Çin Yasaları Portalı - CJO

Çin yasalarını ve resmi genel belgeleri İngilizce olarak bulun

İngilizceArapçaBasitleştirilmiş Çince)FlemenkçeFransızcaAlmancaHintçeİtalyanJaponcaKoreliPortekizceRusçaİspanyolcaİsveççeİbraniceEndonezceVietnamTaylandTürkceMalaya

Çin Küçükleri Koruma Kanunu (2020)

2020 Yılı

Kanun türleri Kanun

Düzenleyen kuruluş Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesi

İlan tarihi Ekim 17, 2020

Geçerlilik tarihi Haziran 01, 2021

Geçerlilik durumu Geçerli

Uygulama kapsamı Nationwide

Konular İnsan Hakları Hukuku Küçüklerin Korunması

Editör (ler) CJ Gözlemci

Küçüklerin Korunmasına İlişkin Çin Yasası 未成年 人 保护 法
(21 Eylül 4'de Yedinci Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesinin 1991. Toplantısında kabul edildi; Onuncu Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesi tarafından 25 Aralık 29'daki 2006. Toplantıda revize edildi; Çin Halk Cumhuriyeti Küçüklerin Korunmasına Dair Kanun'un On Birinci Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesi tarafından 29 Ekim 26 tarihli 2012. Toplantısında gözden geçirilmesi; On Üçüncü Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesi tarafından 22. 17 Ekim 2020) (1991年9月4日第七届全国人民代表大会常务委员会第二十一次会议通过 2006年12月29日第十届全国人民代表大会常务委员会第二十五次会议第一次修订 根据2012年10月26日第十一届全国人民代表大会常务委员会第二十九次会议《关于修改〈中华人民共和国未成年人保护法〉的决定》修正 2020年10月17日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十二次会议第二次修订)
Bölüm I Genel Hükümler 第一 章 总 则
Madde 1 Bu Kanun, küçüklerin beden ve ruh sağlığını korumak, kanuni hak ve menfaatlerini korumak, ahlaki, entelektüel, fiziksel, estetik ve çalışkan olmak üzere her yönden gelişmelerini teşvik etmek amacıyla Anayasa'ya uygun olarak çıkarılmıştır. onları, yüksek idealler, sağlam ahlak, daha iyi eğitim ve iyi bir disiplin duygusu ile sosyalist davanın kurucuları ve halefleri olarak yetiştirmek ve ulusal gençleşme görevini üstlenecek yeni bir nesil olmaları için teşvik etmek. 第一 条 为了 保护 未成年 人 身心健康 , 保障 未成年 人 合法 权益 , 促进 未成年 人 德智体美 劳 全面 发展 , 培养 有 理想 、 有 道德 、 有文化 、 有 纪律 的 社会主义 建设者 和 接班人, 培养 担当 民族 复兴 大 任 的 时代 新人 , 根据 宪法 , 制定 本法。
Madde 2 Bu Yasanın amaçları bakımından, reşit olmayanlar, 18 yaşının altındaki vatandaşlar anlamına gelir. 第二 条 本法 所称 未成年 人 是 指 未满 十八 周岁 的 公民。
Madde 3 Devlet, küçüklerin yaşam hakkını, gelişme hakkını, korunma hakkını ve katılım hakkını garanti eder. 第三 条 国家 保障 未成年 人 的 生存权 、 发展 权 、 受 保护 权 、 参与 权 等 权利。
Reşit olmayanlar, kanunen tüm kanuni haklardan eşit olarak yararlanacak ve etnik statü, ırk, cinsiyet, nüfus kaydı, meslek, dini inanç, eğitim, aile geçmişi, kendilerinin ve ebeveynlerinin fiziksel ve zihinsel durumları nedeniyle ayrımcılığa uğramayacaklardır. veya diğer koruyucular. 未成年 人 依法 平等 地 享有 各项 权利 , 不 因 本人 及其 父母 或者 其他 监护人 的 民族 、 种族 程度 、 家庭 状况 、 身心健康 状况 等 受到 歧视。
Madde 4 Küçüklerin korunması, küçüklerin yüksek yararı ilkesine bağlı olacaktır. Reşit olmayanlarla ilgili konuların ele alınmasında aşağıdaki şartlar yerine getirilmelidir: 第四 条 保护 未成年 人 , 应当 坚持 最 有 利于 未成年 人 的 原则。 处理 涉及 未成年 人 事项 , 应当 符合 下列 要求 :
(1) Küçüklere özel ve tercihli koruma sağlanması; (一) 给予 未成年 人 特殊 、 优先 保护 ;
(2) Reşit olmayanların kişisel onuruna saygı gösterilmesi; (二) 尊重 未成年 人 人格 尊严 ;
(3) Reşit olmayanların mahremiyetinin ve kişisel bilgilerinin korunması; (三) 保护 未成年 人 隐私权 和 个人 信息 ;
(4) Reşit olmayanların bedensel ve zihinsel gelişimlerine ve özelliklerine uyulması; (四) 适应 未成年 人 身心健康 发展 的 规律 和 特点 ;
(5) Reşit olmayanların görüşleri dikkate alınarak; ve (五) 听取 未成年 人 的 意见 ;
(6) Korumayı eğitimle birleştirmek. (六) 保护 与 教育 相 结合。
Madde 5 Devlet, toplum, okullar ve aileler, küçüklere idealler, ahlak, bilim, kültür, hukukun üstünlüğü, ulusal güvenlik, sağlık, çalışkan ruh ve ayrıca Çin'e özgü vatanseverlik, kolektivizm ve sosyalizm konularında eğitim verir. , kapitalizmin, feodalizmin ve diğer yozlaşmış ideolojilerin yıpratıcı etkisine karşı direnmek için anavatanı, halkı, işi, bilimi ve sosyalizmi sevmenin toplumsal etiğini onlar arasında besleyin ve küçükleri Çin sosyalizminin temel değerlerini geliştirmeleri ve uygulamaları için yönlendirin. 第五 条 国家 、 社会 、 学校 和 家庭 应当 对 未成年 人 进行 理想 教育 、 道德 教育 国家 安全 教育 、 健康 教育 、 劳动 教育 , 加强 爱国主义 、 集体 主义 和 中国 特色社会主义 的 教育 , 培养 爱 祖国 、 爱 人民 、 爱 劳动 、 爱 科学 、 爱 社会主义 的 腐朽 思想 的 侵蚀 , 引导 未成年 人 树立 和 践行 社会主义 核心 价值观。
Madde 6 Küçükleri korumak, Devlet organlarının, silahlı kuvvetlerin, siyasi partilerin, halk örgütlerinin, teşebbüs ve kurumların, sosyal örgütlerin, kentsel ve kırsal alanlarda taban düzeyinde kendi kendini yöneten kitle örgütlerinin, küçüklerin vasilerinin ve diğer kuruluşların ortak sorumluluğudur. yetişkin vatandaşlar. 第六 条 保护 未成年 人 , 是 国家 机关 、 武装力量 、 政党 、 人民 团体 、 企业 事业单位 、 社会 组织 、 城乡 基层 群众 性 自治 组织 、 未成年 人 的 监护人 以及 其他 成年人 的 共同 责任。
Devlet, toplum, okullar ve aileler, reşit olmayanları yasal haklarını ve çıkarlarını korumaları, farkındalıklarını ve kendilerini koruma yeteneklerini geliştirmeleri için eğitecek ve onlara yardımcı olacaktır. 国家 、 社会 、 学校 和 家庭 应当 教育 和 帮助 未成年 人 维护 自身 合法 权益 , 增强 自我 保护 的 意识 和 能力。
Madde 7 Reşit olmayanların ebeveynleri veya diğer vasileri, kanuna göre reşit olmayanlara karşı vasinin sorumluluğunu üstlenirler. 第七 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 依法 对 未成年 人 承担 监护 职责。
Devlet, ebeveynlerinin veya reşit olmayanların diğer vasilerinin vasilerinin sorumluluklarını yerine getirmelerine rehberlik edecek, destekleyecek, yardımcı olacak ve denetleyecek tedbirler alır. 国家 采取 措施 指导 、 支持 、 帮助 和 监督 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 履行 监护 职责。
