条 审判 人员 必须 认真 审核 诉讼 材料 , 调查 收集 必要 的 证据。
Madde 130 Bir halk mahkemesinin soruşturma yürütmesi için gönderdiği personel, itimatnamesini soruşturma altındaki kişiye gösterecektir. 第一 百 三十 条 人民法院 派出 人员 进行 调查 时 , 应当 向 被 调查 人 出示 证件。
Soruşturmanın yazılı kaydı, soruşturma altındaki kişi tarafından kontrol edilecek ve soruşturma yapılan kişi ve soruşturmacı tarafından imzalanacak veya mühürlenecektir. 调查 笔录 经 被 调查 人 校阅 后 , 由 被 调查 人 、 调查 人 签名 或者 盖章。
Madde 131 Gerektiğinde, bir halk mahkemesi başka bir bölgedeki bir halk mahkemesini soruşturma ile görevlendirebilir. 第一 百 三十 一条 人民法院 在 必要 时 可以 委托 外地 人民法院 调查。
Bu tür başkalarının mahkemesini görevlendirirken, emanet eden halk mahkemesi, soruşturulacak konuyu ve gereklerini açıkça ortaya koymalıdır. Yetkili kişiler mahkemesi kendi inisiyatifiyle ek soruşturmalar yürütebilir. 委托 调查 , 必须 提出 明确 的 项目 和 要求。 受 委托 ​​人民法院 可以 主动 补充 调查。
Bir emanet edilen halk mahkemesi, tevdi mektubunun alınmasından itibaren 30 gün içinde soruşturmasını tamamlayacaktır. Soruşturmayı sebeplerle tamamlayamazsa, yukarıdaki süre içinde tevdi eden halk mahkemesine yazılı olarak bildirir. 受 委托 人民法院 收到 委托书 后 , 应当 在 三十 日内 完成 调查。 因故 不能 完成 的 , 应当 在 上述 期限 内 函告 委托 人民法院。
Madde 132 Ortak bir eyleme katılmak zorunda olan bir taraf aynı davaya katılmazsa, halk mahkemesi ona eyleme katıldığını bildirir. 第一 百 三十 二条 必须 共同 进行 诉讼 的 当事人 没有 参加 诉讼 的 , 人民法院 应当 通知 其 参加 诉讼。
Madde 133 Halk mahkemeleri, kabul edilen davaları bireysel davanın özel koşullarına göre ele alır: 第一 百 三十 三条 人民法院 对 受理 的 案件 , 分别 情形 , 予以 处理 :
(1) tarafların herhangi bir itirazda bulunmaması ve dava, borçların tahsilini hızlandırmak için prosedürde öngörülen gereklilikleri karşıladığında, dava üzerinde borçların tahsiline yönelik prosedür başlatılabilir; (一) 当事人 没有 争议 , 符合 督促 程序 规定 条件 的 , 可以 转入 督促 程序 ;
(2) davanın duruşması başlamadan önce bir dava için arabuluculuğun uygun olduğu durumlarda, anlaşmazlık arabuluculuk yoluyla zamanında çözülür; (二) 开庭 前 可以 调解 的 , 采取 调解 方式 及时 解决 纠纷 ;
(3) davanın koşullarına bağlı olarak, özet prosedürü veya olağan prosedürü uygulayıp uygulamayacağını belirleyecektir; ve (三) 根据 案件 情况 , 确定 适用 简易 程序 或者 普通 程序 ;
(4) Duruşma yapılmasının gerekli olduğu hallerde, davadaki uyuşmazlığın odağı, taraflara delil alışverişi emri verilerek belirlenir. (四) 需要 开庭 审理 的 , 通过 要求 当事人 交换 证据 等 方式 , 明确 争议 焦点。
Bölüm 3 Mahkemede Yargılama 第三节 开庭 审理
Madde 134 Halk mahkemeleri, Devlet sırlarını veya bireylerin özel meselelerini içeren veya başka bir şekilde kanunda öngörülen durumlar dışında, hukuk davalarını alenen görürler. 第一 百 三十 四条 人民法院 审理 民事案件 , 除 涉及 国家 秘密 、 个人 隐私 或者 法律 另有 规定 的 以外 , 应当 公开 进行。
Ticari sır içeren boşanma davaları ve davaları, taraflardan birinin talep etmesi halinde kamuya açıklanmayabilir. 离婚 案件 , 涉及 商业 秘密 的 案件 , 当事人 申请 不 公开 审理 的 , 可以 不 公开 审理。
Madde 135 Hukuk davalarına bakarken, halk mahkemeleri, gerektiğinde davaları yerinde incelemek için döngüsel yargılamalar yürütür. 第一 百 三十 五条 人民法院 审理 民事案件 , 根据 需要 进行 巡回 审理 , 就地 办案。
Madde 136 Bir hukuk davası görülürken, halk mahkemesi duruşmadan üç gün önce tarafları ve eylemdeki diğer katılımcıları bilgilendirir. Dava aleni olarak yargılanacaksa tarafların isimleri, dava sebebi ve duruşmanın yeri ve saati kamuya açıklanır. 第一 百 三十 六条 人民法院 审理 民事案件 , 应当 在 开庭 三 日前 通知 当事人 和 其他 诉讼 参与 人。 公开 审理 的 , 应当 公告 当事人 姓名 、 案由 和 开庭 的 时间 、 地点。
Madde 137 Bir duruşma yapmadan önce, mahkeme katibi, davadaki tarafların ve diğer katılımcıların varlığını tespit edecek ve mahkemenin disiplinini ilan edecektir. 第一 百 三 十七 条 开庭 审理 前 , 书记员 应当 查明 当事人 和 其他 诉讼 参与 人 是否 到庭 , 宣布 法庭 纪律。
Duruşmanın açılışında yargıç, hazır bulunan tarafları kontrol eder, dava nedenini, adli görevlilerin adlarını ve mahkeme katibinin adını duyurur, taraflara dava hak ve yükümlülüklerini bildirir ve davanın açılıp açılmadığını araştırır. taraflar herhangi bir adli görevlinin reddine başvurur. 开庭 审理 时 , 由 审判长 核对 当事人 , 宣布 案由 , 宣布 审判 人员 、 书记员 名单 , 告知 当事人 有关 的 诉讼 权利 义务 , 询问 当事人 是否 提出 回避 申请。
Madde 138 Mahkemede soruşturma aşağıdaki sırayla yürütülür: 第一 百 三 十八 条 法庭 调查 按照 下列 顺序 进行 :
(1) tarafların beyanlarının sunumu; (一) 当事人 陈述 ;
(2) tanıklara hakları ve yükümlülükleri konusunda tavsiyelerde bulunmak, tanıklar tarafından ifade vermek ve bulunmayan tanıkların ifadelerini okumak; (二) 告知 证人 的 权利 义务 , 证人 作证 , 宣读 未 到庭 的 证人 证言 ;
(3) belgesel kanıtların, fiziksel kanıtların, görsel-işitsel verilerin ve elektronik verilerin sunumu; (三) 出示 书 证 、 物证 、 视听 资料 和 电子 数据 ;
(4) uzman görüşlerini okumak; ve (四) 宣读 鉴定 意见 ;
(5) soruşturmanın kaydını okumak. (五) 宣读 勘验 笔录。
Madde 139 Taraflar mahkemede yeni delil sunabilirler. 第一 百 三 十九 条 当事人 在 法庭 上 可以 提出 新 的 证据。
Mahkemenin izniyle taraflar tanıkları, bilirkişileri ve müfettişleri sorgulayabilirler. 当事人 经 法庭 许可 , 可以 向 证人 、 鉴定 人 、 勘验 人 发问。
İlgili tarafların yeni bir soruşturma, uzman değerlendirmesi veya teftiş talepleri, halk mahkemesinin onayına tabi olacaktır. 当事人 要求 重新 进行 调查 、 鉴定 或者 勘验 的 , 是否 准许 , 由 人民法院 决定。
Madde 140 Davacı ek bir dava sunarsa veya davalı bir karşı dava açarsa veya üçüncü bir kişi dava ile ilgili bir iddia sunarsa, bu iddia veya karşı dava birlikte yargılanabilir. 第一 百 四十 条 原告 增加 诉讼 请求 , 被告 提出 反诉 , 第三 人 提出 与 本案 有关 的 诉讼 请求 , 可以 合并 审理。
Madde 141 Mahkeme tartışmaları aşağıdaki sırayla yürütülür: 第一 百 四十 一条 法庭 辩论 按照 下列 顺序 进行 :
(1) davacı ve vekili tarafından sözlü beyanların sunulması; (一) 原告 及其 诉讼 代理人 发言 ;
(2) davalı ve vekilinin sözlü cevabının sunumu; (二) 被告 及其 诉讼 代理人 答辩 ;
(3) üçüncü şahıs ve temsilcisi tarafından sözlü beyan veya yanıt sunumu; ve (三) 第三 人 及其 诉讼 代理人 发言 或者 答辩 ;
(4) taraflar arasında tartışma. (四) 互相 辩论。
Mahkeme tartışmasının sonunda, yargıç önce davacıdan, sonra davalıdan ve son olarak üçüncü taraftan son görüşlerini yapmasını ister. 法庭 辩论 终结 , 由 审判长 按照 原告 、 被告 、 第三 人 的 先后顺序 征询 各方 最后 意见。
Madde 142 Mahkeme tartışmasının sonunda, kanuna göre bir karar verilecektir. Mümkünse, bir karar verilmeden önce uzlaşma yapılabilir. Uzlaşma başarısız olursa, derhal bir karar verilecektir. 第一 百 四十 二条 法庭 辩论 终结 , 应当 依法 作出 判决。 判决 前 能够 调解 的 , 还 可以 进行 调解 , 调解 不成 的 , 应当 及时 判决。
Madde 143 Bir davacıya celp tebliğ edilmiş ancak uygun bir neden olmaksızın mahkemeye çıkmayı reddederse veya davacı duruşma sırasında mahkemenin izni olmaksızın mahkeme salonunu terk ederse, davasını geri çekmiş sayılabilir ve, davalı bir karşı dava açmışsa, varsayılan olarak bir hüküm verilebilir. 第一 百 四十 三条 原告 经 传票 传唤 , 无正当理由 拒不 到庭 的 , 或者 未经 法庭 许可 中途 退庭 的 , 可以 按 撤诉 处理 ; 被告 反诉 的 , 可以 缺席 判决。
Madde 144 Bir sanığa celp tebliğ edilmiş, ancak uygun bir neden olmaksızın mahkemeye çıkmayı reddederse veya sanık duruşma sırasında mahkemenin izni olmaksızın mahkeme salonunu terk ederse, temerrüde karar verilebilir. 第一 百 四十 四条 被告 经 传票 传唤 , 无正当理由 拒不 到庭 的 , 或者 未经 法庭 许可 中途 退庭 的 , 可以 缺席 判决。
Madde 145 Bir davacı, karar açıklanmadan önce davanın geri çekilmesi için başvurursa, halk mahkemesi onay verip vermeyeceğine karar verir. 第一 百 四十 五条 宣判 前 , 原告 申请 撤诉 的 , 是否 准许 , 由 人民法院 裁定。
Davanın geri çekilmesi, halk mahkemesinin bir emriyle reddedilmişse ve bir celp tebliğ edilmiş olan davacı, uygun bir neden olmaksızın mahkemeye çıkmayı reddederse, varsayılan olarak bir karar verilebilir. 人民法院 裁定 不 准许 撤诉 的 , 原告 经 传票 传唤 , 无正当理由 拒不 到庭 的 , 可以 缺席 判决。
Madde 146 Aşağıdaki durumlardan herhangi birinde duruşma ertelenebilir: 第一 百 四十 六条 有 下列 情形 之一 的 , 可以 延期 开庭 审理 :
(1) mahkemeye çıkması gereken davadaki taraflar veya diğer katılımcılar bunu uygun bir sebeple yapmazlar; (一) 必须 到庭 的 当事人 和 其他 诉讼 参与 人 有 正当 理由 没有 到庭 的 ;
(2) bir taraf, doğaçlama olarak adli görevlilere meydan okur; (二) 当事人 临时 提出 回避 申请 的 ;
(3) mahkemeye yeni tanıklar çağırmanın, yeni delillerin toplanmasının, yeni bir bilirkişi incelemesi veya soruşturmasının yapılmasının veya ek bir soruşturmanın yapılmasının gerekli olduğu hallerde; veya (三) 需要 通知 新 的 证人 到庭 , 调 取 新 的 证据 , 重新 鉴定 、 勘验 , 或者 需要 补充 调查 的 ;
(4) Erteleme gerektiren diğer durumlar ortaya çıktı. (四) 其他 应当 延期 的 情形。
Madde 147 Mahkeme katibi, duruşma sırasında, kendisi ve adli memurlar tarafından imzalanacak olan tüm faaliyetlerin yazılı bir kaydını tutacaktır. 第一 百 四 十七 条 书记员 应当 将 法庭 审理 的 全部 活动 记 入 笔录 , 由 审判 人员 和 书记员 签名。
Mahkeme tutanağı mahkemede veya mahkemede okunur ve davadaki diğer katılımcılara mahkemede veya beş gün içinde mahkeme tutanağını okumaları için bildirimde bulunulabilir. Eylemdeki taraflar veya diğer katılımcılar, beyanlarının kaydında eksiklik veya hata olduğunu düşündüğünde, ekleme veya düzeltme için başvurma hakkına sahip olacaklardır. Bu tür bir ekleme veya düzeltme yapılmadığı takdirde, başvuru dava dosyasına kaydedilir. 法庭 笔录 应当 当庭 宣读 , 也 可以 告知 当事人 和 其他 诉讼 参与 人 当庭 或者 在 五 认为 对 自己 的 陈述 记录 有 遗漏 或者 差错 的 , 有权 申请 补正。 如果 不予补正 , 应当 将 申请 记录 在案。
Mahkeme tutanağı, davadaki taraflar ve diğer katılımcılar tarafından imzalanacak veya mühürlenecektir. Bunu yapmayı reddetme, dosyaya eklenecek bir nota kaydedilecektir. 法庭 笔录 由 当事人 和 其他 诉讼 参与 人 签名 或者 盖章。 拒绝 签名 盖章 的 , 记 明 情况 附卷。
Madde 148 Halk mahkemeleri, kamuya açık olsun ya da olmasın, tüm davalarda kararlarını alenen açıklayacaklardır. 第一 百 四 十八 条 人民法院 对 公开 审理 或者 不 公开 审理 的 案件 , 一律 公开 宣告 判决。
Mahkemede bir karar açıklandığında, yazılı karar on gün içinde gönderilir. Kararın belirli bir tarihte açıklanması halinde, yazılı karar, ilandan hemen sonra verilir. 当庭 宣判 的 , 应当 在 十 日内 发送 判决书 ; 定期 宣判 的 , 宣判 后 立即 发给 判决书。
Kararın açıklanması üzerine, taraflara temyiz hakları, temyiz için zaman sınırı ve temyizin yapılacağı mahkeme hakkında bilgi verilmelidir. 宣告 判决 时 , 必须 告知 当事人 上诉 权利 、 上诉 期限 和 上诉 的 法院。
Boşanma kararının açıklanması üzerine taraflara, karar yasal olarak yürürlüğe girmeden önce yeniden evlenemeyecekleri konusunda bilgilendirilmelidir. 宣告 离婚 判决 , 必须 告知 当事人 在 判决 发生 法律 效力 前 不得 另行 结婚。
Madde 149, olağan usulün geçerli olduğu bir davayı ele alırken, bir halk mahkemesi davayı dosyaya koyma tarihinden itibaren altı ay içinde sonuçlandırır. Özel durumlarda uzatma gerektiğinde, mahkeme başkanının onayına bağlı olarak altı aylık bir uzatma verilebilir. İlave herhangi bir uzatma, onay için daha yüksek halk mahkemesine bildirilecektir. 第一 百 四 十九 条 人民法院 适用 普通 程序 审理 的 案件 , 应当 在 立案 之 日 起 六个月 内 本院 院长 批准 , 可以 延长 六个月 ; 还 需要延长 的 , 报请 上级 人民法院 批准。
Bölüm 4 Davaların Askıya Alınması ve Feshi 第四节 诉讼 中止 和 终结
Madde 150 Aşağıdaki durumların herhangi birinde bir dava askıya alınır: 第一 百 五十 条 有 下列 情形 之一 的 , 中止 诉讼 :
(1) taraflardan biri ölür ve halefinin eyleme katılmak isteyip istemediğini belirtmesini beklemek gerekir; (一) 一方 当事人 死亡 , 需要 等待 继承人 表明 是否 参加 诉讼 的 ;
(2) taraflardan biri dava açma kapasitesini kaybetmişse ve yasal temsilcisi henüz belirlenmemişse; (二) 一方 当事人 丧失 诉讼 行为 能力 , 尚未 确定 法定代理人 的 ;
(3) taraflardan biri olarak hareket eden tüzel kişi veya diğer kuruluş feshedilmiş ve hak ve yükümlülüklerinin halefi henüz belirlenmemişse; (三) 作为 一方 当事人 的 法人 或者 其他 组织 终止 , 尚未 确定 权利 义务 承受 人 的 ;
(4) taraflardan birinin mücbir sebepler nedeniyle eyleme katılamaması; (四) 一方 当事人 因 不可抗拒 的 事由 , 不能 参加 诉讼 的 ;
(5) söz konusu dava, sonuçlanmamış başka bir davanın yargılamasının sonucuna bağlıdır; veya (五) 本案 必须 以 另一 案 的 审理 结果 为 依据 , 而 另一 案 尚未 审结 的 ;
(6) diğer koşullar yargılamanın askıya alınmasını gerektirir. (六) 其他 应当 中止 诉讼 的 情形。
Askıya alınma nedeni ortadan kaldırıldıktan sonra yargılamaya devam edilecektir. 中止 诉讼 的 原因 消除 后 , 恢复 诉讼。
Madde 151 Aşağıdaki durumların herhangi birinde bir dava feshedilecektir: 第一 百 五十 一条 有 下列 情形 之一 的 , 终结 诉讼 :
(1) davacının halefi olmadan ölmesi veya halefinin dava haklarından feragat etmesi; (一) 原告 死亡 , 没有 继承人 , 或者 继承人 放弃 诉讼 权利 的 ;
(2) davalı, mülksüz ve yükümlülüklerini yerine getirecek bir kişi olmadan ölürse; (二) 被告 死亡 , 没有 遗产 , 也 没有 应当 承担 义务 的 人 的 ;
(3) boşanma davasında taraflardan biri ölürse; veya (三) 离婚 案件 一方 当事人 死亡 的 ;
(4) Gecikmiş nafaka, nafaka, nafaka veya evlat edinme ilişkisinin sona ermesine ilişkin talepleri içeren bir davada taraflardan biri ölür. (四) 追索 赡养 费 、 扶养 费 、 抚育费 以及 解除 收养 关系 案件 的 一方 当事人 死亡 的。
Bölüm 5 Yargı ve Karar 第五节 判决 和 裁定
Madde 152 Yazılı bir karar, kararı ve kararı destekleyen nedenleri açıkça belirtecektir. Yazılı kararın içeriği şunları içerecektir: 第一 百 五十 二条 判决书 应当 写明 判决 结果 和 作出 该 判决 的 理由。 判决书 内容 包括 :
(1) dava nedeni, iddialar, anlaşmazlığın gerçekleri ve gerekçeleri; (一) 案由 、 诉讼 请求 、 争议 的 事实 和 理由 ;
(2) kararda bulunan gerçekler ve gerekçeler ile geçerli yasalar ve gerekçeler; (二) 判决 认定 的 事实 和 理由 、 适用 的 法律 和 理由 ;
(3) kararın sonucu ve dava maliyetlerinin paylaştırılması; ve (三) 判决 结果 和 诉讼 费用 的 负担 ;
(4) temyiz için zaman sınırı ve itirazın yapılacağı mahkeme. (四) 上诉 期间 和 上诉 的 法院。
Yazılı karar adli memurlar ve mahkeme katibi tarafından imzalanır ve ona halk mahkemesinin mührü yapıştırılır. 判决书 由 审判 人员 、 书记员 署名 , 加盖 人民法院 印章。