Madde 8 İlçe düzeyinin üzerindeki halk hükümetleri, küçüklerin korunması çalışmalarını ulusal ekonomik ve sosyal kalkınma planlarına dahil edecek ve bu işler için ihtiyaç duyulan fonları bütçelerine dahil edeceklerdir. 第八 条 县级 以上 人民政府 应当 将 未成年 人 保护 工作 纳入 国民经济 和 社会 发展 规划 , 相关 经费 纳入 本 级 政府 预算。
Madde 9 İlçe seviyesinin üzerindeki halk hükümetleri, ilgili dairelerin kendi sorumlulukları kapsamında koruma çalışmalarını genel olarak planlamak, koordine etmek, teşvik etmek ve yönlendirmek için küçüklerin korunması için bir koordinasyon mekanizması kurarlar. Koordinasyon mekanizmasının özel çalışması, halk hükümetinin il düzeyindeki sivil işler departmanı tarafından üstlenilecektir ve il düzeyindeki halk hükümeti, fiili duruma göre diğer ilgili departmanlar tarafından üstlenilecek belirli çalışmalara da karar verebilir. . 第九条 县级 以上 人民政府 应当 建立 未成年 人 保护 工作 协调 机制 , 统筹 、 协调 、 督促 和 指导 有关部门 在 各自 职责 范围 内 做好 未成年 人 保护 工作。 协调 机制 具体 工作 由 县级 以上 人民政府民政 部门 承担 , 省级 人民政府 也 可以 根据 本地 实际 情况 确定 由 其他 有关部门 承担。
Madde 10 Komünist Gençlik Birliği, kadın federasyonu, sendika, özürlüler federasyonu, gelecek neslin bakımı için çalışma komitesi, Gençlik Federasyonu, öğrenci federasyonu, genç öncüler ve diğer halk örgütleri ve ilgili sosyal kuruluşlar yardımcı olacaktır. her düzeydeki halk hükümetleri ve onların ilgili daireleri, halk savcılıkları ve küçüklerin korunmasında halk mahkemeleri, onların yasal haklarını ve çıkarlarını korur. 第十 条 共产 主义 青年团 、 妇女 联合会 、 工会 、 残疾人 联合会 、 关心 下一代 工作 委员会 、 青年 联合会 、 学生 联合会 、 少年 先锋队 以及 其他 人民 团体 、 有关 社会 组织 , 应当 协助 各级 人民政府 及其 有关部门 、 人民 检察院 、 人民法院 做好 未成年 人 保护 工作 , 维护 未成年 人 合法 权益。
Madde 11 Herhangi bir kuruluş veya kişi, küçüklerin veya çocukların beden veya ruh sağlığına uygun olmayan bir eylemi kamu güvenliği, sivil işler, eğitim ve diğer ilgili birimlere caydırma, önleme veya bildirme veya suçlamada bulunma hakkına sahiptir. reşit olmayanların yasal hak ve menfaatlerini ihlal eder. 第十一条 任何 组织 或者 个人 发现 不 利于 未成年 人 身心健康 或者 侵犯 未成年 人 合法 权益 的 情形 , 都 有权 劝阻 、 制止 或者 向 公安 、 民政 、 教育 等 有关部门 提出 检举 、 控告。
Bir Devlet organı, sakinler komitesi, köylüler komitesi veya reşit olmayanlarla yakın temasta bulunan bir birim ve personeli, küçüklerin fiziksel veya zihinsel sağlıklarının ihlal edildiğini, ihlal edildiğinden şüphelenildiğini veya başka tehlikeli durumlarla karşı karşıya kaldığını keşfettiğinde. işlerini, asayiş, sivil işler, eğitim veya diğer ilgili departmanlara anında rapor ederler. 国家 机关 、 居民委员会 、 村民 委员会 、 密切 接触 未成年 人 的 单位 及其 工作 人员 , 在 疑似 受到 侵害 或者 面临 其他 危险 情形 的 , 应当 立即 向 公安 、 民政 、教育 等 有关部门 报告。
Reşit olmayanlarla ilgili bir suç, itham veya ihbar geldiğinde, ilgili birimlerce kabul edilerek kanuna uygun olarak zamanında işleme alınır ve işleme sonuçları uygun şekilde ilgili birim veya personele bildirilir. 有关部门 接到 涉及 未成年 人 的 检举 、 控告 或者 报告 , 应当 依法 及时 受理 、 处置 , 并 以 适当 方式 将 处理 结果 告知 相关 单位 和 人员。
Madde 12 Devlet, küçüklerin korunmasına ilişkin bilimsel araştırmaları teşvik eder ve destekler, ilgili disiplinleri ve uzmanlıkları kurar ve personel eğitimini güçlendirir. 第十二 条 国家 鼓励 和 支持 未成年 人 保护 方面 的 科学研究 , 建设 相关 学科 、 设置 相关 专业 , 加强 人才 培养。
Madde 13 Devlet, küçüklerin sağlık ve eğitimine ilişkin istatistikleri, araştırmaları ve analizleri yürütmek ve küçüklerin korunmasına ilişkin ilgili bilgileri yayınlamak için küçükler için istatistik ve soruşturma sistemini kurar ve geliştirir. 第十三 条 国家 建立 健全 未成年 人 统计 调查 制度 , 开展 未成年 人 健康 、 受 教育 等 状况 的 统计 、 调查 和 分析 , 发布 未成年 人 保护 的 有关 信息。
Madde 14 Devlet, reşit olmayanların korunmasında dikkate değer başarılar elde etmiş olan kuruluşları ve bireyleri övecek ve ödüllendirecektir. 第十四 条 国家 对 保护 未成年 人 有 显著 成绩 的 组织 和 个人 给予 表彰 和 奖励。
Bölüm II Aile Tarafından Korunma 第二 章 家庭 保护
Madde 15 Küçüklerin ebeveynleri veya diğer vasileri, aile eğitimini öğrenecek, aile eğitimi konusunda rehberlik kabul edecek ve iyi, uyumlu ve medeni bir aile ortamı yaratacaktır. 第十五 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 学习 家庭 教育 知识 , 接受 家庭 教育 指导 , 创造 良好 、 和睦 、 文明 的 家庭 环境。
Küçüklerle birlikte yaşayan diğer yetişkin aile üyeleri, küçüklerin yetiştirilmesi, eğitilmesi ve korunması konusunda ebeveynlerine veya diğer vasilere yardımcı olacaktır. 共同 生活 的 其他 成年 家庭 成员 应当 协助 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 抚养 、 教育 和 保护 未成年 人。
Madde 16 Küçüklerin ebeveynleri veya diğer vasileri, vesayet altında aşağıdaki görevleri yerine getirir: 第十六 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 履行 下列 监护 职责 :
(1) Küçüklere yaşam, sağlık, güvenlik ve korumanın diğer yönlerini sağlamak; (一) 为 未成年 人 提供 生活 、 健康 、 安全 等 方面 的 保障 ;
(2) Küçüklerin fiziksel, psikolojik ve duygusal ihtiyaçlarını karşılamak; (二) 关注 未成年 人 的 生理 、 心理 状况 和 情感 需求 ;
(3) Küçükleri yasalara uyma, çalışkan ve tutumlu olma, güzel ahlak ve davranış alışkanlıkları geliştirme konusunda eğitmek ve yönlendirmek; (三) 教育 和 引导 未成年 人 遵纪守法 、 勤俭节约 , 养成 良好 的 思想 品德 和 行为 习惯 ;
(4) Reşit olmayanların kendilerini koruma bilincini ve yeteneklerini geliştirmeleri için güvenlik eğitimi vermek; (四) 对 未成年 人 进行 安全 教育 , 提高 未成年 人 的 自我 保护 意识 和 能力 ;
(5) Küçüklerin eğitim alma haklarına saygı göstermek ve okul çağındaki çocukların kanuna uygun olarak zorunlu eğitim almalarını ve tamamlamalarını sağlamak; (五) 尊重 未成年 人 受 教育 的 权利 , 保障 适龄 未成年 人 依法 接受 并 完成 义务教育 ;
(6) Küçüklerin dinlenme, eğlence ve spor yapma zamanlarını sağlamak, beden ve ruh sağlığına faydalı faaliyetlerde bulunmalarına rehberlik etmek; (六) 保障 未成年 人 休息 、 娱乐 和 体育 锻炼 的 时间 , 引导 未成年 人 进行 有益 身心健康 的 活动 ;
(7) Reşit olmayanların mülkiyetini uygun şekilde yönetmek ve korumak; (七) 妥善 管理 和 保护 未成年 人 的 财产 ;