Madde 153 Eğer yargılanan bir davanın bazı olayları zaten belliyse, halk mahkemesi önce bu olaylara ilişkin bir hüküm verebilir. 第一 百 五十 三条 人民法院 审理 案件 , 其中 一部分 事实 已经 清楚 , 可以 就该 部分 先行 判决。
Madde 154 Hükümler aşağıdakilere uygulanacaktır: 第一 百 五十 四条 裁定 适用 于 下列 范围 :
(1) bir davayı kabul etmeyi reddetmek; (一) 不予 受理 ;
(2) mahkemenin yargı yetkisine itiraz; (二) 对 管辖权 有 异议 的 ;
(3) davanın reddedilmesi; (三) 驳回 起诉 ;
(4) mülkün korunması ve ön uygulama; (四) 保全 和 先予 执行 ;
(5) bir eylemin geri çekilmesinin onaylanması veya reddedilmesi; (五) 准许 或者 不 准许 撤诉 ;
(6) bir eylemin askıya alınması veya sona erdirilmesi; (六) 中止 或者 终结 诉讼 ;
(7) yazılı bir kararda yazım hatalarının düzeltilmesi; (七) 补正 判决书 中 的 笔误 ;
(8) yürütmenin askıya alınması veya sona ermesi; (八) 中止 或者 终结 执行 ;
(9) tahkim kararının iptali veya uygulanmasının reddi; (九) 撤销 或者 不予 执行 仲裁 裁决 ;
(10) noterlik kurumu tarafından icra edilebilir kılınan alacaklı haklarına ilişkin bir belgenin uygulanmasının reddedilmesi; ve (十) 不予 执行 公证 机关 赋予 强制 执行 效力 的 债权 文书 ;
(11) bir kararla çözülmesi gereken diğer konular. (十一) 其他 需要 裁定 解决 的 事项。
Bir önceki paragrafın 1'inci ve 3'üncü alt paragrafları kapsamındaki konularda bir karara itiraz edilebilir. 对 前款 第一 项 至 第三 项 裁定 , 可以 上诉。
Yazılı bir karar, sonuçları ve kararın gerekçelerini belirtecektir. Yazılı karar, yargılayıcı personel ve mahkeme katibi tarafından imzalanır ve halk mahkemesinin mührü ile yapıştırılır. Yazılı kayıtlara sözlü bir karar girilir. 裁定 书 应当 写明 裁定 结果 和 作出 该 裁定 的 理由。 裁定 书 由 审判 人员 、 书记员 署名 , 加盖 人民法院 印章。 口头 裁定 的 , 记 入 笔录。
Madde 155 Yüksek Halk Mahkemesinin verdiği hüküm ve hükümler ile kanuna göre temyiz edilemeyen veya süresi içinde itiraz edilmeyen karar ve hükümler hukuken hüküm ifade eder. 第一 百 五十 五条 最高人民法院 的 判决 、 裁定 , 以及 依法 不准 上诉 或者 超过 上诉 期 没有 上诉 的 判决 、 裁定 , 是 发生 法律 效力 的 判决 、 裁定。
Madde 156 Genel halk, devlet sırları, ticari sırlar veya kişisel mahremiyetle ilgili olanlar dışında, etkili yazılı hukuki yargılara ve kararlara erişebilir. 第一 百 五十 六条 公众 可以 查阅 发生 法律 效力 的 判决书 、 裁定 书 , 但 涉及 国家 秘密 、 商业 秘密 和 个人 隐私 的 内容 除外。
Bölüm XIII Özet Prosedürü 第十三 章 简易 程序
Madde 157 Bir birincil halk mahkemeleri ve onun tarafından sevkedilen bir mahkeme, olayların açık olduğu, haklar ve yükümlülükler arasındaki ilişkinin kesin olduğu ve ihtilafların küçük olduğu basit hukuk davalarını yargıladığında, bu Bölümün hükümleri uygulanacaktır. 第一 百 五 十七 条 基层 人民法院 和 它 派出 的 法庭 审理 事实 清楚 、 权利 义务 关系 明确 、 争议 不大 的 简单 的 民事案件 , 适用 本章 规定。
Bir birincil halk mahkemesi veya onun tarafından sevk edilen bir mahkeme, önceki paragrafta belirtilenler dışında hukuk davalarına bakarsa, taraflar ayrıca özet usulün uygulanması üzerinde anlaşabilir. 基层 人民法院 和 它 派出 的 法庭 审理 前款 规定 以外 的 民事案件 , 当事人 双方 也 可以 约定 适用 简易 程序。
Madde 158 Basit hukuk davalarında, davacı sözlü olarak dava açabilir. 第一 百 五 十八 条 对 简单 的 民事案件 , 原告 可以 口头 起诉。
Her iki taraf da, ihtilaflarının çözümünü talep etmek için bir birincil halk mahkemesine veya onun tarafından gönderilen bir mahkeme huzuruna çıkabilirler. Birincil halk mahkemesi veya onun gönderdiği mahkeme, davayı derhal görebilir veya yargılama için başka bir tarih belirleyebilir. 当事人 双方 可以 同时 到 基层 人民法院 或者 它 派出 的 法庭 , 请求 解决 纠纷。 基层 人民法院 或者 它 派出 的 法庭 可以 当即 审理 , 也 可以 另 定 日期 审理。
Madde 159 Basit bir hukuk davasına bakılırken, bir birincil halk mahkemesi veya onun gönderdiği bir mahkeme, tarafların haklarının sağlanması şartıyla, tarafları ve tanıkları çağırmak, dava belgelerini sunmak ve davayı yürütmek için basitleştirilmiş ve uygun bir yöntem benimseyebilir. korunacaktır. 第一 百 五 十九 条 基层 人民法院 和 它 派出 的 法庭 审理 简单 的 民事案件 , 可以 用 简便 、 审理 案件 , 但 应当 保障 当事人 陈述 意见 的 权利。
Madde 160 Basit hukuk davaları, Kanunun 136, 138 ve 141. Maddelerinin kısıtlamasına tabi olmayacak şekilde, yalnızca tek bir yargıç tarafından görülecek. 第一 百 六十 条 简单 的 民事案件 由 审判员 一 人 独 任 审理 , 并不 受 本法 第一 百 三十 六条 、 第一 百 三 十八 条 、 第一 百 四十 一条 规定 的 限制。
Madde 161 Özet usul uygulayarak bir davaya bakıldığında, bir halk mahkemesi davayı kabul tarihinden itibaren üç ay içinde sonuçlandırır. 第一 百 六十 一条 人民法院 适用 简易 程序 审理 案件 , 应当 在 立案 之 日 起 三个月 内 审结。
Madde 162 Kanunun 1. maddesinin 157. fıkrasında belirtilen, konu miktarı tüm illerde, özerk bölgelerde, doğrudan Merkezi Hükümete bağlı belediyelerde çalışanların ortalama yıllık maaşının yüzde otuzunun altında olan basit bir hukuk davası görülürken önceki yıl, birincil halk mahkemesi veya onun gönderdiği mahkeme, ilk derece kararının kesin olacağı sistemi uygulayabilir. 第一 百 六十 二条 基层 人民法院 和 它 派出 的 法庭 审理 符合 本法 第一 百 五 十七 条 第一 款 规定 的 简单 的 民事案件 , 标的 额为 各省 、 自治区 、 直辖市 上 年度 就业 人员 年 平均工资 百分之 三十 以下 的 , 实行 一审 终审。
Madde 163 Bir davayı görürken, halk mahkemesinin davaya özet usulü uygulamanın uygun olmadığını tespit etmesi halinde, olağan usulü hatırlatmaya karar verebilir. 第一 百 六十 三条 人民法院 在 审理 过程 中 , 发现 案件 不宜 适用 简易 程序 的 , 裁定 转为 普通 程序。
Bölüm XIV İkinci Aşamada Prosedür 第十四 章 第二审 程序
Madde 164 Taraflardan biri, yerel halk mahkemesinin verdiği ilk derece kararını kabul etmezse, taraf, yazılı kararın tebliğ tarihinden itibaren 15 gün içinde bir sonraki yüksek düzeydeki halk mahkemesine itiraz etme hakkına sahip olacaktır. . 第一 百 六十 四条 当事人 不服 地方 人民法院 第一审 判决 的 , 有权 在 判决书 送达 之 日 起 十五 日内 向上 一级 人民法院 提起 上诉。
Taraflardan biri, yerel halk mahkemesinin verdiği ilk derece kararını kabul etmezse, parti, yazılı kararın tebliğ tarihinden itibaren on gün içinde, bir sonraki yüksek düzeydeki halk mahkemesine itiraz etme hakkına sahip olacaktır. 当事人 不服 地方 人民法院 第一审 裁定 的 , 有权 在 裁定 书 送达 之 日 起 十 日内 向上 一级 人民法院 提起 上诉。
Madde 165 Temyiz başvurusunda bulunmak için bir temyiz dilekçesi sunulacaktır. Temyiz dilekçesinin içeriği, tarafların adlarını, tüzel kişilerin adlarını ve yasal temsilcilerini veya diğer kuruluşların ve bunların esas sorumlularının adlarını içerir; ilk olarak davayı gören halk mahkemesinin adı, davanın dosya numarası ve dava nedeni; ve itiraz iddiaları ve gerekçeleri. 第一 百 六十 五条 上诉 应当 递交 上 诉状。 上 诉状 的 内容 , 应当 包括 当事人 的 姓名 或者 其他 组织 的 名称 及其 主要 负责 人 的 姓名 ; 原审 人民法院名称 、 案件 的 编号 和 案由 ; 上诉 的 请求 和 理由。
Madde 166 Bir temyiz dilekçesi, ilk olarak davayı gören halk mahkemesine sunulur ve bu dilekçenin kopyaları karşı taraftaki kişi veya temsilcilerinin sayısına göre verilir. 第一 百 六十 六条 上 诉状 应当 通过 原审 人民法院 提出 , 并 按照 对方 当事人 或者 代表人 的 人数 提出 副本。
Taraflardan biri doğrudan ikinci derece halk mahkemesine temyiz başvurusunda bulunursa, bu mahkeme temyiz dilekçesini ilk olarak davayı gören halk mahkemesine beş gün içinde aktarır. 当事人 直接 向 第二审 人民法院 上诉 的 , 第二审 人民法院 应当 在 五 日内 将 上 诉状 移交 原审 人民法院。
Madde 167 Temyiz dilekçesini aldıktan sonraki beş gün içinde, davayı ilk kez yargılayan halk mahkemesi, itiraz dilekçesinin kopyasını, teslim alındığı tarihten itibaren 15 gün içinde bir savunma beyanı sunacak olan diğer tarafa tebliğ eder. Halk mahkemesi, savunma beyanını aldıktan sonra beş gün içinde, itiraz sahibinin ifadesinin bir nüshasını tebliğ eder. Karşı tarafın savunma beyanı sunmaması, davanın halk mahkemesinde görülmesini etkilemeyecektir. 第一 百 六 十七 条 原审 人民法院 收到 上 诉状 , 应当 在 五 日内 将 上 诉状 副本 送达 对方 当事人 , 对方 当事人 在 收到 之 日 起 十五 日内 提出 答辩 状。 人民法院 应当 在 收到 答辩状 之 日 起 五 日内 将 副本 送达 上诉人。 对方 当事人 不 提出 答辩 状 的 , 不 影响 人民法院 审理。
Temyiz dilekçesini ve savunma beyanını aldıktan sonraki beş gün içinde, davayı ilk kez gören halk mahkemesi, aynısını tüm dava dosyası ve tüm delillerle birlikte ikinci derece halk mahkemesine teslim eder. 原审 人民法院 收到 上 诉状 、 答辩 状 , 应当 在 五 日内 连同 全部 案卷 和 证据 , 报送 第二审 人民法院。
Madde 168 Bir halkın ikinci derece mahkemesi, temyizle ilgili olayları ve yürürlükteki yasayı araştırır. 第一 百 六 十八 条 第二审 人民法院 应当 对 上诉 请求 的 有关 事实 和 适用 法律 进行 审查。
Madde 169 Bir temyiz duruşması sırasında, ikinci derece halk mahkemesi, duruşma için bir mahkeme heyeti oluşturur. Mahkeme heyeti, dava dosyalarını inceledikten, soruşturma yaptıktan ve tarafları sorguladıktan sonra yeni olgu, kanıt veya gerekçe sunulmadığında, gereksiz görmesi halinde açık yargılama yapmamaya karar verebilir. 第一 百 六 十九 条 第二审 人民法院 对 上诉 案件 , 应当 组成 合议庭 , 开庭 审理。 经过 提出 新 的 事实 、 证据 或者 理由 , 合议庭 认为 不需要 开庭 审理 的 ,可以 不 开庭 审理。
Bir halkın ikinci derece mahkemesi, kendi mahkemesinde veya davanın ortaya çıktığı yerde veya davayı ilk kez gören halk mahkemesinin bulunduğu yerde bir temyiz davasını görebilir. 第二审 人民法院 审理 上诉 案件 , 可以 在 本院 进行 , 也 可以 到 案件 发生 地 或者 原审 人民法院 所在地 进行。
Madde 170 Temyiz duruşmasından sonra, ikinci derece halk mahkemesi aşağıdaki koşullara göre karar verir: 第一 百 七十 条 第二审 人民法院 对 上诉 案件 , 经过 审理 , 按照 下列 情形 , 分别 处理 :
(1) orijinal karar veya kararın açık gerçeklerle ve hukukun doğru uygulanmasıyla desteklendiği durumlarda, temyiz başvurusunu reddetmek ve orijinal kararı veya kararı onaylamak için bir hüküm veya karar verilecektir; (一) 原 判决 、 裁定 认定 事实 清楚 , 适用 法律 正确 的 , 以 判决 、 裁定 方式 驳回 上诉 , 维持 原 判决 、 裁定 ;
(2) gerçeklerin doğrulanması veya hukukun uygulanmasının orijinal yargı veya kararda hatalı olması durumunda, orijinal yargı veya kararı değiştiren, iptal eden veya değiştiren bir hüküm veya karar, yasaya uygun olarak yapılır; (二) 原 判决 、 裁定 认定 事实 错误 或者 适用 法律 错误 的 , 以 判决 、 裁定 方式 依法 改判 、 撤销 或者 变更 ;
(3) temel gerçeklerin doğrulanmasının orijinal kararda açıkça tespit edilmediği durumlarda, orijinal kararı iptal etmek, davayı yeniden yargılamak için orijinal olarak yargılayan halk mahkemesine iade etmek veya kararın ardından kararın değiştirilmesi için bir karar verilecektir. gerçekler açıkça tespit edilmiştir; ve (三) 原 判决 认定 基本 事实 不清 的 , 裁定 撤销 原 判决 , 发 回 原审 人民法院 重审 , 或者 查清 事实 后 改判 ;
(4) orijinal karar, bir partiyi ihmal etmek veya yasadışı bir şekilde varsayılan bir karara girmek gibi yasal prosedürü ciddi şekilde ihlal ettiğinde, orijinal kararı reddetmek ve davayı yeniden yargılama için asıl halk mahkemesine iade etmek için bir karar verilecektir. (四) 原 判决 遗漏 当事人 或者 违法 缺席 判决 等 严重 违反 法定 程序 的 , 裁定 撤销 原 判决 , 发 回 原审 人民法院 重审。
Orijinal halk mahkemesinin yeniden yargılanmak üzere tutulan dava için bir karar vermesinden sonra, taraflardan herhangi birinin temyiz başvurusunda bulunması halinde, ikinci derece halk mahkemesi davayı yeniden yargılama için yeniden gönderemez. 原审 人民法院 对 发回重审 的 案件 作出 判决 后 , 当事人 提起 上诉 的 , 第二审 人民法院 不得 再次 发回重审。
Madde 171 Bir halk mahkemesinin ilk derece mahkemesi tarafından verilen bir karara itiraz ederken, ikinci derece halk mahkemesi her durumda kararları kullanır. 第一 百 七十 一条 第二审 人民法院 对 不服 第一审 人民法院 裁定 的 上诉 案件 的 处理 , 一律 使用 裁定。
Madde 172 Bir temyiz davasına bakarken, bir halkın ikinci derece mahkemesi uzlaşma sağlayabilir. Uzlaşma üzerine bir anlaşmaya varılırsa, yazılı bir arabuluculuk beyanı düzenlenir. Bu tür yazılı uzlaştırma beyanı adli görevliler ve mahkeme katibi tarafından imzalanacak ve ona halk mahkemesinin mührü yapıştırılacaktır. Yazılı uzlaştırma beyanının tebliğ edilmesinin hemen ardından, davayı ilk kez gören halk mahkemesinin kararı iptal edilmiş sayılacaktır. 第一 百 七十 二条 第二审 人民法院 审理 上诉 案件 , 可以 进行 调解。 调解 达成协议 , 应当 制作 调解 书 , 由 审判 人员 、 书记员 署名 , 加盖 人民法院 印章。 调解 书 送达 后 , 原审人民法院 的 判决 即 视为 撤销。
Madde 173 Bir temyiz eden, ikinci derece halk mahkemesi tarafından kararın açıklanmasından önce temyiz başvurusunun geri çekilmesi için başvurursa, ikinci derece halk mahkemesi başvurunun onaylanıp onaylanmayacağına karar verir. 第一 百 七十 三条 第二审 人民法院 判决 宣告 前 , 上诉人 申请 撤回 上诉 的 , 是否 准许 , 由 第二审 人民法院 裁定。
Madde 174 Bir temyiz davasına bakarken, ikinci derece halk mahkemesi, bu Bölüm hükümlerine uymanın yanı sıra, ilk aşamada olağan usulü uygular. 第一 百 七十 四条 第二审 人民法院 审理 上诉 案件 , 除 依照 本章 规定 外 , 适用 第一审 普通 程序。
Madde 175 Bir halk mahkemesinin ikinci derece mahkemesinin kararı ve kararı kesindir. 第一 百 七十 五条 第二审 人民法院 的 判决 、 裁定 , 是 终审 的 判决 、 裁定。
Madde 176 Bir karara karşı temyiz davasına bakılırken, bir halk mahkemesi, davayı ikinci derece davası olarak duruşma günlüğüne koyduğu tarihten itibaren üç ay içinde sonuçlandırır. Özel şartların gerektirdiği sürenin uzatılması mahkeme başkanının onayına tabidir. 第一 百 七十 六条 人民法院 审理 对 判决 的 上诉 案件 , 应当 在 第二审 立案 之 日 起 三个月 内 审结。 有 特殊 情况 需要 延长 的 , 由 本院 院长 批准。
Bir karara karşı temyiz davasına bakılırken, bir halk mahkemesi, ikinci derece davası olarak duruşma defterine koyduğu tarihten itibaren 30 gün içinde nihai bir karar verir. 人民法院 审理 对 裁定 的 上诉 案件 , 应当 在 第二审 立案 之 日 起 三十 日内 作出 终审 裁定。
Bölüm XV Özel Prosedür 第十五 章 特别 程序
Bölüm 1 Genel Hükümler 第一节 一般 规定
Madde 177 Halk mahkemesi seçmenin niteliği, bir kişinin kayıp veya ölü olarak beyan edilmesi, bir vatandaşın medeni fiil ehliyeti bulunmadığına veya hukuk davalarında sınırlı ehliyete sahip olduğunun tespiti veya mal sahibi olmayan malın tespiti, arabuluculuğun teyidi ile ilgili davaları incelediğinde mutabakat ve güvenlik için gerçek hakların uygulanması, bu Bölüm geçerli olacaktır. Bu Bölümde yer almayan hususlarda, Kanunun ve diğer kanunların ilgili hükümleri uygulanacaktır. 第一 百 七 十七 条 人民法院 审理 选民 资格 案件 、 宣告 失踪 或者 宣告 死亡 案件 、 认定 能力 案件 、 认定 财产 无 主 案件 、 确认 调解 协议 案件 和 实现 担保 物权 案件, 适用 本章 规定。 本章 没有 规定 的 , 适用 本法 和 其他 法律 的 有关 规定。
Madde 178 Bir dava, bu Bölümde belirtilen prosedüre göre görüldüğünde, ilk derece kararı nihai karar olacaktır. Seçmen nitelikleri ile ilgili davaların veya büyük veya zor davaların yargılanması, bir kolej hâkimler kurulu tarafından yürütülür. Diğer davalar tek bir yargıç tarafından yargılanacaktır. 第一 百 七 十八 条 依照 本章 程序 审理 的 案件 , 实行 一审 终审。 选民 资格 案件 或者 合议庭 审理 ; 其他 案件 由 审判员 一 人 独 任 审理。
Madde 179 Bu Bölümde belirtilen usule uygun olarak bir davanın görülmesi sırasında, bir halk mahkemesi, davanın medeni haklar ve menfaatler konusunda bir ihtilaf içerdiğini tespit ederse, özel usulü sonlandırmaya karar verir ve durumu bilgilendirir. ayrı bir işlem başlatabilecek ilgili taraflar. 第一 百 七 十九 条 人民法院 在 依照 本章 程序 审理 案件 的 过程 中 , 发现 本案 属于 民事 权益 争议 的 , 应当 裁定 终结 特别 程序 , 并 告知 利害关系人 可以 另行 起诉。
Madde 180 Bir halk mahkemesi, özel usule göre yargılanan bir davayı, duruşma defterine girdiği tarihten itibaren 30 gün içinde veya kamuya açık duyuruda belirtilen sürenin sona ermesinden itibaren 30 gün içinde sonuçlandırır. Özel şartların gerektirdiği herhangi bir süre uzatımı, seçmen niteliklerine ilişkin davalar dışında, söz konusu mahkeme başkanının onayına tabidir. 第一 百八 十条 人民法院 适用 特别 程序 审理 的 案件 , 应当 在 立案 之 日 起 三十 日内 或者 公告 期满 后 三十 日内 审结。 有 特殊 情况 需要 延长 的 , 由 本院 院长 批准。 但 审理选民 资格 的 案件 除外。
Bölüm 2 Seçmen Nitelikleriyle İlgili Vakalar 第二节 选民 资格 案件
Madde 181 Bir vatandaş, bir seçim komitesinin seçmen olma niteliklerine ilişkin dilekçesiyle ilgili kararına katılmazsa, seçim gününden beş gün önce seçim bölgesindeki birincil halk mahkemesinde dava açabilir. 第一 百 八十 一条 公民 不服 选举 委员会 对 选民 资格 的 申诉 所作 的 处理 决定 , 可以 在 选举 日 的 五日 以前 向 选区 所在地 基层 人民法院 起诉。
Madde 182 Seçmen nitelikleri ile ilgili bir davayı kabul ettikten sonra, bir halk mahkemesinin duruşmayı seçim gününden önce sonuçlandırması gerekir. 第一 百 八十 二条 人民法院 受理 选民 资格 案件 后 , 必须 在 选举 日前 审结。
Davacı, seçim komitesi temsilcileri ve ilgili vatandaşlar duruşmaya katılmak zorundadır. 审理 时 , 起诉 人 、 选举 委员会 的 代表 和 有关 公民 必须 参加。
Halk mahkemesinin yazılı kararı seçim gününden önce seçim kurulu ve davacıya tebliğ edilir ve karar ilgililere tebliğ edilir. 人民法院 的 判决书 , 应当 在 选举 日前 送达 选举 委员会 和 起诉 人 , 并 通知 有关 公民。
Bölüm 3 Bir Kişinin Kayıp veya Ölü Olarak Bildirilmesine İlişkin Davalar 第三节 宣告 失踪 、 宣告 死亡 案件
Madde 183 Bir yurttaşın bulunduğu yerin iki yıldır bilinmemesi ve ilgili tarafın, yurttaşın kayıp beyanı için başvurması halinde, başvuru, kayıp kişinin ikamet ettiği yerdeki asli halk mahkemesine yapılır. 第一 百 八十 三条 公民 下落 不明 满 二年 , 利害关系人 申请 宣告 其 失踪 的 , 向 下落 不明 人 住所 地 基层 人民法院 提出。
Başvuru, kaybolma olaylarını ve zamanını ve talebini açıkça belirtir ve bu vatandaşın ortadan kaybolmasına ilişkin bir kamu güvenlik makamı veya diğer ilgili makamlarca verilmiş yazılı bir belge ile birlikte verilir. 申请书 应当 写明 失踪 的 事实 、 时间 和 请求 , 并附 有 公安 机关 或者 其他 有关 机关 关于 该 公民 下落 不明 的 书面 证明。
Madde 184 Bir vatandaşın bulunduğu yerin dört yıldır bilinmediği veya bir kaza sonucu iki yıldır bilinmediği veya ilgili makamlarca onaylandığı üzere vatandaşın bir kaza sonucu bilinmediği durumlarda kurtulamamışsa, ilgili taraf vatandaşın öldüğünü bildirmek için başvurursa, başvuru kayıp vatandaşın ikamet ettiği yerdeki asli halk mahkemesine yapılır. 第一 百 八十 四条 公民 下落 不明 满 四年 , 或者 因 意外 事故 下落 不明 满 二年 , 或者 因 公民 不可能 生存 , 利害关系人 申请 宣告 其 死亡 的 ,向 下落 不明 人 住所 地 基层 人民法院 提出。
Başvuru, kaybolma olaylarını ve zamanını ve talebini açıkça belirtir ve bu vatandaşın ortadan kaybolmasına ilişkin bir kamu güvenlik makamı veya diğer ilgili makamlarca verilmiş yazılı bir belge ile birlikte verilir. 申请书 应当 写明 下落 不明 的 事实 、 时间 和 请求 , 并附 有 公安 机关 或者 其他 有关 机关 关于 该 公民 下落 不明 的 书面 证明。
Madde 185 Bir vatandaşın kayıp veya ölü ilanına ilişkin bir davayı kabul ettikten sonra, bir halk mahkemesi, nerede olduğu bilinmeyen vatandaşı aramak için kamuya açık bir duyuru yayınlar. Kayıp bildirim süresi üç ay, öldüğünü beyan süresi bir yıldır. İlgili makamlarca belgelendirildiği üzere vatandaşın hayatta kalamayacağı bir kaza sonucu bir vatandaşın nerede olduğu bilinmiyorsa, vatandaşa ölüm ilanının ihbar süresi üç aydır. 第一 百 八十 五条 人民法院 受理 宣告 失踪 、 宣告 死亡 案件 后 , 应当 发出 寻找 下落 不明 人 三个月 , 宣告 死亡 的 公告 期间 为 一年。 因 意外 事故 下落不明 , 经 有关 机关 证明 该 公民 不可能 生存 的 , 宣告 死亡 的 公告 期间 为 三个月。
Kamuya açık ilan süresinin sona ermesi üzerine, halk mahkemesi, kişinin ortadan kaybolması veya ölümü hakkındaki gerçeklerin teyit edilip edilmediğine bağlı olarak, kişinin kayıp veya ölü olduğunu ilan eden bir karar verir veya bunu reddetmek için bir karar verir. böyle bir beyan için başvuru. 公告 期间 届满 , 人民法院 应当 根据 被 宣告 失踪 、 宣告 死亡 的 事实 是否 得到 确认 , 作出 宣告 失踪 、 宣告 死亡 的 判决 或者 驳回 申请 的 判决。
Madde 186 Kayıp veya ölü olarak ilan edilen bir yurttaşın yeniden ortaya çıkması halinde, halk mahkemesi, o kişinin veya ilgili tarafın başvurusu üzerine, asıl kararı iptal etmek için yeni bir karar verir. 第一 百 八十 六条 被 宣告 失踪 、 宣告 死亡 的 公民 重新 出现 , 经 本人 或者 利害关系人 申请 , 人民法院 应当 作出 新 判决 , 撤销 原 判决。
Bölüm 4 Bir Vatandaşın Hukuk Davası Kapasitesi Yok Veya Hukuk Davası Kapasitesi Sınırlı Olduğunun Belirlenmesine İlişkin Davalar 第四节 认定 公民 无 民事 行为 能力 、 限制 民事 行为 能力 案件
Madde 187 Bir yurttaşın medeni fiil ehliyetine sahip olmadığının veya hukuk davaları için sınırlı ehliyete sahip olduğunun belirlenmesi başvurusu, yurttaşın yakın bir akrabası veya ilgili başka bir taraf tarafından, yurttaşın ikamet ettiği yerin birincil halk mahkemesine yapılır. . 第一 百八 十七 条 申请 认定 公民 无 民事 行为 能力 或者 限制 民事 行为 能力 , 由其 近 亲属 或者 其他 利害关系人 向该 公民 住所 地 基层 人民法院 提出。
Başvuru, vatandaşın medeni eylemler için beceriksizliği veya hukuk davaları için sınırlı kapasitesinin ileri sürüldüğü gerçekleri ve gerekçeleri açıkça belirtmelidir. 申请书 应当 写明 该 公民 无 民事 行为 能力 或者 限制 民事 行为 能力 的 事实 和 根据。
Madde 188 Bu tür bir başvuruyu kabul ettikten sonra, halk mahkemesi, gerektiğinde, medeni hukuk işlemleri için ehliyeti olmadığı veya hukuk davaları için sınırlı ehliyeti olduğu beyan edilmesi talep edilen vatandaş hakkında uzman muayenesi yapar. Başvuru sahibi hâlihazırda bir uzman görüşü verdiyse, halk mahkemesi bu tür uzman görüşünü inceler. 第一 百八 十八 条 人民法院 受理 申请 后 , 必要 时 应当 对 被 请求 认定 为 无 民事 行为 鉴定。 申请人 已 提供 鉴定 意见 的 , 应当 对 鉴定 意见 进行 审查。
Madde 189 Bir halk mahkemesi, bir vatandaşın medeni hukuk işlemleri için ehliyeti bulunmadığına veya hukuk davaları için sınırlı ehliyete sahip olduğuna karar vermek için bir davaya bakarsa, başvuran hariç vatandaşın yakın bir akrabası onun temsilcisi olacaktır. litem. Yakın akrabalar vekil ve litem olarak hareket etme sorumluluğunu birbirlerine kaydırırsa, halk mahkemesi bunlardan birini vekil ve litem olarak tayin eder. Vatandaşın sağlığı izin veriyorsa, onun görüşü de istenir. 第一 百八 十九 条 人民法院 审理 认定 公民 无 民事 行为 能力 或者 限制 民事 行为 能力 的 案件 , , 但 申请人 除外。 近 亲属 互相 推诿 的 , 由 人民法院 指定其中 一 人为 代理人。 该 公民 健康 情况 许可 的 , 还 应当 询问 本人 的 意见。
Halk mahkemesi, davayı yargılamak suretiyle başvurunun gerçeklere dayandığını tespit ederse, vatandaşın hukuk davalarında ehliyeti olmadığına veya hukuk davalarında sınırlı ehliyete sahip olduğuna karar verir. Halk mahkemesi, başvurunun gerçeklere dayanmaksızın asılsız olduğuna karar verirse, başvuruyu reddine karar verir. 人民法院 经 审理 认定 申请 有 事实 根据 的 , 判决 该 公民 为 无 民事 行为 能力 或者 限制 民事 行为 能力 人 ; 认定 申请 没有 事实 根据 的 , 应当 判决 予以 驳回。
Madde 190 Medeni fiiller için ehliyeti olmadığı veya medeni fiiller için sınırlı ehliyeti olduğu tespit edilen bir vatandaşın başvurusu veya bu vatandaşın vasisinin başvurusu üzerine, bir halk mahkemesi bu vatandaşın ehliyetsizliğinin nedenini doğrularsa, hukuk davaları veya hukuk davaları için sınırlı kapasite kaldırılmışsa, orijinal kararı iptal etmek için yeni bir karar verecektir. 第一 百 九十 条 人民法院 根据 被 认定 为 无 民事 行为 能力 人 、 限制 民事 行为 能力 该 公民 无 民事 行为 能力 或者 限制 民事 行为 能力 的 原因 已经 消除 的 , 应当 作出新 判决 , 撤销 原 判决。
Bölüm 5 Mülkün Sahipsiz Mülk Olarak Belirlenmesine İlişkin Davalar 第五节 认定 财产 无 主 案件
Madde 191 Bir mülkün sahipsiz olarak belirlenmesi için bir başvuru, bir vatandaş, tüzel kişi veya başka bir kuruluş tarafından mülkün bulunduğu yerin birincil halk mahkemesine yapılır. 第一 百 九十 一条 申请 认定 财产 无 主 , 由 公民 、 法人 或者 其他 组织 向 财产 所在地 基层 人民法院 提出。
Başvuruda, mülkün türü ve miktarı ile mülkün sahipsiz olarak tespiti talebinin yapılma gerekçeleri açıkça belirtilir. 申请书 应当 写明 财产 的 种类 、 数量 以及 要求 认定 财产 无 主 的 根据。
Madde 192 Böyle bir başvuruyu kabul ettikten sonra, halk mahkemesi, inceleme ve doğrulama üzerine, mülkün talep edilmesini talep eden bir kamu duyurusu yayınlayacaktır. Kamuoyuna tebliğ tarihinden itibaren bir yıl içinde kimse mülk üzerinde hak iddia etmezse, halk mahkemesi mülkün sahipsiz olduğuna karar verecek ve bunun üzerine mal Devletin veya kolektifin malı olacaktır. 第一 百 九十 二条 人民法院 受理 申请 后 , 经 审查 核实 , 应当 发出 财产 认领 公告。 公告 满 一年 无人 认领 的 , 判决 认定 财产 无 主 , 收归 国家 或者 集体 所有。
Madde 193 Bir mülkün, kararla sahipsiz olarak tespit edilmesinden sonra, mülkün sahibi veya halefi ortaya çıkarsa, mal sahibi veya halefi, Medeni Hukuk Genel İlkelerinde belirtilen işlem sınırlaması dahilinde mülke hak talebinde bulunabilir. Çin Halk Cumhuriyeti Hukuku. Halk mahkemesi, inceleme ve doğrulamadan sonra, asıl kararı iptal etmek için yeni bir karar verir. 第一 百 九十 三条 判决 认定 财产 无 主 后 , 原 财产 所有人 或者 继承人 出现 , 在 民法 提出 请求 , 人民法院 审查 属实 后 , 应当 作出 新 判决 , 撤销 原 判决。
Bölüm 6 Arabuluculuk Sözleşmesinin Onaylanmasına İlişkin Davalar 第六节 确认 调解 协议 案件
Madde 194 Bir arabuluculuk anlaşmasının adli teyit başvurusu için, Taraflar, Halkın Arabuluculuk Yasası ve diğer ilgili yasalar uyarınca ve maddi arabuluculuk sözleşmesinin yürürlüğe girmesinden sonra 30 gün içinde, birincil halk mahkemesine ortak olarak başvuruda bulunacaklardır. arabuluculuk kurumu bulunur. 第一 百 九十 四条 申请 司法 确认 调解 协议 , 由 双方 当事人 依照 人民 调解 法 等 法律 , 自 调解 协议 生效 之 日 起 三十 日内 , 共同 向 调解 组织 所在地 基层 人民法院 提出。
Madde 195 Başvurunun kabulünden sonra, inceleme sonucunda başvuru yasal şartlara uygunsa, halk mahkemesi arabuluculuk sözleşmesinin geçerli olduğunu onaylar; herhangi bir taraf sözleşmeyi yerine getirmeyi reddederse veya tam olarak yerine getiremezse, diğer taraflar icra için halk mahkemesine başvurabilir; başvuru yasal gerekliliklere uymazsa, mahkeme başvuruyu reddeder ve taraflar arabuluculuk yoluyla orijinal arabuluculuk sözleşmesini değiştirebilir veya yeni bir arabuluculuk sözleşmesi hazırlayabilir; ayrıca halk mahkemesine dava açabilirler. 第一 百 九十 五条 人民法院 受理 申请 后 , 经 审查 , 符合 法律 规定 的 , 裁定 调解 全部 履行 的 , 对方 当事人 可以 向 人民法院 申请 执行 ; 不 符合 法律 规定 的, 裁定 驳回 申请 , 当事人 可以 通过 调解 方式 变更 原 调解 协议 或者 达成 新 的 调解 协议 , 也 可以 向 人民法院 提起 诉讼。
7. Bölüm Güvenlik için Ayni Hakların Uygulanmasına İlişkin Davalar 第七节 实现 担保 物权 案件
Madde 196 Teminat için ayni hakların infaz başvurusu için, ayni hak sahibi ve diğer taraflar, Ayni Haklar Kanunu ve diğer kanunlara göre, teminat altına alınan malın bulunduğu yerdeki asliye halk mahkemesine başvuruda bulunabilirler. bulunur veya teminat altına alınan gerçek haklar tescil edilir. 第一 百 九十 六条 申请 实现 担保 物权 , 由 担保 物权 人 以及 其他 有权 请求 实现 担保 物权 的 人 依照 物权 法 等 法律 , 向 担保 财产 所在地 或者 担保 物权 登记 地 基层 人民法院 提出。
Madde 197 Başvurunun kabul edilmesinden sonra, başvurunun incelenmesi üzerine yasal gerekliliklere uygun olması halinde, halk mahkemesi teminatlı mülkün müzayedesine veya satışına karar verebilir ve buna göre taraflar icra için halk mahkemesine başvurabilir. karara. Başvurunun yasal gerekliliklere uymaması halinde mahkeme başvuruyu reddeder ve taraflar halk mahkemesine dava açabilir. 第一 百 九 十七 条 人民法院 受理 申请 后 , 经 审查 , 符合 法律 规定 的 , 裁定 裁定 可以 向 人民法院 申请 执行 ; 不 符合 法律 规定 的 , 裁定 驳回 申请 , 当事人可以 向 人民法院 提起 诉讼。
Bölüm XVI Deneme Denetimi Prosedürü 第十六 章 审判 监督 程序
Madde 198 Herhangi bir düzeydeki halk mahkemelerinin başkanları, yasal olarak etkili bir yargı, karar veya arabuluculuk beyanında doğrulanmış bir hata bulurlarsa ve davanın yeniden görülmesini gerekli görürlerse, davayı tartışma ve karar için adli komiteye havale edeceklerdir. 第一 百 九 十八 条 各级 人民法院 院长 对 本院 已经 发生 法律 效力 的 判决 、 裁定 、 调解 书 , 发现 确 有 错误 , 认为 需要 再审 的 , 应当 提交 审判 委员会 讨论 决定。
Yüksek Halk Mahkemesinin, herhangi bir düzeyde yerel halk mahkemesi tarafından verilen yasal olarak etkili bir karar, karar veya arabuluculuk beyannamesinde herhangi bir hata tespit etmesi veya daha üst düzeydeki bir halk mahkemesinin yasal olarak etkili bir karar, karar veya arabuluculuk beyanında herhangi bir hata bulması bağlı bir halk mahkemesi tarafından verilmişse, davayı yargılama için açma veya ast bir halk mahkemesine davanın yeniden yargılanması için talimat verme hakkına sahip olacaktır. 最高人民法院 对 地方 各级 人民法院 已经 发生 法律 效力 的 判决 、 裁定 、 调解 书 , 上级 人民法院 对 裁定 、 调解 书 , 发现 确 有 错误 的 , 有权 提审 或者指令 下级 人民法院 再审。