(8) Reşit olmayanların hukuka uygun olarak medeni hukuk işlemlerini gerçekleştirmeleri için hareket etmek; (八) 依法 代理 未成年 人 实施 民事 法律 行为 ;
(9) Küçüklerin kötü davranışlarını, yasa dışı ve suç teşkil eden davranışlarını önlemek ve durdurmak ve makul disiplini sağlamak; ve (九) 预防 和 制止 未成年 人 的 不良 行为 和 违法 犯罪 行为 , 并 进行 合理 管教 ;
(10) Vesayet altında yapılması gereken diğer görevler. (十) 其他 应当 履行 的 监护 职责。
Madde 17 Reşit olmayanların ebeveynleri veya diğer vasileri aşağıdaki fiillerden hiçbirini gerçekleştiremezler: 第十七 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 不得 实施 下列 行为 :
(1) Küçükleri kötü muamele etmek, terk etmek, yasa dışı olarak evlat edindirmek veya küçüklere karşı aile içi şiddet uygulamak; (一) 虐待 、 遗弃 、 非法 送养 未成年 人 或者 对 未成年 人 实施 家庭 暴力 ;
(2) Küçüklerin suç işlemesine izin vermek, yataklık etmek veya kullanmak; (二) 放任 、 教唆 或者 利用 未成年 人 实施 违法 犯罪 行为 ;
(3) Reşit olmayanların dini kültlere veya batıl faaliyetlere katılmasına izin vermek veya yataklık etmek veya terörizm, ayrılıkçılık, aşırılık ve diğer ihlalleri kabul etmek; (三) 放任 、 唆使 未成年 人 参与 邪教 、 迷信 活动 或者 接受 恐怖主义 、 分裂 主义 、 极端 主义 等 侵害 ;
(4) Reşit olmayanların sigara (e-sigaralar da dahil olmak üzere), içki içmesine, kumar oynamasına, dolaşmasına ve başkalarına dilenmesine veya zorbalık yapmasına izin vermek veya yataklık etmek; (四) 放任 、 唆使 未成年 人 吸烟 (含 电子 烟 , 下同) 、 饮酒 、 赌博 、 流浪 乞讨 或者 欺凌 他人 ;
(5) Zorunlu eğitim alması gereken küçüklerin okulu bırakmalarına izin vermek veya zorlamak; (五) 放任 或者 迫使 应当 接受 义务教育 的 未成年 人 失学 、 辍学 ;
(6) Reşit olmayanların, kendilerinin beden ve ruh sağlıklarını tehlikeye düşüren veya etkileyebilecek nitelikteki kitaplar, gazeteler, filmler, radyo ve televizyon programları, görsel-işitsel ürünler, elektronik yayınlar veya internet bilgileri ile internete girmesine ve iletişim kurmasına izin vermek; (六) 放任 未成年 人 沉迷 网络 , 接触 危害 或者 可能 影响 其 身心健康 的 图书 、 报刊 、 电影 、 广播 电视 节目 、 音像 制品 、 电子 出版物 和 网络 信息 等 ;
(7) Küçüklerin ticari eğlence yerleri, barlar, internet hizmet yerleri ve küçükler için uygun olmayan diğer yerlere girmelerine izin vermek; (七) 放任 未成年 人 进入 营业 性 娱乐场所 、 酒吧 、 互联网 上网 服务 营业 场所 等 不适宜 未成年 人 活动 的 场所 ;
(8) Reşit olmayanların Devlet tarafından öngörülenler dışında bir işte çalışmasına izin vermek veya zorlamak; (八) 允许 或者 迫使 未成年 人 从事 国家 规定 以外 的 劳动 ;
(9) Küçükleri evliliğe veya nişanlanmaya zorlamak veya buna izin vermek; (九) 允许 、 迫使 未成年 人 结婚 或者 为 未成年 人 订立 婚约 ;
(10) Reşit olmayanların mallarını yasa dışı olarak elden çıkarmak veya kötüye kullanmak veya yasa dışı menfaatler elde etmek için küçükleri kullanmak; veya (十) 违法 处分 、 侵吞 未成年 人 的 财产 或者 利用 未成年 人 牟取 不正当 利益 ;
(11) Küçüklerin beden veya ruh sağlığını, mülkiyet haklarını ve menfaatlerini ihlal eden veya kanuna göre küçükleri koruma görevlerini yerine getirmeyen diğer eylemler. (十一) 其他 侵犯 未成年 人 身心健康 、 财产 权益 或者 不 依法 履行 未成年 人 保护 义务 的 行为。
Madde 18 Küçüklerin ebeveynleri veya diğer vasileri, onlara güvenli bir aile yaşam ortamı sağlayacak ve elektrik çarpması, haşlanma, düşme ve diğer yaralanmalara neden olabilecek olası güvenlik tehlikelerini zamanında ortadan kaldıracaktır; arabalara çocuk güvenlik koltukları takılarak ve trafik kurallarına uymaları konusunda eğitilerek, küçüklerin trafik kazalarında yaralanmamaları için önlemler alınmalı; ebeveynler veya diğer vasiler, boğulma, hayvan yaralanması ve diğer kazaları önlemek için reşit olmayanların açık hava güvenliği konusundaki farkındalıklarını geliştirecektir. 第十八 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 为 未成年 人 提供 安全 的 家庭 生活 环境 , 伤害 的 安全 隐患 ; 采取 配备 儿童 安全 座椅 、 教育 未成年 人 遵守交通规则 等 措施 , 防止 未成年 人 受到 交通事故 的 伤害 ; 提高 户外 安全 保护 意识 , 避免 未成年 人 发生 溺水 、 动物 伤害 等 事故。
Madde 19 Küçüklerin hakları ve menfaatleri ile ilgili kararlar alırken, ebeveynleri veya diğer vasileri, küçüklerin yaşlarına ve entelektüel gelişimlerine dayanarak, onların görüşlerini dinleyecek ve gerçek iradelerini dikkate alacaktır. 第十九 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 根据 未成年 人 的 年龄 和 智力 发展 状况 决定 前 , 听取 未成年 人 的 意见 , 充分 考虑 其 真实 意愿。
Madde 20 Bir küçüğün ebeveynleri veya diğer vasileri, küçüğün fiziksel veya zihinsel sağlığının ihlal edildiğini veya ihlal edildiğinden şüphelenildiğini veya diğer yasal hak ve menfaatlerinin ihlal edildiğini tespit ettiklerinde, durumu zamanında öğreneceklerdir. ve koruyucu önlemler almak; durum kritik olduğunda, derhal asayiş, sivil işler, eğitim veya diğer birimlere bildirilir. 第二十条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 发现 未成年 人 身心健康 受到 侵害 、 疑似 受到 侵害 或者 其他 情况 并 采取 保护 措施 ; 情况 严重 的 , 应当 立即 向 公安 、民政 、 教育 等 部门 报告。
Madde 21 Küçüklerin ebeveynleri veya diğer vasileri, sekiz yaşını doldurmamış veya fiziki veya psikolojik nedenlerle özel bakıma muhtaç olan küçükleri gözetimsiz bırakamaz veya hukuki ehliyeti olmayan veya ehliyeti sınırlı kişiler tarafından geçici bakıma bırakamazlar. eylemleri veya ciddi bulaşıcı hastalıklardan muzdarip veya diğer uygunsuz kişiler tarafından. 第二十 一条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 不得 使 未满 八 周岁 或者 由于 身体 、 心理 原因 需要 或者 将 其 交由 无 民事 行为 能力 、 限制 民事行为 能力 、 患有 严重 传染性 疾病 或者 其他 不适宜 的 人员 临时 照护。
Reşit olmayanların ebeveynleri veya diğer vasileri, 16 yaşından küçüklerin vesayet olmaksızın yalnız yaşamalarına neden olamaz. 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 不得 使 未满 十六 周岁 的 未成年 人 脱离 监护 单独 生活。