Madde 199 Yasal olarak etkili bir kararın veya kararın yanlış olduğunu düşünen herhangi bir taraf, yeniden yargılama için bir sonraki yüksek düzeydeki halk mahkemesine başvurabilir; Bir tarafın çok sayıda kişiden oluşması veya her iki tarafın da vatandaş olması durumunda, taraflar davanın yeniden görülmesi için asıl halk mahkemesine başvurabilir. Bununla birlikte, yeniden yargılama başvurusu, kararın veya kararın infazının askıya alındığı anlamına gelmez. 第一 百 九 十九 条 当事人 对 已经 发生 法律 效力 的 判决 、 裁定 , 认为 有 错误 当事人 一方 人数 众多 或者 当事人 双方 为 公民 的 案件 , 也 可以 向 原审 人民法院申请 再审。 当事人 申请 再审 的 , 不 停止 判决 、 裁定 的 执行。
Madde 200 Bir tarafın yeniden yargılama başvurusu aşağıdaki koşullardan herhangi birine girdiğinde, halk mahkemesi yeniden yargılama yapacaktır: 第二 百 条 当事人 的 申请 符合 下列 情形 之一 的 , 人民法院 应当 再审 :
(1) orijinal hükmü veya hükmü altüst etmek için yeterli olan yeni kanıtların var olması; (一) 有 新 的 证据 , 足以 推翻 原 判决 、 裁定 的 ;
(2) orijinal yargı veya kararda temel gerçekleri tespit etmek için temel olarak kullanılan kanıt yetersizdi; (二) 原 判决 、 裁定 认定 的 基本 事实 缺乏 证据 证明 的 ;
(3) orijinal yargı veya kararda gerçekleri tespit etmek için temel olarak kullanılan ana kanıtın tahrif edilmiş olması; (三) 原 判决 、 裁定 认定 事实 的 主要 证据 是 伪造 的 ;
(4) ilk yargı veya kararda gerçekleri tespit etmek için temel olarak kullanılan ana kanıtlar çapraz incelenmemiştir; (四) 原 判决 、 裁定 认定 事实 的 主要 证据 未经 质证 的 ;
(5) Yargılama için gerekli olan temel delillerle ilgili olarak, ilgili taraf nesnel sebeplerden dolayı şahsen delil toplayamazsa ve halk mahkemesi, tarafın yazılı başvurusunu yaptıktan sonra bu delilleri soruşturmaz veya toplamazsa, bu tür kanıtları araştırmak ve toplamak için halk mahkemesine; (五) 对 审理 案件 需要 的 主要 证据 , 当事人 因 客观 原因 不能 自行 收集 , 书面 申请 人民法院 调查 收集 , 人民法院 未 调查 收集 的 ;
(6) orijinal karar veya kararda kanunun uygulanmasında bir hata bulunması; (六) 原 判决 、 裁定 适用 法律 确 有 错误 的 ;
(7) yargı teşkilatı yasaya uygun olarak kurulmamışsa veya yasaya göre çekilmesi gereken yargı görevlilerinin bir üyesi bunu yapmamışsa; (七) 审判 组织 的 组成 不 合法 或者 依法 应当 回避 的 审判 人员 没有 回避 的 ;
(8) dava açma ehliyeti olmayan bir tarafın yasal temsilcisinin, ilgili davada acente olarak hareket etmemesi veya davaya katılması gereken bir tarafın, tarafın veya kendisinin veya dava acentesi sorumlu değildir; (八) 无 诉讼 行为 能力 人 未经 法定代理人 代为 诉讼 或者 应当 参加 诉讼 的 当事人 , 因 不能 归责 于 本人 或者 其 诉讼 代理人 的 事由 , 未 参加 诉讼 的 ;
9. tarafın hukuka aykırı olarak davayı tartışma hakkından mahrum bırakıldığı durumlarda; (九) 违反 法律 规定 , 剥夺 当事人 辩论 权利 的 ;
(10) bir varsayılan kararın tebligat sunmadan girildiği durumlarda; (十) 未经 传票 传唤 , 缺席 判决 的 ;
(11) orijinal kararın veya kararın davada aranan iddiaları ihmal ettiği veya aştığı durumlarda; (十一) 原 判决 、 裁定 遗漏 或者 超出 诉讼 请求 的 ;
(12) orijinal kararın veya kararın dayandığı yasal belgelerin iptal edilmiş veya değiştirilmiş olması; veya (十二) 据 以 作出 原 判决 、 裁定 的 法律 文书 被 撤销 或者 变更 的 ;
(13) yargı görevlilerinin herhangi bir üyesinin zimmete para geçirme, rüşvet, kişisel menfaatler için görevi kötüye kullanma veya kanunu bozan bir karar verme gibi bir davayı yargılamak için yanlış uygulama yapması. (十三) 审判 人员 审理 该 案件 时 有 贪污 受贿 , 徇私舞弊 , 枉法 裁判 行为 的。
Madde 201 Yasal olarak etkili bir arabuluculuk beyanı için, bir taraf arabuluculuğun gönüllü katılım ilkesini ihlal ettiğine veya arabuluculuk anlaşmasının içeriğinin yasayı ihlal ettiğine dair kanıt sunabilirse yeniden yargılama için başvurabilir. Halk mahkemesi, inceleme sonucunda delillerin doğru olduğunu tespit ederse, davayı yeniden görür. 第二 百 零 一条 当事人 对 已经 发生 法律 效力 的 调解 书 , 提出 证据 证明 调解 违反 的 , 可以 申请 再审。 经 人民法院 审查 属实 的 , 应当 再审。
Madde 202 Taraflar, bir evliliğin feshi için yasal olarak etkili bir karar veya arabuluculuk beyanında bulunulmuşsa, davanın yeniden yargılanması için başvuramaz. 第二 百 零 二条 当事人 对 已经 发生 法律 效力 的 解除 婚姻 关系 的 判决 、 调解 书 , 不得 申请 再审。
Madde 203 Yeniden yargılama için başvuran herhangi bir taraf, yeniden yargılama talebini ve diğer ilgili materyalleri sunacaktır. Halk mahkemesi, yeniden yargılama talebinin bir nüshasını, alındığı tarihten itibaren beş gün içinde diğer tarafa verir. Diğer taraf, yeniden yargılama talebinin kopyasını aldığı tarihten itibaren 15 gün içinde yazılı bir yanıt sunacaktır; diğer tarafın yazılı bir cevap vermemesi, davanın halk mahkemesince incelenmesini etkilemeyecektir. Halk mahkemesi, başvuru sahibinden ve diğer taraftan ilgili ek materyaller sunmasını isteyebilir ve ilgili konular hakkında bilgi alabilir. 第二 百 零 三条 当事人 申请 再审 的 , 应当 提交 再审 申请书 等 材料。 人民法院 应当 自 收到 申请书 副本 发送 对方 当事人。 对方 当事人 应当 自 收到 再审 申请书 副本 之 日 起 十五 日内 提交 书面 意见 ; 不 提交 书面 意见 的 , 不 影响 人民法院 审查。 人民法院 可以 要求 申请人 和 对方 当事人 补充 有关 材料 , 询问 有关 事项。
Madde 204 Halk mahkemesi, yeniden yargılama talebini aldıktan sonra üç ay içinde incelemeyi gerçekleştirir. Davanın koşullarının Kanunun ilgili hükümlerini karşılaması durumunda, yeniden yargılama kararı verilecektir; davanın koşullarının buradaki geçerli hükümleri karşılamaması durumunda, başvuru reddedilecektir. Özel durumlardan kaynaklanan herhangi bir süre uzatımı mahkeme başkanının onayına tabidir. 第二 百 零四 条 人民法院 应当 自 收到 再审 申请书 之 日 起 三个月 内 审查 , 符合 本法 规定 的 , 裁定 再审 ; 不 符合 本法 规定 的 , 裁定 驳回 申请。 有 特殊 情况 需要 延长 的, 由 本院 院长 批准。
Taraflardan birinin başvurusu üzerine yeniden görülmesi gereken bir dava, taraf hükümler uyarınca yeniden yargılama için birincil halk mahkemesine başvurmayı tercih etmedikçe, bir ara halk mahkemesinde veya daha yüksek bir halk mahkemesinde yargılanacaktır. Madde 199'da. Yüksek Halk Mahkemesi veya Yüksek Halk Mahkemesi davanın yeniden görülmesi gerektiğine karar verdiğinde, dava o mahkeme tarafından yeniden incelenebilir veya başka bir halk mahkemesine atanabilir veya yeniden yargılama için asıl kararı veya kararı veren halk mahkemesine iade edilebilir. 因 当事人 申请 裁定 再审 的 案件 由 中级 人民法院 以上 的 人民法院 审理 , 但 当事人 依照 本法 第一 百 九 十九 条 的 规定 选择 向 基层 人民法院 申请 再审 的 除外。 最高人民法院 、 高级人民法院 裁定 再审的 案件 , 由 本院 再审 或者 交 其他 人民法院 再审 , 也 可以 交 原审 人民法院 再审。
Madde 205 Taraflar, kararın veya kararın yasal olarak yürürlüğe girdiği tarihten itibaren altı ay içinde yeniden yargılama için başvurur; Kanunun 1. maddesinin 3., 12., 13. ve 200. fıkralarında açıklanan durumlardan herhangi birinde, tarafın ilgili durumdan haberdar olduğu veya makul olarak farkına vardığına inanılan tarihten itibaren altı ay içinde yeniden yargılama başvurusu yapılabilir. Gerçekler. 第二 百零五 条 当事人 申请 再审 , 应当 在 判决 、 裁定 发生 法律 效力 后 六个月 内 提出 ; 有 本法 第二 百 条 第一 项 、 第三 项 、 第十二 项 、 第十三 项 规定情形 的 , 自 知道 或者 应当 知道 之 日 起 六个月 内 提出。
Madde 206 Duruşma denetimi usulüne uygun olarak bir davanın yeniden görülmesine karar verildiğinde, gecikmiş nafakaya ilişkin talepler haricinde, asıl karar, karar veya arabuluculuk beyannamesinin uygulanmasının durdurulmasına karar verilir. nafaka, nafaka, özürlü veya ölenin ailesi için emeklilik maaşları, tıbbi harcamalar ve iş gücü ücreti. 第二 百 零 六条 按照 审判 监督 程序 决定 再审 的 案件 , 裁定 中止 原 判决 、 裁定 费 、 扶养 费 、 抚育费 、 抚恤金 、 医疗 费用 、 劳动 报酬 等 案件 ,可以 不 中止 执行。
Madde 207 Bir davanın, yargılama denetim prosedürüne uygun olarak bir halk mahkemesinde yeniden görülmesi gerektiğinde, yasal olarak etkili karar veya karar bir ilk derece mahkemesi tarafından verilmişse, dava ilk başta usule uygun olarak yeniden görülmelidir. örnek ve taraflar yapılan karara veya karara itiraz edebilir. İkinci derece mahkemesi tarafından hukuken etkili olan hüküm veya karar verilmişse, ikinci derece mahkemesindeki usule göre yeniden yargılanacak ve verilen karar veya karar hukuken geçerli olacaktır. Dava, yargılama gözetimi usulüne göre daha yüksek kademedeki bir halk mahkemesinde yargılanmak üzere kaldırılmışsa, ikinci derece usulüne göre yargılanır ve verilen hüküm veya hüküm hukuken etkili olur. 第二 百零七 条 人民法院 按照 审判 监督 程序 再审 的 案件 , 发生 法律 效力 的 判决 、 裁定 是 由 所作 的 判决 、 裁定 , 当事人 可以 上诉 ; 发生法律 效力 的 判决 、 裁定 是 由 第二审 法院 作出 的 , 按照 第二审 程序 审理 , 所作 的 判决 、 裁定 ; 上级 人民法院 按照 审判 监督 程序 提审 的 , 按照 第二审 程序 审理 , 所作 的 判决 、 裁定 是 发生 法律 效力 的 判决 、 裁定。
Davaları yeniden incelerken, halk mahkemesi yeni bir üniversite kürsüsü oluşturacaktır. 人民法院 审理 再审 案件 , 应当 另行 组成 合议庭。
Madde 208 Yüksek Halk Savcılığının, herhangi bir düzeyde bir halk mahkemesinin verdiği yasal olarak etkili bir kararın veya kararın, Kanunun 200. Maddesinde tanımlanan koşullardan herhangi birine denk düştüğünü veya üst düzey bir kişinin savcılığının yasal olarak etkili bir hüküm veya kararın bulunduğunu tespit etmesi halinde ikincil bir halk mahkemesi tarafından yapılan Kanunun 200. maddesinde tanımlanan koşullardan herhangi biri; veya Yüce Halk Savcılığı veya bir üst halkın vekilliği, arabuluculuk bildiriminin Devletin veya halkın çıkarlarına aykırı olduğunu tespit ederse, Yüce Halk Savcılığı veya üst halkın savcılığı buna itiraz eder. 第二 百零八 条 最高 人民 检察院 对 各级 人民法院 已经 发生 法律 效力 的 判决 、 裁定 , 上级 人民 检察院 裁定 , 发现 有 本法 第二 百 条 规定 情形 之一 的 , 或者 发现 调解 书 损害 国家 利益 、 社会 公共 利益 的 , 应当 提出 抗诉。
Herhangi bir düzeydeki bir yerel halkın vekilliği, aynı düzeyde halk mahkemesinin verdiği yasal olarak etkili bir kararın veya kararın, Kanunun 200. maddesinde tanımlanan koşullardan herhangi birine girdiğini veya bir arabuluculuk beyanının menfaatlerine aykırı olduğunu tespit ettiğinde Devlet veya halk, aynı seviyedeki halk mahkemesine bir savcı önerisi sunacak ve teklifi kayıt için birinci derece yüksek vekilliklerine sunacak veya itirazda bulunmak için bir sonraki üst düzeydeki halk vekiline havale edecektir. halk mahkemesi ile aynı seviyede. 地方 各级 人民 检察院 对 同级 人民法院 已经 发生 法律 效力 的 判决 、 裁定 , 发现 有 本法 发现 调解 书 损害 国家 利益 、 社会 公共 利益 的 , 可以 向 同级人民法院 提出 检察 建议 , 并报 上级 人民 检察院 备案 ; 也 可以 提请 上级 人民 检察院 向 同级 人民法院 提出 抗诉。
Herhangi bir düzeydeki bir halk savcılığı, yargılama usulü sırasında yargılamada görevli memurların bir üyesinin yargılama denetim usulünün kapsamı dışındaki herhangi bir ihlalde bulunduğunu fark ederse, aynı düzeydeki halk mahkemesine bir savcı öneri sunabilir. 各级 人民 检察院 对 审判 监督 程序 以外 的 其他 审判 程序 中 审判 人员 的 违法行为 , 有权 向 同级 人民法院 提出 检察 建议。
Madde 209Aşağıdaki koşullardan herhangi biri altında, taraflardan biri, vekaletname teklifi veya itiraz için yetkili kişilerin vekilliklerine başvurabilir: 第二 百零九 条 有 下列 情形 之一 的 , 当事人 可以 向 人民 检察院 申请 检察 建议 或者 抗诉 :
(1) halk mahkemesinin yeniden yargılama başvurusunu reddetmesi; (一) 人民法院 驳回 再审 申请 的 ;
(2) halk mahkemesinin belirlenen süre içinde yeniden yargılama başvurusu hakkında bir karar vermemesi; veya (二) 人民法院 逾期 未 对 再审 申请 作出 裁定 的 ;
(3) yeniden yargılamanın kararı veya hükmünün açıkça hatalı olduğu durumlarda. (三) 再审 判决 、 裁定 有 明显 错误 的。
Halk savcılığı, yeniden yargılama başvurusunu aldıktan sonra üç ay içinde inceler ve savcılığa ilişkin teklif veya itirazda bulunup bulunmamaya karar verir, ardından tarafların yeniden savcılık önerisi veya itiraz için halk savcılığına başvurmalarına izin verilmez. 人民 检察院 对 当事人 的 申请 应当 在 三个月 内 进行 审查 , 作出 提出 或者 不予 提出 检察 建议 或者 抗诉 的 决定。 当事人 不得 再次 向 人民 检察院 申请 检察 建议 或者 抗诉。
Madde 210 Yasal denetimi yürüten bir kişinin savcılığının savcılıkla ilgili bir teklif veya itirazda bulunması halinde, ilgili gerçekleri araştırmak ve doğrulamak için davanın tarafları veya davaya taraf olmayan herhangi bir kişi ile görüşebilir. 第二 百一 十条 人民 检察院 因 履行 法律 监督 职责 提出 检察 建议 或者 抗诉 的 需要 , 可以 向 当事人 或者 案外人 调查 核实 有关 情况。
Madde 211 Bir halk savcılığının itirazda bulunması halinde, itirazı kabul eden halk mahkemesi, İtiraz Mektubunu aldığı tarihten itibaren 30 gün içinde yeniden yargılama kararı verir; Kanunun 1. maddesinin 5 ila 200. fıkralarında açıklanan koşullardan herhangi biri altında, halk mahkemesi, dava bir sonraki adli halk mahkemesi tarafından yeniden görülmedikçe, davayı bir sonraki alt düzeydeki yetkili bir halk mahkemesine devreder. alt düzey. 第二 百一 十 一条 人民 检察院 提出 抗诉 的 案件 , 接受 抗诉 的 人民法院 应当 自 收到 抗诉书 之 日 起 三十 日内 作出 再审 的 裁定 ; 有 本法 第二 百 条 第一 项 至 第五 项规定 情形 之一 的 , 可以 交 下 一级 人民法院 再审 , 但 经 该 下 一级 人民法院 再审 的 除外。
Madde 212 Bir halk savcılığı, bir halk mahkemesinin verdiği bir karar, karar veya arabuluculuk beyanına itiraz etmeye karar verdiğinde, yazılı bir itiraz hazırlar. 第二 百一 十二 条 人民 检察院 决定 对 人民法院 的 判决 、 裁定 、 调解 书 提出 抗诉 的 , 应当 制作 抗诉书。
Madde 213 Bir halk savcılığı tarafından protesto edilen bir davayı yeniden incelerken, bir halk mahkemesi, mahkemeye çıkması için personel göndermesi gerektiğini halkın savcılığına bildirir. 第二 百一 十三 条 人民 检察院 提出 抗诉 的 案件 , 人民法院 再审 时 , 应当 通知 人民 检察院 派员 出席 法庭。
Bölüm XVII Borçların İyileştirilmesi Prosedürü 第十七 章 督促 程序
Madde 214 Bir alacaklı, bir borçludan para ödemesini veya kıymetli bir belgenin teslim edilmesini talep ettiğinde, aşağıdaki şartların sağlanması koşuluyla, bir ödeme emri için yargı yetkisine sahip birincil halk mahkemesine başvurabilir: 第二 百一 十四 条 债权人 请求 债务人 给付 金钱 、 有价证券 , 符合 下列 条件 的 , 可以 向 有 管辖权 的 基层 人民法院 申请 支付 令 :
(1) alacaklı ve borçlu, yükümlülüklerle ilgili başka herhangi bir anlaşmazlığa karışmazlar; ve (一) 债权人 与 债务人 没有 其他 债务 纠纷 的 ;