Madde 22 Küçüklerin ebeveynleri veya diğer vasileri, belirli bir süre içinde, işe gitme gibi nedenlerle vesayet altındaki görevlerini tam olarak yerine getiremezlerse, küçüklerin bakımı için hukuk işlemlerini tam ehliyetli bir kişiyi görevlendirirler. ; haklı sebeplerin olmaması halinde, reşit olmayanların bakımı başkaları tarafından emanet edilmeyecektir. 第二十 二条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 因 外出 务工 等 原因 在 一定 期限 内 不能 完全 能力 的 完全 民事 行为 能力 人 代为 照护 ; 无正当理由 的 , 不得 委托他人 代为 照护。
Reşit olmayanların ebeveynleri veya diğer vasileri, emanet edilecek kişileri belirlerken onların ahlaki karakterini, aile geçmişini, beden ve ruh sağlığını, küçüklerle olan duygusal bağlarını göz önünde bulundurur ve duygularını ifade etme yeteneği olan küçüklerin görüşlerini dinler. niyet. 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 在 确定 被 委托人 时 , 应当 综合 考虑 其 道德 品质 人 生活 情感 上 的 联系 等 情况 , 并 听取 有 表达 意愿 能力 未成年 人的 意见。
Aşağıdaki koşullardan herhangi biri altında herhangi bir kişi, emanet edilen taraf olarak belirlenmeyecektir: 具有 下列 情形 之一 的 , 不得 作为 被 委托人 :
(1)Cinsel saldırı, kötü muamele, terk, kaçırma veya şiddet kullanarak yaralama dahil yasa dışı eylemler veya suçlar işleyen kişi; (一) 曾 实施 性 侵害 、 虐待 、 遗弃 、 拐卖 、 暴力 伤害 等 违法 犯罪 行为 ;
(2) Uyuşturucu, alkol, kumar veya diğer kötü alışkanlıkları olan; (二) 有 吸毒 、 酗酒 、 赌博 等 恶习 ;
(3) Uzun süre vasilik veya bakım görevi yapmayı reddeden veya ihmal eden; (三) 曾 拒不 履行 或者 长期 怠于 履行 监护 、 照护 职责 ;
(4) Emanet edilen kişi olarak hareket etmek için uygun olmayan diğer durumlar. (四) 其他 不适宜 担任 被 委托人 的 情形。
Madde 23 Küçüklerin ebeveynleri veya diğer vasileri, çocukların okullarını, anaokullarını ve gerçekte yaşadıkları yerdeki mukim heyeti veya köylüler komitesini, kendilerine emanet edilen bakım konusunda derhal yazılı olarak bilgilendirecek ve okulları veya anaokulları ile iletişimi güçlendireceklerdir; reşit olmayanların hayatı, eğitimi, psikolojisi vb. hakkında bilgi edinmek ve onlara aile sevgisini ve sevgisini vermek için haftada en az bir kez reşit olmayanlarla ve emanet edilen kişiyle iletişim kurun ve iletişim kurun. 第二十 三条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 及时 将 委托 照护 情况 书面 告知 未成年 人 所在 、 村民 委员会 , 加强 和 未成年 人 所在 学校 、 幼儿园 的 沟通; 与 未成年 人 、 被 委托人 至少 每周 联系 和 交流 一次 , 了解 未成年 人 的 生活 、 学习 、 心理 等 情况 , 并 给予 未成年 人 亲情 关爱。
Reşit olmayanların ebeveynleri veya diğer vasileri, reşit olmayanların psikolojik ve davranışsal anormallikleri hakkında emanet edilen kişiden, mukim heyetinden, köylü heyetinden, okullardan ve anaokullarından tebligat aldıktan sonra zamanında müdahale tedbirlerini alır. 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 接到 被 委托人 、 居民委员会 、 村民 委员会 、 学校 、 幼儿园 等 关于 未成年 人 心理 、 行为 异常 的 通知 后 , 应当 及时 采取 干预 措施。
Madde 24 Bir reşit olmayanın ebeveynleri boşanmaya karar verdiklerinde, küçük bir çocuğun yetiştirilmesi, eğitimi, ziyareti, mülkiyeti ile ilgili konuları uygun şekilde ele alacaklar ve iradesini ifade etme yeteneğine sahip olan küçüklerin görüşlerini dinleyeceklerdir. Ebeveynlerin, küçük çocuğu ele geçirerek veya saklayarak velayet için mücadele etmelerine izin verilmez. 第二十 四条 未成年 人 的 父母 离婚 时 , 应当 妥善 处理 未成年 子女 的 抚养 、 教育 、 探望 能力 未成年 人 的 意见。 不得 以 抢夺 、 藏匿 未成年 子女 等方式 争夺 抚养 权。
Reşit olmayanın anne ve babasının boşanmasından sonra, çocuğa doğrudan nafaka sağlamayan taraf, küçüğü, anlaşma, halk mahkemesi kararı veya arabuluculukla belirlenen süre ve usule göre öğrenimini ve yaşamını etkilemeden ziyaret eder. Reşit olmayana doğrudan destek veren taraf, kanuna göre halk mahkemesi tarafından ziyaret hakkının askıya alınması dışında işbirliği yapacaktır. 未成年 人 的 父母 离婚 后 , 不 直接 抚养 未成年 子女 的 一方 应当 依照 协议 、 人民法院 在 不 影响 未成年 人 学习 、 生活 的 情况 下 探望 未成年 子女 , 直接 抚养的 一方 应当 配合 , 但 被 人民法院 依法 中止 探望 权 的 除外。
Bölüm III Okul Tarafından Koruma 第三 章 学校 保护
Madde 25 Okullar, Devlet'in eğitim politikasını kapsamlı bir şekilde uygulayacak, eğitim yoluyla erdemi teşvik edecek, çok yönlü gelişmeyi hedefleyen eğitim yürütecek, eğitim kalitesini artıracak, öğrencilerin biliş, işbirliği, yenilik ve uygulama yeteneklerinin geliştirilmesini vurgulayacak, onların baştan sona geliştirme. 第二十 五条 学校 应当 全面 贯彻 国家 教育 方针 , 坚持 立德 树 人 , 实施 素质 教育 , 提高 、 合作 能力 、 创新 能力 和 实践 能力 , 促进 未成年 学生 全面发展。
Okullar, öğrencilerin korunması için bir çalışma sistemi oluşturacak, öğrencilerin davranış kurallarını iyileştirecek ve yasalara ve disipline uyma konusunda iyi alışkanlıklar geliştirecektir. 学校 应当 建立 未成年 学生 保护 工作制度 , 健全 学生 行为 规范 , 培养 未成年 学生 遵纪守法 的 良好 行为 习惯。
Madde 26 Anaokulları, bakım ve eğitimle ilgili sorumlulukları üstlenir, çocukların fiziksel ve zihinsel gelişim yasasını takip eder, aydınlanma eğitimini uygular ve çocukların beden, zeka ve ahlaki karakterlerinin uyumlu gelişimini destekler. 第二十 六条 幼儿园 应当 做好 保育 、 教育 工作 , 遵循 幼儿 身心 发展 规律 , 实施 启蒙 教育 , 促进 幼儿 在 体质 、 智力 、 品德 等 方面 和谐 发展。
Madde 27 Okullardaki ve anaokullarındaki öğretim ve idari personel, küçüklerin kişisel onuruna saygı gösterecek ve onları bedensel cezaya veya kılık değiştirmiş bedensel cezaya maruz bırakmayacak veya küçüklerin kişisel haysiyetini aşağılayan başka herhangi bir eylemde bulunmayacaktır. 第二 十七 条 学校 、 幼儿园 的 教职员工 应当 尊重 未成年 人 人格 尊严 , 不得 对 未成年 人 实施 体罚 、 变相 体罚 或者 其他 侮辱 人格 尊严 的 行为。
Madde 28 Okullar, reşit olmayanların eğitim hakkını güvence altına alacak ve Devlet düzenlemelerini ihlal ederek onları okuldan atmayacak veya kılık değiştirmiş bir şekilde sınır dışı etmeyecektir. 第二 十八 条 学校 应当 保障 未成年 学生 受 教育 的 权利 , 不得 违反 国家 规定 开除 、 变相 开除 未成年 学生。
Okullarda zorunlu eğitimini tamamlamamış reşit olmayanların kayıt yaptırması ve onları okula dönmeye ikna etmesi gerekir. İknanın geçersiz olması durumunda eğitim yönetimi birimine zamanında yazılı olarak bildirilir. 学校 应当 对 尚未 完成 义务教育 的 辍学 未成年 学生 进行 登记 并 劝 返 复学 ; 劝 返 无效 的 , 应当 及时 向 教育行政 部门 书面 报告。
Madde 29 Okullar, reşit olmayan öğrencilere bakar ve onları korur ve aile, fiziki koşullar, psikoloji ve öğrenme yetenekleri temelinde onlara karşı ayrımcılık yapmaz. Ailevi güçlükleri veya fiziksel veya zihinsel engelleri olan öğrencilere özel ilgi gösterilmelidir. Anormal davranışları veya öğrenme güçlüğü olan öğrencilere sabırla yardım edilmelidir. 第二 十九 条 学校 应当 关心 、 爱护 未成年 学生 , 不得 因 家庭 、 身体 、 心理 、 学习 、 身心 有 障碍 的 学生 , 应当 提供 关爱 ; 对 行为 异常 、 学习 有 困难的 学生 , 应当 耐心 帮助。
Okullar, zor durumda kalan küçüklerin ve reşit olmayanların dosyalarının oluşturulması, bakım ve yardım çalışmalarının yürütülmesi için ilgili devlet daireleriyle işbirliği yapacaktır. 学校 应当 配合 政府 有关部门 建立 留守 未成年 学生 、 困境 未成年 学生 的 信息 档案 , 开展 关爱 帮扶 工作。
Madde 30 Okullar, küçüklerin beden ve ruh gelişim özelliklerine göre sosyal hayata rehberlik, ruh sağlığına rehberlik, ergenlik eğitimi ve yaşam eğitimi verir. 第三 十条 学校 应当 根据 未成年 学生 身心 发展 特点 , 进行 社会 生活 指导 、 心理 健康 辅导 、 青春期 教育 和 生命 教育。
Madde 31 Okullar, öğrencilerin gerekli çalışma bilgi ve becerilerini kazanmalarına ve iyi çalışma alışkanlıklarını geliştirmelerine yardımcı olmak için, öğrencilerin günlük yaşamdaki emek, üretim faaliyetlerine katılmalarını ve yaşlarına uygun hizmetleri sağlamalarını düzenler. 第三十一条 学校 应当 组织 未成年 学生 参加 与其 年龄 相 适应 的 日常生活 劳动 、 生产 劳动 和 服务 性 劳动 , 帮助 未成年 学生 掌握 必要 的 劳动 知识 和 技能 , 养成 良好 的 劳动 习惯。
Madde 32 Okullar ve anaokulları, küçüklerin israftan utanma ve tasarruftan gurur duymalarına ve medeni, sağlıklı ve yeşil yaşam alışkanlıkları geliştirmelerine yardımcı olmak için özen ve tasarruf, israfla mücadele, gıdaya ve medeni beslenmeye özen gösteren tanıtım ve eğitim faaliyetlerini yürütürler. . 第三 十二 条 学校 、 幼儿园 应当 开展 勤俭节约 、 反对 浪费 、 珍惜 粮食 、 文明 饮食 等 宣传 、 节约 为荣 的 意识 , 养成 文明 健康 、 绿色 环保 的 生活 习惯。
Madde 33 Okullar, eğitim sürelerini makul bir şekilde ayarlamak ve dinlenme, eğlence ve fiziksel egzersiz için zamanlarını sağlamak için küçük öğrencilerin ebeveynleri veya diğer velileri ile işbirliği yapacaktır. 第三 十三 条 学校 应当 与 未成年 学生 的 父母 或者 其他 监护人 互相 配合 , 合理 安排 未成年 学生 的 学习 时间 , 保障 其 休息 、 娱乐 和 体育 锻炼 的 时间。
Okullar, ulusal resmi tatilleri, dinlenme günlerini ve kış veya yaz tatillerini kabul etmeyecek, zorunlu eğitim aşamasındaki öğrencileri, öğrenme yüklerini artıracak şekilde toplu olarak ek derslere katılmaları için organize etmeyeceklerdir. 学校 不得 占用 国家 法定 节假日 、 休息 日 及 寒暑 假期 , 组织 义务教育 阶段 的 未成年 学生 集体 补课 , 加重 其 学习 负担。
Anaokulları ve kampüs dışı eğitim kurumları, okul öncesi çocuklara ilkokul müfredatı dersleri veremez. 幼儿园 、 校外 培训 机构 不得 对 学龄前 未成年 人 进行 小学 课程 教育。
Madde 34 Okullar ve anaokulları, sağlık bakımı için gerekli koşulları sağlar ve okullarda ve anaokullarında reşit olmayanlar için sağlık bakımı çalışmalarında sağlık müdürlüklerine yardımcı olur. 第三 十四 条 学校 、 幼儿园 应当 提供 必要 的 卫生 保健 条件 , 协助 卫生 健康 部门 做好 在 校 、 在 园 未成年 人 的 卫生 保健 工作。
Madde 35 Okullar ve anaokulları, okulda ve anaokullarında küçüklerin can ve mal güvenliğini sağlamak için bir güvenlik yönetim sistemi kurar, küçükler için güvenlik eğitimi yapar, güvenlik tesislerini geliştirir ve güvenlik personeli sağlar. 第三 十五 条 学校 、 幼儿园 应当 建立 安全 管理 制度 , 对 未成年 人 进行 安全 教育 , 完善 人 在 校 、 在 园 期间 的 人身 和 财产 安全。
Okullar ve kreşler, okul binaları veya diğer tesis ve yerlerde küçüklerin kişisel güvenliğini, beden ve ruh sağlığını tehlikeye atacak eğitim ve öğretim faaliyetlerinde bulunamazlar. 学校 、 幼儿园 不得 在 危及 未成年 人 人身 安全 、 身心健康 的 校舍 和 其他 设施 、 场所 中 进行 教育 教学 活动。
Okullar ve anaokulları, küçüklerin fiziksel ve zihinsel sağlıklarını korumalı ve kültürel eğlence, sosyal uygulama ve diğer toplu faaliyetlere katılmalarını düzenlerken kişisel yaralanma kazalarını önlemelidir. 学校 、 幼儿园 安排 未成年 人 参加 文化 娱乐 、 社会 实践 等 集体 活动 , 应当 保护 未成年 人 的 身心健康 , 防止 发生 人身 伤害 事故。
Madde 36 Okul otobüsü kullanan okullar ve anaokulları, okul otobüsü güvenlik yönetim sistemini kurar ve geliştirir, güvenlik yönetimi personeli alır, okul otobüslerinde düzenli güvenlik denetimi yapar, okul otobüsü sürücülerine güvenlik eğitimi verir ve okul otobüsü güvenliği konusunda küçüklere okul otobüsü güvenliği konusunda talimat verir. okul otobüsü güvenlik kazaları için acil durum taşıma becerileri. 第三 十六 条 使用 校 车 的 学校 、 幼儿园 应当 建立 健全 校 车 安全 管理 校 车 进行 安全 检查 , 对 校 车 驾驶 人 进行 安全 教育 , 并向 未成年 人 讲解 校 , 安全培养 未成年 人 校 车 安全 事故 应急 处理 技能。
Madde 37 Okullar ve anaokulları, ihtiyaçlarına göre, doğal afetler, kaza sonucu afetler, halk sağlığı olayları ve diğer acil durumlar ve kaza sonucu yaralanmalarla ilgili planlar oluşturur, bunları uygun tesislerle donatır ve düzenli olarak gerekli tatbikatları yapar. 第三 十七 条 学校 、 幼儿园 应当 根据 需要 , 制定 应对 自然 灾害 、 事故 灾难 、 公共卫生 事件 等 突发 事件 和 意外 伤害 的 预案 , 配备 相应 设施 并 定期 进行 必要 的 演练。
Bir reşit olmayan kişi, okulda veya anaokulunda veya okul veya anaokulu tarafından düzenlenen okul veya anaokulu dışındaki etkinliklerde kişisel yaralanma kazası geçirdiğinde, okul veya anaokulu derhal ilk yardım yapacak ve yaralanmayı uygun şekilde ele alacak, derhal ebeveynleri veya diğerlerini bilgilendirecektir. küçüğün vasileri ve ilgili birimlere rapor verir. 未成年 人 在 校内 、 园内 或者 本校 、 本 园 组织 的 校外 、 园 外 活动 中 应当 立即 救护 , 妥善 处理 , 及时 通知 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 , 并向有关部门 报告。
Madde 38 Okullar ve anaokulları, reşit olmayanların ticari faaliyetlere katılmaları için düzenleme yapmayacaklar ve reşit olmayanları ve onların ebeveynlerini veya diğer vasileri belirlenmiş mal veya hizmetleri satmayacak veya satın almalarını talep etmeyecektir. 第三 十八 条 学校 、 幼儿园 不得 安排 未成年 人 参加 商业 性 活动 , 不得 向 未成年 人 及其 父母 或者 其他 监护人 推销 或者 要求 其 购买 指定 的 商品 和 服务。