(1) alacaklı ve borçlu, yükümlülüklerle ilgili başka herhangi bir anlaşmazlığa karışmazlar; ve (二) 支付 令 能够 送达 债务人 的。
Yazılı başvuru, kıymetli evrakların talep edilen miktarı veya miktarını ve başvurunun hangi esasına göre yapıldığına ilişkin gerçek ve kanıtları açıkça belirtecektir. 申请书 应当 写明 请求 给付 金钱 或者 有价证券 的 数量 和 所 根据 的 事实 、 证据。
Madde 215 Bir halk mahkemesi, alacaklının başvurusunu sunmasından sonraki beş gün içinde alacaklıya davayı kabul edip etmediğini bildirir. 第二 百一 十五 条 债权人 提出 申请 后 , 人民法院 应当 在 五 日内 通知 债权人 是否 受理。
Madde 216 Ödeme emri başvurusunu kabul ettikten sonra, alacaklı tarafından sunulan gerçek ve delilleri inceleyerek borçlu ile alacaklı arasındaki ilişkiyi kesin ve hukuka uygun bulan halk mahkemesi, 15 içinde borçluya bir ödeme emri çıkarır. başvurunun kabul edildiği tarihten itibaren gün. Başvurunun savunulamaz olması durumunda, reddedilmesine karar verilir. 第二 百一 十六 条 人民法院 受理 申请 后 , 经 审查 债权人 提供 的 事实 、 证据 , 对 在 受理 之 日 起 十五 日内 向 债务人 发出 支付 令 ; 申请 不 成立 的 ,裁定 予以 驳回。
Borçlu, ödeme emrinin alındığı tarihten itibaren 15 gün içinde borcunu ödeyecek veya halk mahkemesine yazılı bir itirazda bulunacaktır. 债务人 应当 自 收到 支付 令 之 日 起 十五 日内 清偿 债务 , 或者 向 人民法院 提出 书面 异议。
Borçlu bir önceki fıkrada belirtilen süre içinde itiraz etmez veya ödeme emrini yerine getirmezse, alacaklı icra için halk mahkemesine başvurabilir. 债务人 在 前款 规定 的 期间 不 提出 异议 又不 履行 支付 令 的 , 债权人 可以 向 人民法院 申请 执行。
Madde 217 Borçlu tarafından sunulan yazılı bir itirazın alınmasından sonra, itiraz inceleme üzerine makul ise, halk mahkemesi, borcun tahsilini hızlandırmak için usulün sona erdirilmesine karar verir ve bunun üzerine ödeme emri kendiliğinden geçersiz hale gelir. 第二 百一 十七 条 人民法院 收到 债务人 提出 的 书面 异议 后 , 经 审查 , 异议 成立 的 , 应当 裁定 终结 督促 程序 , 支付 令 自行 失效。
Ödeme emrinin geçersiz ve hükümsüz hale gelmesi durumunda, ödeme emri için başvuran taraf bir dava açmayı kabul etmedikçe, dava dava prosedürüne girecektir. 支付 令 失效 的 , 转入 诉讼 程序 , 但 申请 支付 令 的 一方 当事人 不 同意 提起 诉讼 的 除外。
Bölüm XVIII İddiaların Onaylanmasına İlişkin Kamu Duyurusunun Yayımlanması Prosedürü 第十八 章 公示 催告 程序
Madde 218 ciro yoluyla devredilebilir kıymetli evrakın sahibi, belgenin çalınması, kaybolması veya imha edilmesi halinde, kıymetli evrak için ödemenin yapılacağı yerin birincil halk mahkemesine hak talebinde bulunmak için kamuya açık bir ihbar başvurusunda bulunabilir. . Bu Bölüm, yasaya göre, taleplerin ileri sürülmesi için kamuya açık bir duyuru için başvuruların sunulabileceği diğer konulara uygulanacaktır. 第二 百一 十八 条 按照 规定 可以 背书 转让 的 票据 持有 人 , 因 票据 被盗 、 遗失 或者 人民法院 申请 公示 催告。 依照 法律 规定 可以 申请 公示 催告 的 其他 事项, 适用 本章 规定。
Bir başvuru sahibi, halk mahkemesine, kıymetli evrakın yüz tutarı, çekmecesi, sahibi ve cirosu gibi temel özelliklerini ve başvuruyla ilgili neden ve gerçekleri açıkça belirten yazılı bir başvuruda bulunur. 申请人 应当 向 人民法院 递交 申请书 , 写明 票面 金额 、 发票 人 、 持票人 、 背书 人 等 票据 主要 内容 和 申请 的 理由 、 事实。
Madde 219 Bir halk mahkemesi bir başvuruyu kabul etmeye karar verdiğinde, çekilişe ödemeyi askıya alması gerektiğini eşzamanlı olarak bildirecek ve üç gün içinde ilgili tarafları iddialarını ileri sürmeye davet etmek için kamuya açık bir duyuru yayınlayacaktır. İlgili tarafların hak iddia etme süresi, 60 günden az olmamak kaydıyla, duruma göre halk mahkemesince kararlaştırılır. 第二 百一 十九 条 人民法院 决定 受理 申请 , 应当 同时 通知 支付 人 停止 支付 , 并 在 三 公示 催告 的 期间 , 由 人民法院 根据 情况 决定 , 但 不得 少于 六十 日。
Madde 220 Halk mahkemesinden ödemenin askıya alınmasına ilişkin bir bildirimin alınması üzerine, çekilişe, iddiaların ileri sürülmesine ilişkin kamuya duyurma prosedürünün sonuçlanmasına kadar buna göre hareket edecektir. 第二 百二 十条 支付 人 收到 人民法院 停止 支付 的 通知 , 应当 停止 支付 , 至 公示 催告 程序 终结。
Taleplerin ileri sürülmesi için kamuoyuna duyurulduğu süre boyunca, kıymetli evraktaki hakların devrine ilişkin herhangi bir eylem geçersiz olacaktır. 公示 催告 期间 , 转让 票据 权利 的 行为 无效。
Madde 221 Davacı olarak ilgili taraflar, iddiaların ileri sürülmesi için kamuoyuna duyurulduğu süre boyunca halk mahkemesine başvuruda bulunacaklardır. 第二 百 二十 一条 利害关系人 应当 在 公示 催告 期间 向 人民法院 申报。
İlgili taraftan bir başvuru aldıktan sonra, halk mahkemesi, iddiaların ileri sürülmesi için kamuya duyurma prosedürünün sonuçlandırılmasına karar verir ve başvuru sahibini ve çekilişi bilgilendirir. 人民法院 收到 利害关系人 的 申报 后 , 应当 裁定 终结 公示 催告 程序 , 并 通知 申请人 和 支付 人。
Başvuru sahibi veya davacı, halk mahkemesinde dava açabilir. 申请人 或者 申报 人 可以 向 人民法院 起诉。
Madde 222 Hiç kimse iddialarda bulunmazsa, halk mahkemesi, başvuranın başvurusuna göre kıymetli evrakın hükümsüz ve hükümsüz olduğuna karar verecektir. Karar, kamuya açık bir duyuru ile duyurulacak ve çekilişe bildirilecektir. Kararın kamuya açıklandığı tarihten itibaren, başvuru sahibi, çekilenden ödeme talep etme hakkına sahip olacaktır. 第二 百 二十 二条 没有 人 申报 的 , 人民法院 应当 根据 申请人 的 申请 , 作出 判决 , 宣告 支付 人。 自 判决 公告 之 日 起 , 申请人 有权 向 支付人 请求 支付。
Madde 223 İlgili taraf, hükümden önce halk mahkemesine uygun bir sebeple rapor veremezse, kararın kamuya duyurulduğunu bildiği veya bildiği günden itibaren bir yıl içinde, enstitü hükmü veren halk mahkemesinde bir eylem. 第二 百 二十 三条 利害关系人 因 正当 理由 不能 在 判决 前 向 人民法院 申报 的 , 自 知道 或者 应当 知道 判决 公告 之 日 起 一年 内 , 可以 向 作出 判决 的 人民法院 起诉。
Üçüncü Bölüm Yürütme Prosedürleri 第三 编 执行 程序
Bölüm XIX Genel Hükümler 第十九 章 一般 规定
Madde 224 Yasal olarak etkili bir hukuk yargısı veya kararı veya yasal olarak etkili bir ceza yargısının veya kararın mülkiyetle ilgili olan kısmı, ilk derece halk mahkemesi veya halk mahkemesi tarafından aynı düzeyde uygulanır. İcra konusu mülk yer almaktadır. 第二 百 二十 四条 发生 法律 效力 的 民事 判决 、 裁定 , 以及 刑事 判决 、 裁定 中 的 财产 部分 , 由 第一审 人民法院 或者 与 第一审 人民法院 同级 的 被 执行 的 财产 所在地 人民法院 执行。
Kanunda öngörüldüğü üzere halk mahkemelerince uygulanacak diğer yasal belgeler, infaz edilecek kişinin ikametgahı veya infaza konu malın bulunduğu yerin halk mahkemesince icra edilir. 法律 规定 由 人民法院 执行 的 其他 法律 文书 , 由 被执行人 住所 地 或者 被 执行 的 财产 所在地 人民法院 执行。
Madde 225 Herhangi bir taraf veya ilgili taraf, kararın uygulanmasının kanun hükümlerine aykırı olduğunu düşünürse, bir kararın infazından sorumlu halk mahkemesine yazılı bir itirazda bulunabilir. Herhangi bir taraf veya ilgili tarafın yazılı bir itirazda bulunması halinde, halk mahkemesi, yazılı itirazı aldığı tarihten itibaren 15 gün içinde davanın koşullarını inceler. İtirazın kabul edilebilir olduğu durumlarda, kararın iptaline veya değiştirilmesine karar verilir; itirazın reddedilmesi durumunda reddedilecektir. İlgili taraf veya ilgili taraf karara katılmazsa, kararı aldığı tarihten itibaren on gün içinde bir sonraki yüksek düzeydeki halk mahkemesine inceleme başvurusunda bulunabilir. 第二 百 二十 五条 当事人 、 利害关系人 认为 执行 行为 违反 法律 规定 的 , 可以 向 负责 执行 的 人民法院 提出 书面 异议。 当事人 、 利害关系人 提出 书面 异议 的 , 人民法院 应当 自 收到 书面 异议 之日 起 十五 日内 审查 , 理由 成立 的 , 裁定 撤销 或者 改正 ; 理由 不 成立 的 不服 的 , 可以 自 裁定 送达 之 日 起 十 日内 向上 一级 人民法院 申请 复议。
Madde 226 Halk mahkemesinin, infaz başvurusunu aldığı tarihten itibaren altı ay içinde bir karar vermemesi halinde, başvuran, infaz için birinci derece mahkemesine başvurabilir. Davayı inceledikten sonra, birinci derece mahkeme, asıl halk mahkemesine kararı belirli bir süre içinde icra etmesini emredebilir, kararın kendisinin infazına karar verebilir veya başka bir kişinin mahkemesine kararı icra etme talimatı verebilir. 第二 百 二十 六条 人民法院 自 收到 申请 执行 书 之 日 起 超过 六个月 未 执行 的 , 申请 执行人 可以 向上 一级 人民法院 申请 执行。 上 一级 人民法院 经 审查 , 可以 责令 原 人民法院 在 一定 期限 内 执行 , 也 可以 决定 由 本院 执行 或者 指令 其他 人民法院 执行。
Madde 227 Bir kararın icrası sırasında, davaya taraf olmayan bir kişi, konu aleyhine verilen kararın infazına yazılı olarak itiraz ederse, itirazı aldıktan sonra 15 gün içinde halk mahkemesi inceler. . İtirazın makul olduğu durumlarda, mahkeme yürütmenin durdurulmasına karar verir; itirazın reddedilemez olması durumunda mahkeme, itirazın reddedilmesine karar verir. Davaya taraf olmayan kişinin veya davanın herhangi bir tarafının karardan memnun olmaması ve asıl kararın veya kararın hatalı olduğunu düşünmesi durumunda, dava, yargılama denetimi prosedürüne göre ele alınacaktır; Asıl karar veya kararın ilgisiz olduğu düşünülürse, ilgili taraf, kararı aldıktan sonra 15 gün içinde halk mahkemesine dava açabilir. 第二 百二 十七 条 执行 过程 中 , 案外人 对 执行 标的 提出 书面 异议 的 , 人民法院 应当 自 收到 成立 的 , 裁定 中止 对该 标的 的 执行 ; 理由不 成立 的 , 裁定 驳回。 案外人 、 当事人 对 裁定 不服 , 认为 原 判决 、 裁定 错误 原 判决 、 裁定 无关 的 , 可以 自 裁定 送达 之 日 起 十五 日内 向 人民法院提起 诉讼。
Madde 228 İcra, infaz memurları tarafından yapılır. 第二 百二 十八 条 执行 工作 由 执行 员 进行。
Bir infaz görevlisi, yaptırım tedbirleri alırken itimatnamesini gösterecektir. Yürütme tamamlandıktan sonra, mevcut kişiler tarafından imzalanacak veya mühürlenecek olan ayrıntılarının bir kaydı tutulacaktır. 采取 强制 执行 措施 时 , 执行 员 应当 出示 证件。 执行 完毕 后 , 应当 将 执行 情况 制作 笔录 , 由 在场 的 有关 人员 签名 或者 盖章。
Halk mahkemesi gerektiğinde infaz yetkileri kurabilir. 人民法院 根据 需要 可以 设立 执行 机构。
Madde 229 İcra edilecek şahıs veya mülk başka bir mahalde ise, o mahaldeki halk mahkemesine infaz yetkisi verilebilir. Tevdi edilen halk mahkemesi, tevdi mektubunun alınmasından sonraki 15 gün içinde infazına başlamalı ve uymayı reddetmemelidir. İnfazın tamamlanmasının ardından, emanet edilen kişiler mahkemesi, tevdi eden kişilerin mahkemesine derhal, infazın sonucunu belirterek mektupla cevap verecektir. İnfazın 30 gün içinde tamamlanmaması halinde, tevdi edilen kişiler mahkemesi, icra ayrıntılarını da tevdi eden kişiler mahkemesine yazı ile bildirir. 第二 百二 十九 条 被执行人 或者 被 执行 的 财产 在 外地 的 , 可以 委托 当地 人民法院 代为 执行。 受 委托 ​​人民法院 开始 委托 函件 不得 拒绝。 完毕后 , 应当 将 执行 结果 及时 函复 委托 人民法院 ; 在 三十 日内 如果 还未 执行 完毕 , 也 应当 将 执行 情况 函告 委托 人民法院。
Tevdi edilen kişiler mahkemesi, tevdi mektubunun alındığı tarihten itibaren 15 gün içinde hükmü veya hükmünü yerine getirmezse, tevdi eden kişiler mahkemesi, tevdi edilen kişiler mahkemesinden en yakın yüksek kişiler mahkemesinden, kararı icra etmesi için talimat vermesini isteyebilir veya yonetmek. 受 委托 人民法院 自 收到 委托 函件 之 日 起 十五 日内 不 执行 的 , 委托 人民法院 可以 请求 受 委托 ​​人民法院 的 上级 人民法院 指令 受 委托 ​​人民法院 执行。
Madde 230 Yürütme sırasında, taraflar kendi inisiyatifleriyle müzakere üzerine bir uzlaşma anlaşmasına vardıklarında, icra görevlisi anlaşmanın içeriğinin bir kaydını tutacak ve her iki taraf da bu kaydı imzalayacak veya mühürleyecektir. 第二 百 三十 条 在 执行 中 , 双方 当事人 自行 和解 达成协议 的 , 执行 员 应当 将 协议 内容 记 入 笔录 , 由 双方 当事人 签名 或者 盖章。
İnfaz için başvuran kişi, hile veya zorlama nedeniyle infaza tabi kişi ile müzakere üzerine anlaşmaya varırsa veya taraflardan biri uzlaşma anlaşmasını yerine getirmezse, halk mahkemesi, diğer tarafın başvurusu üzerine infazı yeniden başlatabilir. orijinal geçerli yasal belgenin. 申请 执行人 因受 欺诈 、 胁迫 与 被执行人 达成 和解 协议 , 或者 当事人 不 履行 和解 协议 的 , 人民法院 可以 根据 当事人 的 申请 , 恢复 对 原 生效 法律 文书 的 执行。
Madde 231 İcra edilecek kişi, infaz sırasında halk mahkemesinin güvenliğini sağladığında, halk mahkemesi, infaz için başvuran kişinin rızasına bağlı olarak, infazın durdurulmasına ve bu cezanın süresine karar verebilir. İnfaz edilecek kişi belirlenen süre içinde ifa etmeyecek olursa, idama tabi kişinin teminat olarak sağladığı mal veya kefilinin malına karşı hüküm veya hükmü yerine getirme yetkisi halk mahkemesine aittir. 第二 百 三十 一条 在 执行 中 , 被执行人 向 人民法院 提供 担保 , 并 经 申请 执行人 同意 的 , 人民法院 可以 决定 暂缓 执行 及 暂缓 执行 的 期限。 被执行人 逾期 仍不 履行 的 , 人民法院有权 执行 被执行人 的 担保 财产 或者 担保人 的 财产。
Madde 232 İnfaza tabi bir vatandaş öldüğünde, borçları mirasından geri ödenir. Tüzel kişi veya icra konusu başka bir kuruluş feshedildiğinde, tüzel kişi veya kuruluşun hak ve yükümlülüklerinin halefi yükümlülüğü yerine getirir. 第二 百 三十 二条 作为 被执行人 的 公民 死亡 的 , 以其 遗产 偿还 债务。 作为 被执行人 的 法人 或者 其他 组织 终止 的 , 由其 权利 义务 承受 人 履行 义务。
Madde 233 İnfazın tamamlanmasından sonra, bir karar, karar veya infazın dayandığı diğer yasal belgede bir hata tespit edildiğinde ve bu hüküm, karar veya diğer yasal belgenin halk mahkemesi tarafından iptal edilmesi halinde, halk mahkemesi bir karar verir. İcra tabi mülk edinen kişiye mülkü iade etmesini emretmek. Böyle bir kişi malı iade etmeyi reddederse, mülkün iadesini emreden karar uygulanır. 第二 百 三十 三条 执行 完毕 后 , 据 以 执行 的 判决 、 裁定 和 其他 法律 文书 对 已 被 执行 的 财产 , 人民法院 应当 作出 裁定 , 责令 取得 财产 的 人返还 ; 拒不 返还 的 , 强制 执行。
Madde 234 Bu Kısım, bir halk mahkemesinin hazırladığı yazılı arabuluculuk beyanlarının yerine getirilmesine uygulanır. 第二 百 三十 四条 人民法院 制作 的 调解 书 的 执行 , 适用 本 编 的 规定。
Madde 235 Halkın savcıları, sivil yaptırım üzerinde yasal denetim uygulama hakkına sahip olacaklardır. 第二 百 三十 五条 人民 检察院 有权 对 民事 执行 活动 实行 法律 监督。
Bölüm XX Yürütme Başvurusu ve Sevk 第二十 章 执行 的 申请 和 移送
Madde 236 Taraflar, yasal olarak etkili hale gelen hukuk yargılamaları veya kararları icra etmelidir. Bir taraf bir karar veya hüküm vermeyi reddederse, diğer taraf icra için halk mahkemesine başvurabilir. Alternatif olarak, bir yargıç bu tür bir karar veya kararı infaz için bir infaz memuruna havale edebilir. 第二 百 三十 六条 发生 法律 效力 的 民事 判决 、 裁定 , 当事人 必须 履行。 一方 拒绝 履行 的 , 对方 当事人 可以 向 人民法院 申请 执行 , 也 可以 由 审判员 移送 执行 员 执行。