Okullar ve anaokulları, küçükler için ücretli ders kursları sağlamak için kampüs dışı eğitim kurumlarıyla işbirliği yapmayacaktır. 学校 、 幼儿园 不得 与 校外 培训 机构 合作 为 未成年 人 提供 有偿 课程 辅导。
Madde 39 Okullar, öğrenci zorbalığının önlenmesi ve kontrolü için bir çalışma sistemi kurar, öğretim elemanları ve öğrenciler arasında öğrenci zorbalığının önlenmesi ve kontrolüne yönelik eğitim ve öğretim gerçekleştirir. 第三 十九 条 学校 应当 建立 学生 欺凌 防控 工作制度 , 对 教职员工 、 学生 等 开展 防治 学生 欺凌 的 教育 和 培训。
Okullar, zorbalık davranışlarını derhal durduracak ve velileri veya diğer velileri zorbalığa ve zorbalığa uğrayan reşit olmayan öğrencilere, zorbalığın tespiti ve ele alınmasına katılmaları için bilgi verecektir; ilgili yandal öğrencilerine zamanında psikolojik danışmanlık, eğitim ve rehberlik sağlamak; ve ilgili reşit olmayanların velileri veya diğer vasilerine gerekli aile eğitim rehberliği yapılır. 学校 对 学生 欺凌 行为 应当 立即 制止 , 通知 实施 欺凌 和 被 欺凌 未成年 学生 的 父母 或者 ; 对 相关 未成年 学生 及时 给予 心理 辅导 、 教育 和 引导 ; 对 相关 未成年 学生的 父母 或者 其他 监护人 给予 必要 的 家庭 教育 指导。
Zorbalığa uğrayan reşit olmayan öğrencilere gelince, okullar, zorbalığın niteliğine ve derecesine göre yasaya göre disiplini güçlendirir. Okullar, ciddi zorbalık davranışını gizlememeli, zamanında kamu güvenliği organına ve eğitim yönetimi birimine rapor etmeli ve yasaya uygun olarak ilgili birimlerle işbirliği yapmalıdır. 对 实施 欺凌 的 未成年 学生 , 学校 应当 根据 欺凌 行为 的 性质 和 程度 , , 加强 不得 隐瞒 , 应当 及时 向 公安 机关 、 教育行政 部门 报告 , 并 配合 相关 部门 依法 处理。
Madde 40 Okullar ve anaokulları, küçüklere yönelik cinsel saldırı veya tacizin önlenmesi için bir çalışma sistemi kurar. Okullar ve anaokulları, reşit olmayanlara yönelik bu tür yasa dışı ve suç teşkil eden cinsel saldırı ve taciz eylemlerini gizlememelidir. Kamu güvenliği organına ve eğitim idaresi dairesine zamanında rapor verir ve bu tür yasadışı ve suç teşkil eden eylemlerin kanuna uygun olarak ele alınması için ilgili birimlerle işbirliği yapar. 第四 十条 学校 、 幼儿园 应当 建立 预防性 侵害 、 性 骚扰 未成年 人 工作制度。 对 性 侵害 , 学校 、 幼儿园 不得 隐瞒 , 应当 及时 向 公安 机关 、 教育行政 部门 报告 ,并 配合 相关 部门 依法 处理。
Okullar ve anaokulları, küçüklere yaşlarına uygun cinsel eğitim verecek, cinsel saldırı veya tacize karşı farkındalıklarını ve kendilerini koruma yeteneklerini geliştireceklerdir. Okullar ve anaokulları, cinsel saldırı veya tacize uğrayan küçükler için zamanında koruyucu önlemler alacaktır. 学校 、 幼儿园 应当 对 未成年 人 开展 适合 其 年龄 的 性教育 , 提高 未成年 人 防范 性 能力。 对 遭受性侵害 、 性 骚扰 的 未成年 人 , 学校 、 幼儿园 应当 及时 采取 相关的 保护 措施。
Madde 41 Bebek bakım hizmeti kurumları, erken eğitim hizmeti kurumları, kampüs dışı eğitim kurumları ve kampüs dışı bakım kurumları, bu bölümün ilgili hükümlerine istinaden, küçükleri, farklı yaşlardaki küçüklerin büyüme özelliklerine ve yasalarına göre korur. . 第四十一条 婴 幼儿 照护 服务 机构 、 早期 教育 服务 机构 、 校外 培训 机构 、 校外 托管 机构 年龄 阶段 未成年 人 的 成长 特点 和 规律 , 做好 未成年 人 保护 工作。
Bölüm IV Toplum Tarafından Korunma 第四 章 社会 保护
Madde 42 Küçüklerin iyi bakıldığı ve korunduğu toplumda sağlam değerler geliştirilecektir. 第四 十二 条 全 社会 应当 树立 关心 、 爱护 未成年 人 的 良好 风尚。
Devlet, küçüklerin sağlıklı büyümesine yardımcı olan çeşitli sosyal faaliyetlerde bulunmaları için halk gruplarını, işletmeleri ve kurumları, sosyal kuruluşları ve bireyleri teşvik eder, destekler ve yönlendirir. 国家 鼓励 、 支持 和 引导 人民 团体 、 企业 事业单位 、 社会 组织 以及 其他 组织 和 个人 , 开展 有 利于 未成年 人 健康 成长 的 社会 活动 和 服务。
Madde 43 Mahalle sakinleri komitesi ve köylüler komitesi özel bir teşkilat kurar ve küçüklerin korunmasından sorumlu özel personel tayin eder, küçüklerin korunmasına ilişkin yasa ve yönetmeliklerin duyurulmasında ilgili devlet dairelerine yardımcı olur, rehberlik eder, küçüklerin ebeveynlerine veya diğer vasilerine kanuna uygun olarak vesayet altındaki görevlerini yerine getirmelerinde yardımcı olmak ve nezaret etmek, zor durumda kalan küçüklerin ve küçüklerin dosyalarını düzenlemek, bakım ve yardımda bulunmak. 第四 十三 条 居民委员会 、 村民 委员会 应当 设置 专人 专 岗 负责 未成年 人 保护 工作 , 协助 政府 , 指导 、 帮助 和 监督 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 依法履行 监护 职责 , 建立 留守 未成年 人 、 困境 未成年 人 的 信息 档案 并 给予 关爱 帮扶。
Sakinler komitesi ve köylüler komitesi, reşit olmayanların emanet edilen bakımını denetlemede ilgili devlet dairelerine yardımcı olacak ve emanet edilen kişinin bakım kabiliyetinden yoksun olduğunu veya bakımı yapma konusunda ihmalkar olduğunu tespit ettiklerinde ilgili devlet dairelerine zamanında rapor verecektir. emanet edilen kişinin bakım görevlerini yerine getirmesine yardımcı olmak ve teşvik etmek için küçüklerin ebeveynlerini veya diğer vasilerini bilgilendirir. 居民委员会 、 村民 委员会 应当 协助 政府 有关部门 监督 未成年 人 委托 照护 情况 , 发现 被 委托人 缺乏 照护 应当 及时 向 政府 有关部门 报告 , 并 告知 未成年 人 的 父母 或者其他 监护人 , 帮助 、 督促 被 委托人 履行 照护 职责。
Madde 44 Vatanseverlik eğitim üsleri, kütüphaneler, gençlik ve çocuk sarayları, çocuk faaliyet merkezleri ve çocuk yurtları, küçüklere ücretsiz olarak; müzeler, anıt salonları, bilim ve teknoloji merkezleri, sergi salonları, sanat galerileri, kültür merkezleri, bir toplumun kamu yararına internet hizmet yerleri, sinema ve tiyatrolar, stadyum ve spor salonları, hayvanat bahçeleri, botanik bahçeleri, parklar vb. reşit olmayanlara ücretsiz veya ilgili düzenlemelere uygun olarak tercihli olarak. 第四 十四 条 爱国主义 教育 基地 、 图书馆 、 青少年 宫 、 儿童 活动 中心 、 儿童 之 家 应当 对 馆 、 展览馆 、 美术馆 、 文化馆 、 社区 公益性 互联网上网 服务 场所 以及 影剧院 、 体育 场馆 、 动物园 、 植物园 、 公园 等 场所 , 应当 按照 有关 规定 对 未成年 人 免费 或者 优惠 开放。