Taraflar, halk mahkemeleri tarafından icra edilebilecek herhangi bir yazılı arabuluculuk anlaşmasını veya diğer yasal belgeleri yerine getirmelidir. Taraflardan birinin böyle bir belgeyi vermeyi reddetmesi durumunda, diğer taraf icra için halk mahkemesine başvurabilir. 调解 书 和 其他 应当 由 人民法院 执行 的 法律 文书 , 当事人 必须 履行。 一方 拒绝 履行 的 , 对方 当事人 可以 向 人民法院 申请 执行。
Madde 237 Bir tarafın, kanuna göre kurulmuş bir tahkim kurumunun kararını yerine getirmemesi durumunda, diğer taraf, yargı yetkisine sahip halk mahkemesine infaz için başvurabilir. Başvurunun yapıldığı halk mahkemesi kararı icra edecektir. 第二 百 三 十七 条 对 依法 设立 的 仲裁 机构 的 裁决 , 一方 当事人 不 履行 的 , 对方 当事人 可以 向 有 管辖权 的 人民法院 申请 执行。 受 申请 的 人民法院 应当 执行。
Başvurunun yapıldığı taraf, tahkim kararının aşağıdaki koşullardan herhangi birine girdiğine dair kanıt sunarsa, halk mahkemesi, halk mahkemesinin oluşturduğu bir üniversite heyeti tarafından yapılan inceleme ve doğrulamadan sonra, infazın reddedilmesine karar verir: 被 申请人 提出 证据 证明 仲裁 裁决 有 下列 情形 之一 的 , 经 人民法院 组成 合议庭 审查 核实 , 裁定 不予 执行 :
(1) taraflar ne sözleşmelerine bir tahkim şartı eklemiş ne de daha sonra yazılı bir tahkim anlaşmasına varmışlardır; (一) 当事人 在 合同 中 没有 订 有 仲裁 条款 或者 事后 没有 达成 书面 仲裁 协议 的 ;
(2) hükümde kararlaştırılan hususların tahkim anlaşmasının kapsamını aşması veya tahkim kurumunun tahkim yetkisinin dışında olması; (二) 裁决 的 事项 不 属于 仲裁 协议 的 范围 或者 仲裁 机构 无权 仲裁 的 ;
(3) tahkim mahkemesinin bileşimi veya tahkim usulü yasal prosedüre uygun değildir; (三) 仲裁 庭 的 组成 或者 仲裁 的 程序 违反 法定 程序 的 ;
(4) bir ödülün verilmesinde temel olarak kullanılan kanıtın uydurma olması; (四) 裁决 所 根据 的 证据 是 伪造 的 ;
(5) davanın diğer tarafı, tahkim kurumunun tarafsız kararını etkileyecek kadar önemli olan önemli kanıtları saklıyor; veya (五) 对方 当事人 向 仲裁 机构 隐瞒 了 足以 影响 公正 裁决 的 证据 的 ;
(6) bir veya birkaç hakemin rüşvet vermesi, kişisel çıkarlar için kötü muamelede bulunması veya kanunu saptıran bir karar vermesi. (六) 仲裁 员 在 仲裁 该案 时 有 贪污 受贿 , 徇私舞弊 , 枉法 裁决 行为 的。
Halk mahkemesinin kararın infazının kamu yararına aykırı olduğuna karar verdiği hallerde, infazın reddedilmesine karar verecektir. 人民法院 认定 执行 该 裁决 违背 社会 公共 利益 的 , 裁定 不予 执行。
Yazılı karar, her iki tarafa ve tahkim kurumuna tebliğ edilecektir. 裁定 书 应当 送达 双方 当事人 和 仲裁 机构。
Bir halk mahkemesinin tahkim kararının tenfizine karar vermesi durumunda, taraf, iki taraf arasındaki yazılı tahkim anlaşmasına uygun olarak, tahkim için tahkim kurumuna yeniden başvurabilir veya bir halk mahkemesinde dava açabilir. 仲裁 裁决 被 人民法院 裁定 不予 执行 的 , 当事人 可以 根据 双方 达成 的 书面 仲裁 协议 重新 申请 仲裁 , 也 可以 向 人民法院 起诉。
Madde 238 Bir taraf, noter tarafından yasal olarak icra edilebilir hale getirilen bir belge uyarınca yükümlülüklerini yerine getiremezse, diğer taraf, infaz için yargı yetkisine sahip halk mahkemesine başvurabilir. Başvurunun yapıldığı halk mahkemesi belgeyi yürütür. 第二 百 三 十八 条 对 公证 机关 依法 赋予 强制 执行 效力 的 债权 文书 , 一方 当事人 不 履行 的 , 对方 当事人 可以 向 有 管辖权 的 人民法院 申请 执行 , 受 申请 的 人民法院 应当 执行。
Noter tasdikli bir yükümlülük belgesinin bir hata içermesi halinde, halk mahkemesi infazın reddine karar verir ve yazılı kararı her iki tarafa ve notere tebliğ eder. 公证 债权 文书 确 有 错误 的 , 人民法院 裁定 不予 执行 , 并将 裁定 书 送达 双方 当事人 和 公证 机关。
Madde 239 Bir hükmün infazına ilişkin başvurular için geçerli süre sınırı iki yıldır. Dava sınırlama süresinin askıya alınması veya sona ermesi ile ilgili hükümler, bir kararın infazına yönelik başvurular için zamanaşımı süresinin askıya alınması veya sona ermesi için geçerli olacaktır. 第二 百 三 十九 条 申请 执行 的 期间 为 二年。 申请 执行 时效 的 中止 、 中断 , 适用 法律 有关 诉讼 时效 中止 、 中断 的 规定。
Önceki paragrafta atıfta bulunulan zaman sınırı, yasal belgelerde belirtilen kararın yerine getirilmesine ilişkin sürenin son gününden itibaren başlar; hukuki belgelerin kararın aşama aşama tatminini sağlaması durumunda, süre sınırı, her aşamada kararın yerine getirilmesi için sürenin son gününden itibaren başlar; hukuki belgelerin, hükmün yerine getirilmesi için bir süre sınırı sağlamadığı durumlarda, süre sınırı yasal belgelerin yürürlüğe girdiği tarihten itibaren başlar. 前款 规定 的 期间 , 从 法律 文书 规定 履行 期间 的 最后 一日 起 计算 ; 法律 文书 履行 期间 的 最后 一日 起 计算 ; 法律 文书 未 规定 履行 期间 的 , 从 法律文书 生效 之 日 起 计算。
Madde 240 Bir infaz memuru, infaz başvurusu veya infazın devredilmesi için bir belge aldıktan sonra, infaz edilecek kişiye bir infaz bildirimi gönderir ve derhal infaz tedbirlerini yerine getirmeye devam edebilir. 第二 百 四十 条 执行 员 接到 申请 执行 书 或者 移交 执行 书 , 应当 向 被执行人 发出 执行 通知 , 并 可以 立即 采取 强制 执行 措施。
Bölüm XXI Yürütme Önlemleri 第二十 一 章 执行 措施
Madde 241 İcra edilecek kişi, yasal belgelerde belirtilen yükümlülüğü icra ihbarnamesi uyarınca yerine getirmezse, cari dönemde veya önceki yıl ilgili varlıklarla ilgili şartlar hakkında bir rapor sunar. infaz bildirimini aldığı tarih. İnfaza tabi kişinin böyle bir rapor vermeyi reddetmesi veya yanlış bir bildirimde bulunması halinde, halk mahkemesi, infaz edilecek kişiyi, yasal temsilcisini, asıl sorumlu kişiyi veya ilgili kurumdaki doğrudan sorumlu kişiyi cezalandırabilir veya tutuklayabilir. davanın ciddiyeti. Madde XNUMX Tenfize tabi şahıs, kanuni belgede belirlenen yükümlülüklerini icra ihbarı gereğince yerine getiremezse, icra ihbarından cari ve bir yıl önce bildirir.İnfaz edilen kişi ihbarda bulunmayı reddederse veya yalan bildirimde bulunursa, halk mahkemesi, infaz edilecek kişiye veya yasal temsilcisine, ilgili birimin sorumlu asıl kişiye veya doğrudan sorumlu kişiye ceza verebilir veya alıkoyabilir. koşulların ciddiyeti.
Madde 242 İcraya tabi bir kişi, yasal belgede belirtilen yükümlülüğü icra ihbarnamesi uyarınca yerine getirmezse, halk mahkemesi mevduat, tahvil, hisse senedi ve İcra tabi kişinin fonları ve bu tür soruşturma, haciz, dondurma, devir veya satış ifa yükümlülüğünün kapsamını aşmamak kaydıyla, bu kişinin malını haciz etme, dondurma, devretme veya satma yetkisine sahiptir. infaz edilecek kişi tarafından. Madde XNUMX İcra konu kişi, kanuni belgede belirlenen yükümlülüklerini icra tebliğine göre yerine getirmezse, halk mahkemesinin konu kişinin mevduat, tahvil, hisse senedi, fon payları ve diğer mülkleri hakkında bilgi alma hakkı vardır. uygulama için.Halk mahkemesi, farklı koşullara göre infaz konusu kişinin malına el koyma, dondurma, aktarma ve değerini değiştirme yetkisine sahiptir.Halk mahkemesinin sorguladığı, el koyduğu, dondurduğu, devredeceği veya değer değiştirdiği mallar, infaz edilecek kişinin yerine getirmesi gereken yükümlülüğün kapsamını aşmayacaktır.
Mevduatın ele geçirilmesi, dondurulması, devredilmesi veya satılması için, bir halk mahkemesi bir karar verecek ve ilgili kurumlar tarafından uyulması gereken infaz için yardım talep eden bir bildirim yayınlayacaktır. Halk mahkemesi mülke el koymaya, dondurmaya, devretmeye veya değiştirmeye karar verdiğinde, bir karar verir ve infazda bir yardım ihbarında bulunur ve bunu ilgili birim halleder.
Madde 243 İcraya tabi bir kişi, kanuni belgede belirtilen yükümlülüğü infaz tebligatına göre yerine getiremezse, halk mahkemesi, infaz edilecek kişinin gelirinin bir kısmını alıkoyma veya haciz etme yetkisine sahip olacaktır. Bu tür tedbirlerin infaza tabi kişinin ve bakmakla yükümlü olduğu kişilerin gerekli yaşam giderlerini karşılamaya yetecek gelir bırakması koşuluyla yerine getirmesi gereken yükümlülüğü karşılamaya yeterli. Madde XNUMX İcra edilecek kişi, kanuni belgede belirtilen yükümlülükleri icra tebliğine göre yerine getiremezse, halk mahkemesi, icra edilecek kişinin gelirinin icra etmesi gereken kısmını alıkoyma ve geri çekme hakkına sahiptir. yükümlülük.Ancak infaz edilecek kişinin ve bakmakla yükümlü olduğu aile fertlerinin gerekli yaşam giderleri alıkonulur.
Bir halk mahkemesi, geliri kesintiye uğratmaya veya düzenlemeye karar verirken, bir karar verecek ve infaz için yardım talep eden bir bildirim yayınlayacaktır. İcra edilecek kişinin çalıştığı kuruluş, bankalar, kredi kooperatifleri ve mevduat hizmeti veren diğer kuruluşlar bu bildirimlere uymak zorundadır. Halk mahkemesi geliri kestirdiğinde veya geri çektiğinde, bir karar verir ve icraya tabi şahsın birimi, bankalar, kredi kooperatifleri ve tasarruf işi olan diğer birimler tarafından idare edilmesi gereken bir icra yardım ihbarı çıkarır.
Madde 244 İcra edilecek bir kişi, hukuki belgede belirtilen yükümlülüğü icra ihbarnamesi uyarınca yerine getirmezse, halk mahkemesi, infazın bir kısmını kapatma, el koyma, dondurma, açık artırma veya satma yetkisine sahip olacaktır. İcra tabi kişinin, icra edilecek kişiyi ve bakmakla yükümlü olduğu kişileri günlük ihtiyaçlardan mahrum bırakmaması koşuluyla yerine getirmesi gereken yükümlülüğü karşılamaya yetecek mülkü. Madde XNUMX İcra edilecek kişinin, icra tebliğine göre yasal belgede belirlenen yükümlülükleri yerine getirmemesi halinde, infaz edilecek kişinin malını mühürleme, haciz etme, dondurma, müzayede etme ve satma hakkı vardır. .Ancak infaz edilecek kişinin ve bakmakla yükümlü olduğu aile fertlerinin günlük ihtiyaçları muhafaza edilir.
Yukarıdaki önlemlerden herhangi birini kabul ederken, bir halk mahkemesi bir karar verecektir. Halk mahkemesi, önceki paragrafta belirtilen tedbirlerin alınması halinde karar verir.
Madde 245 Bir halk mahkemesi bir mülke el koyduğunda veya el koyduğunda ve infaz edilecek kişi vatandaşsa, mahkeme infaz edilecek kişiye veya ailesinin yetişkin bir üyesine olay yerine gelmesi gerektiğini bildirir. İcra edilecek kişi tüzel kişi veya başka bir kuruluş ise mahkeme, infaz edilecek kişinin yasal temsilcisine veya asli sorumlu kişiye olay yerine gelmesi gerektiğini bildirir. Olay yerine gelmeyi reddetmeleri infazı etkilemez. İnfaza tabi kişi vatandaş ise, çalıştığı kuruluş veya mülkünün bulunduğu yerdeki temel düzey kuruluş, yürütmeye katılmak üzere temsilci gönderecektir. 第二 百 四十 五条 人民法院 查封 、 扣押 财产 时 , 被执行人 是 公民 的 , 应当 通知 被执行人 或者 他 的 成年 家属 到场 ; 被执行人 是 法人 或者 其他 组织 的 , 应当 通知 其 法定 代表人或者 主要 负责 人 到场。 拒不 到场 的 , 不 影响 执行。 被执行人 是 公民 的 , 其 工作 单位 或者 财产 所在地 的 基层 组织 应当 派人 参加。
Bir infaz memuru, mühürlenmiş veya el konulan malların bir listesini hazırlamalıdır. Listenin bir nüshası, olay yerinde bulunan kişiler listeyi imzaladıktan veya mühürledikten sonra infaz edilecek kişiye teslim edilir. İnfaz edilecek kişi vatandaş ise, kopyası alternatif olarak ailesinin yetişkin bir üyesine teslim edilebilir. 对 被 查封 、 扣押 的 财产 , 执行 员 必须 造 具 清单 , 由 在场 人 签名 或者 盖章 , 也 可以 交 他 的 成年 家属 一份。
Madde 246 Bir infaz görevlisi, infaz edilecek kişiyi mühürlenmiş mülkün velayetini alması için tayin edebilir. İnfaz edilecek kişi, kendi kusuru nedeniyle uğrayacağı her türlü zararı üstlenir. 第二 百 四十 六条 被 查封 的 财产 , 执行 员 可以 指定 被执行人 负责 保管。 因 被执行人 的 过错 造成 的 损失 , 由 被执行人 承担。
Madde 247 Mülkiyet mühürlendikten veya el konulduktan sonra, icra görevlisi / memurları, icra edilecek kişiye yasal belgede belirtilen yükümlülüğü belirtilen süre içinde yerine getirmesini emreder. Bu kişi, belirtilen süre içinde yükümlülüğü yerine getirmezse, halk mahkemesi mühürlenmiş veya el konulan mülkü ihale eder; eğer mülk müzayedeye uygun değilse veya taraflar böyle bir müzayede yapmamayı kabul ederse, mahkeme kendi isteğiyle veya mülkü satmak için ilgili kuruluşları görevlendirebilir. Devletin serbestçe ticaretini yasakladığı mallar, Devletin belirlediği fiyatlardan satın alınmak üzere ilgililere teslim edilir. Madde XNUMX Mülkiyet mühürlendikten veya haczedildikten sonra, icra görevlisi, icra edilecek kişiye yasal belgede belirtilen yükümlülükleri belirlenen süre içinde yerine getirmesini emreder.İcra tabi kişi, icrayı süresi içinde yapmazsa, halk mahkemesi, mühürlü veya el konulan malı, müzayedeye uygun değilse veya taraflar müzayedeye katılmamayı kabul ederse halk mahkemesi ilgili birimi görevlendirebilir. kendi başına satmak veya satmak.Devlet tarafından serbestçe ticareti yasak olan eşyalar, ilgili birimler tarafından devletin belirlediği fiyat üzerinden satın alınacaktır.
Madde 248 İcra tabi bir kişinin yasal belgede belirtilen yükümlülükleri yerine getirmemesi ve mülkiyeti gizlemesi durumunda, halk mahkemesi, infaz edilecek kişinin ikamet yerini veya bulunduğu yeri aramak için arama emri çıkarma yetkisine sahip olacaktır. mülkiyet gizlidir. Madde XNUMX İnfaz edilen kişinin yasal belgede belirtilen yükümlülükleri yerine getirmemesi ve malını saklaması halinde, halk mahkemesi infaz edilecek kişiyi, ikametgahını veya malının bulunduğu yeri aramak için arama emri çıkarma hakkına sahiptir. gizli.
Mahkeme başkanları, yukarıdaki önlemlerden herhangi birini kabul ederken bir arama emri çıkarır. Cumhurbaşkanı, önceki paragrafta belirtilen önlemleri alarak arama emri çıkarır.