Devlet, vatanseverlik eğitim üslerini, müzeleri, bilim ve teknoloji merkezlerini, sanat galerilerini ve diğer kamuya açık mekanları, reşit olmayanlara hedefli hizmetler sunmak için özel mekanlar kurmaya teşvik eder. 国家 鼓励 爱国主义 教育 基地 、 博物馆 、 科技 馆 、 美术馆 等 公共 场馆 开设 未成年 人 专场 , 为 未成年 人 提供 有 针对性 的 服务。
Devlet, devlet organlarını, teşebbüslerini, kurumlarını ve birliklerini kendi eğitim kaynaklarını geliştirmeye teşvik eder ve küçükler için temalı eğitim, sosyal uygulama ve mesleki deneyimi desteklemek için küçükler için açık günler oluşturur. 国家 鼓励 国家 机关 、 企业 事业单位 、 部队 等 开发 自身 教育 资源 , 设立 未成年 人 开放 日 , 为 未成年 人 主题 教育 、 社会 实践 、 职业 体验 等 提供 支持。
Devlet, bilimsel araştırma kurumlarını ve bilimsel ve teknolojik sosyal kuruluşları küçüklere yönelik bilimsel yaygınlaştırma faaliyetleri yürütmeye teşvik eder. 国家 鼓励 科研 机构 和 科技 类 社会 组织 对 未成年 人 开展 科学 普及 活动。
Madde 45 Şehir içi toplu taşıma, karayolu, demiryolu, suyolu, hava yolcu taşımacılığı, ilgili düzenlemelere uygun olarak reşit olmayanlar için ücretsiz veya tercihli tarifeler uygular. 第四 十五 条 城市 公共 交通 以及 公路 、 铁路 、 水路 、 航空 客运 等 应当 按照 有关 规定 对 未成年 人 实施 免费 或者 优惠 票价。
Madde 46 Devlet, büyük ölçekli halka açık yerleri, toplu taşıma araçlarını, manzaralı yerleri, anne ve bebek odaları, bebek alt değiştirme masaları ve küçük çocuklar için tuvalet ve lavabo gibi küçükler için uygun olan sıhhi tesisleri kurmaya teşvik eder. 第四 十六 条 国家 鼓励 大型 公共 场所 、 公共 交通工具 、 旅游 景区 景点 等 设置 母婴 室 、 婴儿 台 等 卫生 设施 , 为 未成年 人 提供 便利。
Madde 47 Hiçbir kurum veya kişi, ilgili hükümleri ihlal ederek, reşit olmayanların görmesi gereken özeni veya ayrıcalıklı muameleyi kısıtlayamaz. 第四 十七 条 任何 组织 或者 个人 不得 违反 有关 规定 , 限制 未成年 人 应当 享有 的 照顾 或者 优惠。
Madde 48 Devlet, küçüklerin sağlıklı büyümesine yardımcı olan kitapların, gazetelerin ve süreli yayınların, filmlerin, radyo ve televizyon programlarının, sahne sanat eserlerinin, görsel-işitsel ürünlerin, elektronik yayınların ve ağ bilgilerinin yaratılmasını, yayınlanmasını, üretilmesini ve yayılmasını teşvik eder. . 第四 十八 条 国家 鼓励 创作 、 出版 、 制作 和 传播 有 利于 未成年 人 健康 成长 的 图书 舞台 艺术 作品 、 音像 制品 、 电子 出版物 和 网络 信息 等。
Madde 49 Haber medyası, küçüklerin korunmasını duyurmayı güçlendirecek ve küçüklerin yasal hak ve menfaatlerini ihlal eden eylemler üzerinde kamuoyunun denetimini gerçekleştirecektir. Haber medyasının reşit olmayanlarla ilgili röportajları ve raporları objektif olmalı, ihtiyatlı ve ölçülü bir şekilde yürütülmeli ve reşit olmayanların itibarını, mahremiyetini ve diğer yasal hak ve menfaatlerini ihlal etmeyecektir. 第四 十九 条 新闻 媒体 应当 加强 未成年 人 保护 方面 的 宣传 , 对 侵犯 未成年 人 合法 权益 涉及 未成年 人 事件 应当 客观 、 审慎 和 适度 , 不得 侵犯 未成年人 的 ​​名誉 、 隐私 和 其他 合法 权益。
Madde 50 Fiziksel ve fiziksel olarak zararlı içerikler içeren kitap, gazete, süreli yayın, film, radyo ve televizyon programları, sahne sanatları, görsel-işitsel ürünler, elektronik yayınlar ve ağ bilgilerini yapmak, kopyalamak, yayınlamak, yayınlamak veya yaymak yasaktır. müstehcenlik, pornografi, şiddet, kült, batıl inanç, kumar, intihara teşvik, terörizm, ayrılıkçılık ve aşırılık gibi küçüklerin ruh sağlığı. 第五 十条 禁止 制作 、 复制 、 出版 、 发布 、 传播 含有 宣扬 淫秽 、 色情 、 暴力 、 恐怖主义 、 分裂 主义 、 极端 主义 等 危害 未成年 人 身心健康 内容 的 图书 、报刊 、 电影 、 广播 电视 节目 、 舞台 艺术 作品 、 音像 制品 、 电子 出版物 和 网络 信息 等。
Madde 51 Küçüklerin beden ve ruh sağlığını etkileyebilecek kitap, gazete ve süreli yayınlar, filmler, radyo ve televizyon programları, sahne sanatları, görsel-işitsel ürünler, elektronik yayınlar veya ağ bilgileri yayınlayan, yayınlayan veya yayan her kurum veya kişi, bariz bir uyarı verin. 第五十一条 任何 组织 或者 个人 出版 、 发布 、 传播 的 图书 、 报刊 、 电影 、 广播 电视 节目 出版物 或者 网络 信息 , 包含 可能 影响 未成年 人 身心健康 内容 的 ,应当 以 显 著 方式 作出 提示。
Madde 52 Küçükler hakkında pornografik makaleler ve ağ bilgileri yapmak, kopyalamak, yayınlamak, yaymak veya bulundurmak yasaktır. 第五 十二 条 禁止 制作 、 复制 、 发布 、 传播 或者 持有 有关 未成年 人 的 淫秽 色情 物品 和 网络 信息。
Madde 53 Hiçbir kurum veya kişi, küçüklerin beden ve ruh sağlığına zararlı içerikler içeren reklamlar yayınlayamaz, yayınlayamaz, postalayamaz veya dağıtamaz. Okullarda veya anaokullarında ticari reklamların yayınlanması, postalanması veya dağıtılması veya okul üniforması, öğretim materyalleri vb.'nin örtülü biçimde ticari reklamlar yayınlamak veya dağıtmak için kullanılması yasaktır. 第 五十 三条 任何 组织 或者 个人 不得 刊登 、 播放 、 张贴 或者 散发 含有 危害 未成年 人 幼儿园 播放 、 张贴 或者 散发 商业 广告 ; 不得 利用 校服 、 教材 等 发布 或者 变相发布 商业 广告。
Madde 54 Küçükleri kaçırmak, satmak, kaçırmak, kötü muamele etmek, yasa dışı olarak evlat edinmek veya küçüklere cinsel saldırı veya tacizde bulunmak yasaktır. 第 五十 四条 禁止 拐卖 、 绑架 、 虐待 、 非法 收养 未成年 人 , 禁止 对 未成年 人 实施 性 侵害 、 性 骚扰。
Reşit olmayanları suç çetesi niteliğindeki organizasyonlara katılmaya veya yasa dışı veya suç teşkil eden faaliyetlerde bulunmaya zorlamak, teşvik etmek veya yataklık etmek yasaktır. 禁止 胁迫 、 引诱 、 教唆 未成年 人 参加 黑社会 性质 组织 或者 从事 违法 犯罪 活动。
Küçükleri dilenmek için zorlamak, kandırmak veya kullanmak yasaktır. 禁止 胁迫 、 诱骗 、 利用 未成年 人 乞讨。
Madde 55 Küçükler için yiyecek, ilaç, oyuncak, mutfak eşyası, oyun ve eğlence ekipman ve tesislerinin üretimi ve satışı, ulusal veya endüstriyel standartlara uygun olacak ve küçüklerin kişisel güvenlikleri ile beden ve ruh sağlıklarını tehlikeye atmayacaktır. Yukarıda belirtilen ürünlerin üreticileri dikkat edilmesi gereken hususları göze çarpacak şekilde gösterecek, dikkat edilmesi gereken hususları bulunmayanlar ise satılmayacaktır. 第五 十五 条 生产 、 销售 用于 未成年 人 的 食品 、 药品 、 玩具 、 用具 和 游戏 游艺 或者 行业 标准 , 不得 危害 未成年 人 的 人身 安全 和 身心健康。 上述产品 的 生产者 应当 在 显 著 位置 标明 注意 事项 , 未 标明 注意 事项 的 不得 销售。