Madde 249 Yasal bir belgenin mülkün veya kıymetli evrakın teslim edilmesi gerektiğini öngördüğü hallerde, icra görevlisi, teslimatı gerçekleştirmek için her iki tarafı da kendisinden önce çağırır veya öğeyi kendisi teslim eder. Teslimatı alan kişi de bunu imzalayacaktır. 第二 百 四 十九 条 法律 文书 指定 交付 的 财物 或者 票证 , 由 执行 员 传唤 双方 当事人 当面 交付 , 或者 由 执行 员 转交 , 并由 被 交付 人 签收。
İlgili kuruluş, bu tür bir mal veya kıymetli evrak tutuyorsa, halk mahkemesinin düzenlediği infazda yardım talep eden tebligata uygun olarak eşyayı teslim edecek ve teslim alan kişi bunun için imza atacaktır. 有关 单位 持有 该项 财物 或者 票证 的 , 应当 根据 人民法院 的 协助 执行 通知书 转交 , 并由 被 交付 人 签收。
İlgili vatandaş bu tür bir mal veya kıymetli evrak tutuyorsa, halk mahkemesi ona eşyayı serbest bırakmasını emreder. Bunu yapmayı reddederse, halk mahkemesi bu tür bir tahliyeyi uygulayacaktır. 有关 公民 持有 该项 财物 或者 票证 的 , 人民法院 通知 其 交出。 拒不 交出 的 , 强制 执行。
Madde 250 İdam edilecek bir kişiyi bir evden veya bir araziden tahliye etmek için mahkeme başkanı, kendisine belirtilen süre içinde görevini yerine getirmesini emredecek bir kamu duyurusu yayınlayacaktır. İcra edilecek kişi belirlenen süre içinde ifa edemezse, bir icra görevlisi emri yerine getirir. 第 二百五 十条 强制 迁出 房屋 或者 强制 退出 土地 , 由 院长 签发 公告 , 责令 被执行人 在 指定 期间 履行。 被执行人 逾期 不 履行 的 , 由 执行 员 强制 执行。
Tahliye anında, infaz edilecek kişi vatandaş ise, kendisine veya ailesinin yetişkin bir ferdi olay yerine gelmesi gerektiği bildirilir. İcra edilecek kişi, tüzel kişi veya başka bir kuruluş ise, icra edilecek kuruluşun yasal temsilcisi veya asli sorumlusuna olay yerine gelmesi gerektiği bildirilir. Olay yerine gelmeyi reddetmeleri infazı etkilemez. İnfaza tabi kişi vatandaş ise, çalıştığı kurum veya evin veya arsanın bulunduğu yerin temel düzey teşkilatı, infaz için temsilci gönderir. İcra memuru, olay yerindeki kişiler tarafından imzalanacak veya mühürlenecek olan infazın ayrıntılarının bir kaydını tutacaktır. 强制 执行 时 , 被执行人 是 公民 的 , 应当 通知 被执行人 或者 他 的 成年 家属 到场 ; 被执行人 其 法定 代表人 或者 主要 负责 人 到场。 拒不 到场 的 ,不 影响 执行。 被执行人 是 公民 的 , 其 工作 单位 或者 房屋 、 土地 所在地 的 基层 组织 执行 情况 记 入 笔录 , 由 在场 人 签名 或者 盖章。
Halk mahkemesi, infaz edilecek kişinin tahliye edildiği evden çıkarılan mülkün, infaz edilecek kişiye teslim edilmek üzere belirlenen bir yere nakledilmesi için personel gönderir. Bu kişi vatandaş ise, bu tür mal ve eşyalar aynı zamanda ailesinin yetişkin bir üyesine de verilebilir. İnfaz konusu şahıs, kendisinin veya ailesinin yetişkin üyesinin mal ve eşyalarını kabul etmemesinden doğacak her türlü zararı üstlenir. 强制 迁出 房屋 被 搬出 的 财物 , 由 人民法院 派人 运 至 指定 处所 , 交给 被执行人。 被执行人 是 公民 的 , 也 可以 交给 他 的 成年 家属。 因 拒绝 接收 而 造成 的 损失 , 由被执行人 承担。
Madde 251 İcra sırasında tapu devir işlemlerinin gerçekleştirilmesi gerekiyorsa, halk mahkemesi, ilgili kuruluşlara, bu tebligata uyması gereken icra konusunda yardım talep eden bir tebligat yayınlayabilir. 第二 百 五十 一条 在 执行 中 , 需要 办理 有关 财产权 证照 转移 手续 的 , 人民法院 可以 向 有关 单位 发出 协助 执行 通知书 , 有关 单位 必须 办理。
Madde 252 İcraya tabi bir kişi, bir karar, karar veya diğer yasal belgede belirtilen eylemi infaz tebligatına uygun olarak yerine getiremezse, halk mahkemesi ifa etmeye zorlayabilir veya ilgili bir kurumu veya bu tür bir ifa sahip başka bir kişiyi infaz edilecek kişinin masrafı. 第二 百 五十 二条 对 判决 、 裁定 和 其他 法律 文书 指定 的 行为 , 被执行人 未按 执行 通知 履行 的 , 人民法院 可以 强制 执行 或者 委托 有关 单位 或者 其他 人 完成 , 费用 由 被执行人 承担。
Madde 253 İcra tabi bir kişi, bir hüküm, karar veya başka bir yasal belgede belirtilen süre içinde ödeme yükümlülüğünü yerine getiremezse, borç için iki kat faiz ödeyecektir. performans ertelendi. İcra tabi bir kişi, bir hüküm, karar veya başka bir yasal belgede belirtilen süre içinde başka herhangi bir yükümlülüğü yerine getiremezse, ertelenmiş performans için para cezası ödeyecektir. Madde XNUMX İcra edilecek kişi, hüküm, hüküm veya diğer yasal belgelerde belirtilen süre içinde para ödeme yükümlülüğünü yerine getirmezse, geciken ifa süresi boyunca borcun faizini iki kez öder.İcra tabi kişi, hüküm, karar ve diğer yasal belgelerde belirtilen süre içinde diğer yükümlülüklerini yerine getirmez ise gecikme ifa ücreti öder.
Madde 254 İnfaz edilen bir kişi, bir halk mahkemesinin, Kanunun 242, 243 ve 244. maddelerinde öngörülen infaz tedbirlerinden herhangi birini kabul etmesinden sonra da borçlarını ödeyemiyorsa, bu kişi, veya onun yükümlülüğü. Bir alacaklı, infaz edilecek kişinin başka bir mülkü olduğunu tespit ederse, herhangi bir zamanda halk mahkemesinden infaz talep edebilir. 第二 百 五十 四条 人民法院 采取 本法 第二 百 四十 二条 、 第二 百 四十 三条 、 第二 百 四十 四条 规定 的 执行 措施 后 , 被执行人 仍 不能偿还 债务 的 ,应当 继续 履行 义务。 债权人 发现 被执行人 有 其他 财产 的 , 可以 随时 请求 人民法院 执行。
Madde 255 Herhangi bir kişinin yasal belgelerde belirtilen yükümlülüğü yerine getirmemesi durumunda, halk mahkemesi, ülkeyi terk etmesine kısıtlama getirilmesi için işverenine doğru adımlar atabilir veya işvereninden yardım isteyebilir. yükümlülüğünü yerine getirmediği gerçeğini medya aracılığıyla duyurmak veya duyurmak veya yasanın öngördüğü diğer önlemleri almak. Madde XNUMX: İcra tabi kişinin yasal belgede belirtilen yükümlülükleri yerine getirmemesi durumunda, halk mahkemesi, ülkeden çıkış kısıtlamalarının kabul edilmesine yardımcı olmak için onu alabilir veya ilgili birimlere bildirebilir, kredi soruşturma sistemine kayıt yapabilir, bilgileri yayınlayabilir. medya aracılığıyla yükümlülüklerin yerine getirilmemesi ve diğer yasal gereklilikler Önlemler.
Bölüm XXII Yürütmenin Askıya Alınması ve Feshi 第二 十二 章 执行 中止 和 终结
Madde 256 Aşağıdaki durumlardan herhangi biri altında, halk mahkemesi yürütmenin durdurulmasına karar verebilir: 第二 百 五十 六条 有 下列 情形 之一 的 , 人民法院 应当 裁定 中止 执行 :
(1) başvuru sahibi, infazın ertelenebileceğini belirtir; (一) 申请人 表示 可以 延期 执行 的 ;
(2) davaya katılan olmayan bir kişi, yürütme konusu ile ilgili olarak makul gerekçelerle itirazda bulunursa; (二) 案外人 对 执行 标的 提出 确 有理由 的 异议 的 ;
(3) taraflardan biri olan bir vatandaş ölür ve halefinin haklarına ulaşmasını veya yükümlülüklerini üstlenmesini beklemek gerekir; (三) 作为 一方 当事人 的 公民 死亡 , 需要 等待 继承人 继承 权利 或者 承担 义务 的 ;
(4) taraflardan biri olan tüzel kişinin veya başka bir kuruluşun feshedilmesi ve hak ve yükümlülüklerini yerine getirecek kişinin henüz belirlenmemiş olması; veya (四) 作为 一方 当事人 的 法人 或者 其他 组织 终止 , 尚未 确定 权利 义务 承受 人 的 ;
(5) Halk mahkemesinin yürütmenin durdurulmasını gerektirdiğini düşündüğü diğer koşullar. (五) 人民法院 认为 应当 中止 执行 的 其他 情形。
Yürütmenin durdurulmasını gerektiren haller ortadan kalktığında infaz yeniden başlatılır. 中止 的 情形 消失 后 , 恢复 执行。
Madde 257 Aşağıdaki koşullardan herhangi biri altında, bir halk mahkemesi infazın sona erdirilmesine karar verir: 第 二百五 十七 条 有 下列 情形 之一 的 , 人民法院 裁定 终结 执行 :
(1) başvuru sahibi başvurusunu geri çeker; (一) 申请人 撤销 申请 的 ;
(2) infazın dayandığı yasal belgenin iptal edilmesi; (二) 据 以 执行 的 法律 文书 被 撤销 的 ;
(3) infaza tabi kişi, aleyhine infaz yapılabilecek bir miras ve yükümlülüklerini üstlenecek bir kişi olmaksızın ölen bir vatandaştır; (三) 作为 被执行人 的 公民 死亡 , 无 遗产 可供 执行 , 又无 义务 承担 人 的 ;
(4) gecikmiş nafaka, nafaka veya nafaka ödemesini talep etme hakkına sahip olan kişi ölür; (四) 追索 赡养 费 、 扶养 费 、 抚育费 案件 的 权利 人 死亡 的 ;
(5) infaz edilen kişi, çalışma yeteneğini kaybetmiş ve kötü mali koşullar ve bir gelir kaynağı olmaması nedeniyle bir krediyi geri ödeyemeyen bir vatandaşsa; veya (五) 作为 被执行人 的 公民 因 生活 困难 无力 偿还 借款 , 无 收入 来源 , 又 丧失 劳动 能力 的 ;
(6) Halk mahkemesinin yürütmenin sona ermesini gerektirdiğini düşündüğü diğer durumlar ortaya çıkarsa. (六) 人民法院 认为 应当 终结 执行 的 其他 情形。
Madde 258 Yürütmeyi durdurma veya sona erdirme kararı, taraflara tebliğ edildikten hemen sonra yürürlüğe girer. 第 二百五 十八 条 中止 和 终结 执行 的 裁定 , 送达 当事人 后 立即 生效。
Dördüncü Bölüm Yabancı Tarafları İçeren Hukuk Davalarına İlişkin Özel Hükümler 第四 编 涉外 民事诉讼 程序 的 特别 规定
Bölüm XXIII Genel Hükümler 第二十 三章 一般 原则
Madde 259 Bu Kısım, Çin Halk Cumhuriyeti topraklarında yabancı tarafları ilgilendiren hukuk davalarına uygulanacaktır. Bu Bölümde ele alınmayan konular için Kanunun diğer ilgili hükümleri uygulanacaktır. 第 二百五 十九 条 在 中华人民共和国 领域 内 进行 涉外 民事诉讼 , 适用 本 编 规定。 本 编 没有 规定 的 , 适用 本法 其他 有关 规定。
Madde 260 Çin Halk Cumhuriyeti'nin akdettiği veya kabul ettiği uluslararası bir antlaşmanın Kanunla tutarsız hükümler içermesi halinde, Çin Halk Cumhuriyeti'nin çekincelerini beyan ettiği hükümler dışında, uluslararası antlaşmanın hükümleri geçerli olacaktır. . 第二 百 六十 条 中华人民共和国 缔结 或者 参加 的 国际 条约 同 本法 有 不同 规定 的 , 适用 该 国际 条约 的 规定 , 但 中华人民共和国 声明 保留 的 条款 除外。
Madde 261 Yabancılara, yabancı kuruluşlara veya diplomatik ayrıcalıklardan ve dokunulmazlıklardan yararlanan uluslararası kuruluşlara karşı başlatılan hukuk davaları, Çin Halk Cumhuriyeti'nin ilgili yasalarına ve Çin Halk Cumhuriyeti tarafından akdedilen veya kabul edilen ilgili uluslararası anlaşmalara uygun olarak ele alınacaktır. 第二 百 六十 一条 对 享有 外交 特权 与 豁免 的 外国人 、 外国 组织 或者 国际 组织 提起 的 民事诉讼 , 应当 依照 中华人民共和国 有关 法律 和 中华人民共和国 缔结 或者 参加 的 国际 条约 的 规定 办理。
Madde 262 Yabancı tarafları ilgilendiren hukuk davalarında, bir halk mahkemesi Çin Halk Cumhuriyeti'nde yaygın olarak kullanılan yazılı ve sözlü dili kullanacaktır. Taraflardan birinin talebi üzerine, masrafı bu tarafa ait olacak şekilde tercüme edilebilir. 第二 百 六十 二条 人民法院 审理 涉外 民事案件 , 应当 使用 中华人民共和国 通用 的 语言 、 文字。 当事人 要求 提供 翻译 的 , 可以 提供 , 费用 由 当事人 承担。
Madde 263 Bir halk mahkemesinde bir davanın başlatılması ve yanıtlanmasında bir avukat tarafından temsilcisi olarak temsil edilmesi gereken yabancı, vatansız kişi veya yabancı girişim veya kuruluş, Çin Halk Cumhuriyeti'nden bir avukat atayacaktır. . 第二 百 六十 三条 外国人 、 无国籍 人 、 外国 企业 和 组织 在 人民法院 起诉 、 应诉 , 需要 委托 律师 代理 诉讼 的 , 必须 委托 中华人民共和国 的 律师。
Madde 264 Çin Halk Cumhuriyeti sınırları içinde ikametgahı bulunmayan yabancı, vatansız bir kişi veya yabancı girişim veya kuruluş, Çin Halk Cumhuriyeti'nden bir avukatı veya başka bir kişiyi temsilcisi veya temsilcisi olarak atadığında, Çin Halk Cumhuriyeti sınırları dışından gönderilen veya iletilen avukat, ancak kendi veya eyaletinin noterliği tarafından noter tasdikinden sonra ve Çin Halk Cumhuriyeti'nin büyükelçiliği veya konsolosluğu tarafından onaylandıktan sonra yürürlüğe girecektir. Çin Halk Cumhuriyeti ile o eyalet arasındaki ilgili anlaşmada belirtilen eyalet veya sertifikasyon prosedürlerinin gerçekleştirilmiş olması. 第二 百 六十 四条 在 中华人民共和国 领域 内 没有 住所 的 外国人 、 无国籍 人 、 外国 企业 和 组织 委托 中华人民共和国 律师 或者 其他 人 代理 诉讼 , 从 中华人民共和国 领域 外 寄交 或者 托 交 的授权 委托书 , 应当 经 所在 国 公证 机关 证明 , 并 经 中华人民共和国 驻 该 国 使 领馆 认证 的 有关 条约 中 规定 的 证明 手续 后 , 才 具有 效力。
Bölüm XXIV Yargı Yetkisi 第二十 四章 管辖
Madde 265 Sözleşmenin Halk Cumhuriyeti sınırları içinde icra edilmesi veya icra edilmesi halinde, Çin Halk Cumhuriyeti topraklarında ikametgahı bulunmayan bir davalı aleyhine, bir sözleşme veya mülkteki haklar ve menfaatlerle ilgili bir ihtilafla ilgili olarak dava açıldığında, Çin veya davanın konusu Çin Halk Cumhuriyeti sınırları içerisinde yer alıyorsa veya davalı, Çin Halk Cumhuriyeti topraklarındaki mülke el koydu veya davalı, Halkın topraklarında bir temsilcilik bürosuna sahip. Çin Cumhuriyeti, dava, sözleşmenin yapıldığı yerin, sözleşmenin yapıldığı yerin, dava konusunun bulunduğu yerin, el konulan mülkün bulunduğu yerin halk mahkemesinin yargı yetkisine girebilir. yer, haksız fiilin işlendiği yer veya temsilcilik bürosunun bulunduğu yer. 第二 百 六十 五条 因 合同 纠纷 或者 其他 财产 权益 纠纷 , 对 在 中华人民共和国 领域 内 没有 在 中华人民共和国 领域 内 签订 或者 履行 , 或者 诉讼 标的 物 在 中华 人民共和国 领域 内 , 或者 被告 在 中华人民共和国 领域 内 有 可供 ​​扣押 的 财产 , 或者 被告 在 合同 签订 地 、 合同 履行 地 、 诉讼 标的 物 所在地 、 可供 扣押财产 所在地 、 侵权行为 地 或者 代表 机构 住所 地 人民法院 管辖。
Madde 266 Çin Halk Cumhuriyeti'nde bir Çin-yabancı sermaye ortak girişim sözleşmesi, bir Çin-yabancı kooperatif ortak girişim sözleşmesi veya Çin-yabancı kooperatifi doğal kaynakların araştırılması ve geliştirilmesi için yapılan bir sözleşmenin performansından kaynaklanan bir ihtilaf için başlatılan dava Çin Halk Cumhuriyeti halk mahkemelerinin yargı yetkisine girer. 第二 百 六十 六条 因 在 中华人民共和国 履行 中外合资 经营 企业 合同 、 中外 合作 经营 企业 合同 、 中外 合作 勘探 开发 自然资源 合同 发生 纠纷 提起 的 诉讼 , 由 中华人民共和国 人民法院 管辖。
Bölüm XXV Servis ve Zaman Periyotları 第二十 五章 送达 、 期间
Madde 267 Bir halk mahkemesi, Çin Halk Cumhuriyeti topraklarında ikametgahı olmayan bir partiye usul belgelerini aşağıdaki şekillerde sunabilir: 第二 百 六 十七 条 人民法院 对 在 中华人民共和国 领域 内 没有 住所 的 当事人 送达 诉讼 文书 , 可以 采用 下列 方式 :
(1) hizmet edilecek kişinin devleti ile Çin Halk Cumhuriyeti arasında akdedilen veya kabul edilen uluslararası bir anlaşmada belirtilen şekilde hizmet; (一) 依照 受 送达 人 所在 国 与 中华人民共和国 缔结 或者 共同 参加 的 国际 条约 中 规定 的 方式 送达 ;
(2) diplomatik kanallar aracılığıyla hizmet; (二) 通过 外交 途径 送达 ;
(3) hizmet verilecek kişinin Çin Halk Cumhuriyeti vatandaşı olması durumunda, Çin Halk Cumhuriyeti büyükelçiliğine veya onun adına hizmet veren kişinin bulunduğu eyaletteki bir konsolosluğa emanet; (三) 对 具有 中华人民共和国 国籍 的 受 送达 人 , 可以 委托 中华人民共和国 驻 受 送达 人 所在 国 的 使 领馆 代为 送达 ;
(4) hizmet verilecek ve onun adına hizmeti kabul etmeye yetkili kişi tarafından tayin edilen acente üzerindeki hizmet; (四) 向 受 送达 人 委托 的 有权 代 其 接受 送达 的 诉讼 代理人 送达 ;
(5) Çin Halk Cumhuriyeti sınırları içinde hizmet verilecek kişi tarafından kurulan temsilci ofisinde veya hizmeti kabul etmeye yetkili şube veya ticari acentede hizmet; (五) 向 受 送达 人 在 中华人民共和国 领域 内 设立 的 代表 机构 或者 有权 接受 送达 的 分支机构 、 业务 代办 人 送达 ;
(6) Hizmet, hizmetin sunulacağı kişinin Devletinin kanunlarınca izin veriliyorsa, posta yoluyla yapılır. Hizmet alındı ​​bildirimi, postalama tarihinden itibaren üç ay içinde iade edilmezse ve çeşitli koşullar belgenin teslim edildiği varsayımını haklı çıkarırsa, belge, zaman sınırının sona erdiği tarihte teslim edilmiş sayılır; (六) 受 送达 人 所在 国 的 法律 允许 邮寄 送达 的 , 可以 邮寄 送达 , 自 证 没有 退回 , 但 根据 各种 情况 足以 认定 已经 送达 的, 期间 届满 之 日 视为 送达 ;
(7) belgenin alındığının onaylanabileceği faks, e-posta ve diğer yollarla hizmet; veya (七) 采用 传真 、 电子邮件 等 能够 确认 受 送达 人 收 悉 的 方式 送达 ;
(8) Yukarıdaki yollardan herhangi biri ile tebliğ edilemeyen bir belge, kamuya açık olarak tebliğ edilir. Belgeler, ilan tarihinden itibaren üç ay sonra teslim edilmiş sayılır. (八) 不能 用 上述 方式 送达 的 , 公告 送达 , 自 公告 之 日 起 满 三个月 , 即 视为 送达。
Madde 268 Bir sanığın Çin Halk Cumhuriyeti topraklarında ikametgahı bulunmadığında, halk mahkemesi sanığın iddiasının bir nüshasını sunacak ve sanığa kendi içinde bir savunma beyanı sunması gerektiğini bildirecektir. Talep beyanının kopyasının alınmasından itibaren 30 gün. Sanık sürenin uzatılması için başvurduğunda, halk mahkemesi başvuruya karar verir. 第二 百 六 十八 条 被告 在 中华人民共和国 领域 内 没有 住所 的 , 人民法院 应当 将 起诉状 副本 送达 被告 , 并 通知 被告 在 收到 起诉状 副本 后 三十 日内 提出 答辩 状。 被告 申请 延期 的, 是否 准许 , 由 人民法院 决定。
Madde 269 Çin Halk Cumhuriyeti topraklarında ikametgahı bulunmayan bir taraf, ilk derece halk mahkemesinin verdiği hükme veya karara karşı çıkarsa, o tarihten itibaren 30 gün içinde temyiz başvurusunda bulunma hakkına sahip olacaktır. yargı veya kararın sunulduğu. Davalı, temyiz dilekçesinin nüshasının alındığı tarihten itibaren 30 gün içinde bir savunma beyanı sunacaktır. Taraflardan biri, yasal süre içinde itirazda bulunamaz veya savunma yapamazsa ve sürenin uzatılması için başvuruda bulunursa, başvuru hakkında halk mahkemesi karar verir. 第二 百 六 十九 条 在 中华人民共和国 领域 内 没有 住所 的 当事人 , 不服 第一审 人民法院 判决 、 裁定 的 , 有权 在 判决书 、 裁定 书 送达 之 日 起 三十 日内 提起 上诉。 被上诉人在 收到 上 诉状 副本 后 , 应当 在 三十 日内 提出 答辩 状。 当事人 不能 在 法定 期间 提起 上诉 或者 提出 答辩 状 , 申请 延期 的 , 是否 准许 , 由 人民法院 决定。
Madde 270 Halk mahkemelerinde yabancı tarafları ilgilendiren hukuk davalarının yargılanma süresi, Kanunun 149. ve 176. maddelerinde belirtilen kısıtlamalara tabi değildir. 第二 百 七十 条 人民法院 审理 涉外 民事案件 的 期间 , 不受 本法 第一 百 四 十九 条 、 第一 百 七十 六条 规定 的 限制。
Bölüm XXVI Tahkim 第二十 六章 仲裁
Madde 271 Ekonomik, ticaret, nakliye veya denizcilik faaliyetlerinden kaynaklanan uyuşmazlıkların yabancı tarafları ilgilendirdiği durumlarda, taraflar sözleşmelerine bir tahkim şartı koymuşsa veya daha sonra bu tür uyuşmazlıkların tahkim için bir tahkim kurumuna sunulmasını sağlayan yazılı bir tahkim anlaşmasına varmışlarsa Çin Halk Cumhuriyeti'nin yabancı uyuşmazlıklar için veya başka bir tahkim kurumuna gönderilmesi durumunda, hiçbir taraf bir halk mahkemesinde dava açamaz. 第二 百 七十 一条 涉外 经济 贸易 、 运输 和 海事 中 发生 的 纠纷 , 当事人 在 合同 仲裁 协议 , 提交 中华人民共和国 涉外 仲裁 机构 或者 其他 仲裁 机构 仲裁 的 , 当事人 不得向 人民法院 起诉。
Taraflar sözleşmelerine tahkim şartı koymamışlarsa veya daha sonra yazılı bir tahkim anlaşmasına varmamışlarsa, bir halk mahkemesinde dava açılabilir. 当事人 在 合同 中 没有 订 有 仲裁 条款 或者 事后 没有 达成 书面 仲裁 协议 的 , 可以 向 人民法院 起诉。
Madde 272 Taraflardan birinin koruma talebinde bulunması halinde, Çin Halk Cumhuriyeti'nin yabancı uyuşmazlıklar için tahkim kurumu, başvuruyu, başvurunun yapıldığı kişinin ikametgahının bulunduğu yerin veya mülkün bulunduğu yer. 第二 百 七十 二条 当事人 申请 采取 保全 的 , 中华人民共和国 的 涉外 仲裁 机构 应当 将 当事人 的 申请 , 提交 被 申请人 住所 地 或者 财产 所在地 的 中级 人民法院 裁定。
Madde 273 Çin Halk Cumhuriyeti'nin bir tahkim kurumu tarafından yabancılarla ilgili uyuşmazlıklar için bir hüküm verildikten sonra, hiçbir taraf bir halk mahkemesinde dava açamaz. Taraflardan birinin tahkim kararını yerine getirmemesi durumunda, diğer taraf, haklarında başvuruda bulunan kişinin ikametgahının bulunduğu veya mülkün bulunduğu yerin aracı kişiler mahkemesine karar tenfizi için başvurabilir. 第二 百 七十 三条 经 中华人民共和国 涉外 仲裁 机构 裁决 的 , 当事人 不得 向 人民法院 起诉。 一方 当事人 向 被 申请人 住所 地 或者 财产 所在地 的 中级 人民法院 申请 执行。
Madde 274: Başvurunun yapıldığı kişi, Çin Halk Cumhuriyeti'nin bir tahkim kurumu tarafından yabancı uyuşmazlıklar için verilen tahkim kararının aşağıdaki koşullardan herhangi birine girdiğine dair kanıt sunarsa, halk mahkemesi inceleme ve doğrulamadan sonra Halk mahkemesinin oluşturduğu bir kolej kürsüsü tarafından kararın infazının reddedilmesine karar verilir: 第二 百 七十 四条 对 中华人民共和国 涉外 仲裁 机构 作出 的 裁决 , 被 申请人 提出 证据 证明 仲裁 裁决 有 下列 情形 之一 的 , 经 人民法院 组成 合议庭 审查 核实 , 裁定 不予 执行 :
(1) taraflar ne sözleşmelerine bir tahkim şartı eklemiş ne de daha sonra yazılı bir tahkim anlaşmasına varmışlardır; (一) 当事人 在 合同 中 没有 订 有 仲裁 条款 或者 事后 没有 达成 书面 仲裁 协议 的 ;
(2) aleyhinde başvuruda bulunulan kişinin, bir hakem tayin etmesi veya tahkim yargılamasına katılmasının talep edilmemesi veya şahsın sorumlu olmadığı nedenlerle görüşlerini belirtememesi; (二) 被 申请人 没有 得到 指定 仲裁 员 或者 进行 仲裁 程序 的 通知 , 或者 由于 其他 不 属于 被 申请人 负责 的 原因 未能 陈述 意见 的 ;
(3) tahkim mahkemesinin bileşimi veya tahkim usulü tahkim kurallarına uygun değildir; veya (三) 仲裁 庭 的 组成 或者 仲裁 的 程序 与 仲裁 规则 不符 的 ;
(4) Kararda kararlaştırılan hususlar tahkim anlaşmasının kapsamını aşıyorsa veya tahkim kurumunun tahkim yetkisinin dışında ise. (四) 裁决 的 事项 不 属于 仲裁 协议 的 范围 或者 仲裁 机构 无权 仲裁 的。
Halk mahkemesinin söz konusu kararın tenfizinin kamu yararına aykırı olacağına karar vermesi halinde, infazın reddi kararını verecektir. 人民法院 认定 执行 该 裁决 违背 社会 公共 利益 的 , 裁定 不予 执行。
Madde 275 Bir halk mahkemesinin tahkim kararının tenfizine karar vermesi durumunda, taraflardan biri, iki taraf arasındaki yazılı tahkim anlaşmasına göre tahkim için tahkim kurumuna yeniden başvurabilir veya bir halk mahkemesinde dava açabilir. 第二 百 七十 五条 仲裁 裁决 被 人民法院 裁定 不予 执行 的 , 当事人 可以 根据 双方 达成 的 书面 仲裁 协议 重新 申请 仲裁 , 也 可以 向 人民法院 起诉。
Bölüm XXVII Adli Yardım 第二 十七 章 司法 协助
Madde 276 Çin Halk Cumhuriyeti tarafından akdedilen veya kabul edilen uluslararası anlaşmalar uyarınca veya karşılıklılık ilkesine uygun olarak, halk mahkemeleri ve yabancı mahkemeler, hukuki belgelerin, soruşturmanın, delillerin toplanması ve diğer eylemlerin sunulmasında karşılıklı yardım talep edebilir. davayla bağlantılı olarak, birbirlerinin adına. 第二 百 七十 六条 根据 中华人民共和国 缔结 或者 参加 的 国际 条约 , 或者 按照 互惠 原则 , 人民法院 和 外国 法院 可以 相互 请求 , 代为 送达 文书 、 调查 取证 以及 进行 其他 诉讼 行为。
Yabancı bir mahkemenin yardım talep ettiği herhangi bir konunun Çin Halk Cumhuriyeti'nin egemenliğine, güvenliğine veya kamu yararına zarar vermesi durumunda, halk mahkemesi talebe uymayı reddedecektir. 外国 法院 请求 协助 的 事项 有损 于 中华人民共和国 的 主权 、 安全 或者 社会 公共 利益 的 , 人民法院 不予 执行。
Madde 277 Adli yardım talebi ve sağlanması, Çin Halk Cumhuriyeti tarafından akdedilen veya kabul edilen uluslararası antlaşmalarda öngörülen kanallar aracılığıyla yürütülecektir. Antlaşma ilişkilerinin bulunmadığı hallerde, adli yardım talebi ve sağlanması diplomatik kanallar aracılığıyla yürütülecektir. 第二 百 七 十七 条 请求 和 提供 司法 协助 , 应当 依照 中华人民共和国 缔结 或者 参加 的 国际 条约 所 规定 的 途径 进行 ; 没有 条约 关系 的 , 通过 外交 途径 进行。
Yabancı bir devletin Çin Halk Cumhuriyeti'ndeki büyükelçiliği veya konsolosluğu, Çin Halk Cumhuriyeti yasalarının ihlal edilmemesi ve hiçbir zorunlu tedbirin kabul edilmemesi koşuluyla vatandaşları hakkında belge sunabilir, soruşturabilir ve onlardan kanıt alabilir. 外国 驻 中华人民共和国 的 使 领馆 可以 向该 国 公民 送达 文书 和 调查 取证 , 但 不得 违反 中华人民共和国 的 法律 , 并 不得 采取 强制 措施。
Önceki paragrafta belirtilen durumlar dışında, hiçbir yabancı kurum veya kişi, Çin Halk Cumhuriyeti'nin yetkili makamlarının izni olmaksızın, Halk Cumhuriyeti sınırları içinde belge sunamaz, soruşturma yürütemez veya delil toplayamaz. Çin. 除 前款 规定 的 情况 外 , 未经 中华人民共和国 主管 机关 准许 , 任何 外国 机关 或者 个人 不得 在 中华人民共和国 领域 内 送达 文书 、 调查 取证。
Madde 278 Yabancı bir mahkeme tarafından bir halk mahkemesine sunulan adli yardım talep mektubuna ve eklerine, ilgili uluslararası anlaşmada belirtildiği gibi Çince bir çeviri veya başka bir dilde bir metin eşlik edecektir. 第二 百 七 十八 条 外国 法院 请求 人民法院 提供 司法 协助 的 请求 书 及其 所附 文件 , 应当 附有 中文 译本 或者 国际 条约 规定 的 其他 文字 文本。
Bir halk mahkemesinin yabancı bir mahkemeye sunduğu adli yardım talep mektubu ve eklerine, o devletin dilindeki bir tercümesi veya ilgili uluslararası anlaşmada belirtilen başka bir dildeki bir metin eşlik eder. 人民法院 请求 外国 法院 提供 司法 协助 的 请求 书 及其 所附 文件 , 应当 附有 该 国 文字 译本 或者 国际 条约 规定 的 其他 文字 文本。
Madde 279 Bir halk mahkemesinin sağladığı adli yardım, Çin Halk Cumhuriyeti yasalarında öngörülen prosedüre uygun olarak yürütülecektir. Yabancı bir mahkeme tarafından özel bir yöntem talep edilirse, bu özel yöntemin Çin Halk Cumhuriyeti yasalarını ihlal etmemesi koşuluyla, talep edilen özel yöntem kullanılarak adli yardım da sağlanabilir. 第二 百 七 十九 条 人民法院 提供 司法 协助 , 依照 中华人民共和国 法律 规定 的 程序 进行。 外国 按照 其 请求 的 特殊 方式 进行 , 但 请求 采用 的 特殊 方式 不得 违反 中华人民 共和国 法律。
Madde 280 Bir taraf, bir halk mahkemesinin verdiği yasal olarak etkili bir kararın veya kararın icrası için başvurursa ve infaz edilecek taraf veya mülkiyeti Çin Halk Cumhuriyeti sınırları içinde değilse, başvuru sahibi doğrudan tanınma için başvurabilir ve yargı yetkisine sahip yabancı mahkemeye infaz. Alternatif olarak, halk mahkemesi, Çin Halk Cumhuriyeti tarafından akdedilen veya kabul edilen uluslararası bir antlaşma uyarınca veya karşılıklılık ilkesine uygun olarak, yabancı mahkemeden kararı veya kararı tanımasını ve infazını talep edebilir. 第二 百八 十条 人民法院 作出 的 发生 法律 效力 的 判决 、 裁定 , 如果 被执行人 或者 其 财产 不在 中华人民共和国 领域 内 , 向 请求 执行 的 外国 法院 承认和 执行 , 也 可以 由 人民法院 依照 中华人民共和国 缔结 或者 参加 的 国际 条约 的 规定 , 或者 按照 互惠 原则 , 请求 外国 法院 承认 和 执行。
Bir taraf, Çin Halk Cumhuriyeti'nin bir tahkim kurumu tarafından yabancılarla ilgili uyuşmazlıklar için verilen yasal olarak etkili bir tahkim kararının icrası için başvuruda bulunuyorsa ve infaz edilecek taraf veya mülkü Çin Halk Cumhuriyeti topraklarında bulunmuyorsa, tanınma ve infaz için doğrudan yargı yetkisine sahip yabancı mahkemeye başvurur. 中华人民共和国 涉外 仲裁 机构 作出 的 发生 法律 效力 的 仲裁 裁决 , 当事人 请求 执行 的 , 如果 被执行人 由 当事人 直接 向 有 管辖权 的 外国 法院 申请 承认 和 执行。
Madde 281 Yabancı bir mahkeme tarafından verilen yasal olarak etkili bir karar veya karar, Çin Halk Cumhuriyeti'nin bir halk mahkemesinin tanımasını ve tenfizini gerektiriyorsa, ilgili taraf doğrudan Halk Cumhuriyeti'nin yargı yetkisine sahip ara halk mahkemesine tanınma ve tenfiz için başvurabilir Çin'in. Alternatif olarak, yabancı mahkeme, yabancı devlet ile Çin Halk Cumhuriyeti arasında akdedilen veya kabul edilen uluslararası bir antlaşmanın hükümlerine veya karşılıklılık ilkesine uygun olarak, halk mahkemesinden kararı tanımasını ve icra etmesini isteyebilir. veya karar. 第二 百 八十 一条 外国 法院 作出 的 发生 法律 效力 的 判决 、 裁定 , 需要 中华人民共和国 人民法院 承认 和 执行 的 , 可以 由 当事人 直接 向 中华人民共和国 有 管辖权 的 中级 人民法院 申请 承认 和 执行 ,也 可以 由 外国 法院 依照 该 国 与 中华人民共和国 缔结 或者 参加 的 国际 条约 的 规定 , 或者 按照 互惠 原则 , 请求 人民法院 承认 和 执行。
Madde 282 Yabancı bir mahkemenin yasal olarak etkili bir kararının veya kararının tanınması ve tenfizi için bir başvuru veya talep alan bir halk mahkemesi, bu karar veya kararı Çin Halk Cumhuriyeti veya Çin Halk Cumhuriyeti tarafından akdedilen veya kabul edilen uluslararası antlaşmalar uyarınca gözden geçirecektir. karşılıklılık ilkesine uygun olarak. Böyle bir inceleme üzerine, halk mahkemesi bu tür bir kararın veya kararın Çin Halk Cumhuriyeti hukukunun temel ilkelerine aykırı olmadığını veya Devlet egemenliğini, güvenliğini ve kamu yararını ihlal etmediğini düşünürse, etkinliğini tanımaya karar verecektir. Yürütme gerekliyse, Kanunun ilgili hükümlerine göre uygulanacak bir icra emri çıkarır. Böyle bir karar veya karar Çin Halk Cumhuriyeti hukukunun temel ilkeleriyle çelişiyorsa veya Devlet egemenliğini, güvenliğini veya kamu yararını ihlal ediyorsa, halk mahkemesi kararı veya kararı tanımayı ve uygulamayı reddedecektir. 第二 百 八十 二条 人民法院 对 申请 或者 请求 承认 和 执行 的 外国 法院 作出 的 发生 法律 效力 参加 的 国际 条约 , 或者 按照 互惠 原则 进行 审查 后 , 认为 不违反 中华人民共和国 法律 的 基本 原则 或者 国家 主权 、 安全 、 社会 公共 利益 的 , 裁定 承认 令 , 依照 本法 的 有关 规定 执行。 违反 中华人民共和国 法律 的 基本 原则 或者 国家主权 、 安全 、 社会 公共 利益 的 , 不予承认 和 执行。
Madde 283 Yabancı bir tahkim kurumu tarafından verilen bir kararın Çin Halk Cumhuriyeti'ndeki bir halk mahkemesi tarafından tanınması ve infaz edilmesi gerekiyorsa, ilgili taraf, infaza tabi tarafın ikamet ettiği yerin ara halk mahkemesine doğrudan başvuracaktır veya mülkünün bulunduğu yer. Halk mahkemesi, meseleyi Çin Halk Cumhuriyeti tarafından akdedilen veya kabul edilen uluslararası anlaşmalara göre veya karşılıklılık ilkesine uygun olarak ele alacaktır. 第二 百 八十 三条 国外 仲裁 机构 的 裁决 , 需要 中华人民共和国 人民法院 承认 和 执行 的 , 应当 由 当事人 直接 向 被执行人 住所 地 或者 其 财产 所在地 的 中级 人民法院 申请 , 人民法院 应当 依照 中华 人民共和国 缔结 或者 参加 的 国际 条约 , 或者 按照 互惠 原则 办理。
Madde 284 Kanun yayımı tarihinde yürürlüğe girer. Çin Halk Cumhuriyeti Medeni Usul Hukuku (Yargılama Uygulaması için) aynı anda yürürlükten kaldırılacaktır. 第二 百 八十 四条 本法 自 公布 之 日 起 施行 , 《中华人民共和国 民事诉讼 法 (试行)》 同时 废止。

© 2020 Guodong Du ve Meng Yu. Tüm hakları Saklıdır. Guodong Du ve Meng Yu'nun önceden yazılı izni olmaksızın, çerçeveleme veya benzer yollarla içeriğin yeniden dağıtılması veya yeniden dağıtılması yasaktır.