Madde 56 Küçüklerin toplandığı halka açık yerler, ulusal veya endüstriyel güvenlik standartlarına uygun olacak ve uygun güvenlik koruma önlemleri alınacaktır. Güvenlik riski olabilecek tesislerin bakımları düzenli olarak yapılacak ve göze çarpan yerlere yaş aralığını ve alınacak önlemleri gösteren güvenlik uyarıları asılacak; gerektiğinde ilgilenecek özel personel görevlendirilir. 第五 十六 条 未成年 人 集中 活动 的 公共 场所 应当 符合 国家 或者 行业 安全 标准 可能 并 安全 风险 的 设施 , 应当 定期 进行 维护 , 在 显 著 位置 设置 安全 警示 标志 并 标明适龄 范围 和 注意 事项 ; 必要 时 应当 安排 专门 人员 看管。
Büyük alışveriş merkezleri, süpermarketler, hastaneler, kütüphaneler, müzeler, bilim ve teknoloji müzeleri, eğlence parkları, istasyonlar, limanlar, havaalanları, manzaralı noktalar ve diğer yerlerin işletme birimleri, kayıp küçükleri aramak için bir güvenlik alarm sistemi kurar. Operasyon birimi, yardım talebini aldıktan sonra derhal güvenlik alarm sistemini başlatır, arama yapacak personeli organize eder ve kamu güvenlik organına rapor verir. 大型 的 商场 、 超市 、 医院 、 图书馆 、 博物馆 、 科技 馆 、 游乐场 、 车站 、 运营 单位 应当 设置 搜寻 走失 未成年 人 的 安全 警报 系统。 场所 运营 单位 接到 求助后 , 应当 立即 启动 安全 警报 系统 , 组织 人员 进行 搜寻 并向 公安 机关 报告。
Halka açık bir yerde acil bir durum meydana geldiğinde, küçüklerin kurtarılmasına öncelik verilecektir. 公共 场所 发生 突发 事件 时 , 应当 优先 救护 未成年 人。
Madde 57 Oteller, misafirhaneler, restoranlar ve diğer konaklama işletmecileri, reşit olmayanları kalacakları veya reşit olmayanları ve yetişkinleri birlikte kalacakları kabul ettikleri zaman, reşit olmayanların ebeveynlerinin veya diğer vasilerinin iletişim bilgilerini, reşit olmayan kişilerin ilişkisini soracaktır. kalmak ve diğer ilgili bilgiler; İşletici, kanuna aykırılık veya suç işlediğinden şüphelenilen kişileri bulması halinde, derhal kamu güvenlik organına ihbarda bulunur ve küçüğün ebeveynleri veya diğer vasileri ile zamanında temasa geçer. 第五 十七 条 旅馆 、 宾馆 、 酒店 等 住宿 经营 者 接待 未成年 人 入住 , 或者 接待 未成年 或者 其他 监护人 的 联系 方式 、 入住 人员 的 身份 关系 等 有关 情况; 发现 有 违法 犯罪 嫌疑 的 , 应当 立即 向 公安 机关 报告 , 并 及时 联系 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人。
Madde 58 Okul ve kreş çevrelerinde ticari eğlence yerleri, barlar, internet hizmet yerleri ve reşit olmayanların kullanımına uygun olmayan diğer yerlerin kurulması yasaktır. Küçükler için uygun olmayan şarkı ve dans eğlence mekanları, barlar ve internet hizmet yerlerinin işletmecileri, küçüklerin girmesine izin vermeyecektir; eğlence yerlerindeki elektronik oyun ekipmanları, ulusal resmi tatiller dışında küçüklere açık olmayacaktır. Ticari operatörler, belirgin konumlardaki reşit olmayanlar için giriş yasağı veya kısıtlı giriş işaretleri koyacaktır; Alıcının yaşını belirlemenin zor olması durumunda, alıcının kimlik belgesini göstermesi istenecektir. 第五 十八 条 学校 、 幼儿园 周边 不得 设置 营业 性 娱乐场所 、 酒吧 、 互联网 上网 服务 营业 场所 性 歌舞 娱乐场所 、 酒吧 、 互联网 上网 服务 营业 场所 等 不适宜 未成年人 活动 场所 的 经营 者 , 不得 允许 未成年 人 进入 ; 游艺 娱乐场所 设置 的 电子 游戏 向 未成年 人 提供。 经营 者 应当 在 显 著 位置 设置 未成年 人 禁 入 、限 入 标志 ; 对 难以 判明 是否 是 未成年 人 的 , 应当 要求 其 出示 身份证 件。
Madde 59 Okul ve anaokullarının çevresinde tütün, alkol ve piyango satış yerleri kurulamaz. Reşit olmayanlara sigara, alkol, piyango bileti veya nakit piyango ödülü satmak yasaktır. Tütün, alkol ve piyango bileti işleticileri, önemli mevkilerde bulunan küçüklere tütün, alkol veya piyango bileti satmamak için işaretler koyacaklardır; bir kişinin yaşının tespit edilmesinin zor olması durumunda kimlik belgesini ibraz etmesi istenecektir. 第五 十九 条 学校 、 幼儿园 周边 不得 设置 烟 、 酒 、 彩票 销售 网点。 彩票 向 兑付 彩票 奖金。 烟 、 酒 和 彩票 经营 者 应当 在 显 著 位置 设置 不 向 未成年人 销售 烟 、 酒 或者 彩票 的 标志 ; 对 难以 判明 是否 是 未成年 人 的 , 应当 要求 其 出示 身份证 件。
Okullarda, kreşlerde veya küçüklerin toplandığı diğer halka açık yerlerde hiç kimsenin sigara içmesine veya alkol almasına izin verilmez. 任何 人 不得 在 学校 、 幼儿园 和 其他 未成年 人 集中 活动 的 公共 场所 吸烟 、 饮酒。
Madde 60 Küçüklerin ciddi şekilde yaralanmasına neden olabilecek kontrollü bıçak veya diğer aletlerin sağlanması veya satılması yasaktır. İşletmecinin bir alıcının yaşını tespit etmesinin zor olması durumunda, alıcının kimlik belgesini ibraz etmesi istenecektir. 第六 十条 禁止 向 未成年 人 提供 、 销售 管制 刀具 或者 其他 可能 致 人 严重 伤害 的 器具 等 未成年 人 的 , 应当 要求 其 出示 身份证 件。
Madde 61 Devlet tarafından aksi belirtilmedikçe, hiçbir kuruluş veya kişi 16 yaşından küçükleri işe alamaz. 第六十一条 任何 组织 或者 个人 不得 招 用 未满 十六 周岁 未成年 人 , 国家 另有 规定 的 除外。
Ticari eğlence yerleri, barlar, internet hizmet yerleri ve yapılan faaliyetlerin küçüklere uygun olmadığı diğer yerlere 16 yaşından küçükler alınmaz. 营业 性 娱乐场所 、 酒吧 、 互联网 上网 服务 营业 场所 等 不适宜 未成年 人 活动 的 场所 不得 招 用 已满 十六 周岁 的 未成年 人。
16 yaşını doldurmuş küçükleri işe alan birim ve kişiler, Devletin iş türleri, çalışma saatleri, çalışma yoğunluğu ve koruyucu önlemlere ilişkin düzenlemelerini uygular, onları aşırı ağır, zehirli, zararlı ve diğer işlerde çalıştıramazlar. reşit olmayanların fiziksel ve zihinsel sağlığını tehlikeye atan tehlikeli operasyonlar. 招 用 已满 十六 周岁 未成年 人 的 单位 和 个人 应当 执行 国家 在 工种 、 劳动 时间 规定 , 不得 安排 其 从事 过 重 、 有毒 、 有害 等 危害 未成年 人 身心健康的 劳动 或者 危险 作业。
Hiçbir kurum veya kişi, reşit olmayanları fiziksel ve zihinsel sağlıklarını tehlikeye atan performanslara veya diğer faaliyetlere katılmaları için organize edemez. Reşit olmayanların, ebeveynlerinin veya küçüklerin diğer vasilerinin rızasıyla gösterilere, program prodüksiyonlarına ve diğer faaliyetlere katıldığı durumlarda, faaliyetlerin düzenleyicileri, Devletin ilgili düzenlemelerine uygun olarak, küçüklerin yasal hak ve menfaatlerini korur. 任何 组织 或者 个人 不得 组织 未成年 人 进行 危害 其 身心健康 的 表演 等 活动。 经 未成年 人 参与 演出 、 节目 制作 等 活动 , 活动 组织 方 应当 根据 国家 有关 规定 ,保障 未成年 人 合法 权益。
Madde 62 Personel alımında, reşit olmayanlarla yakın ilişki içinde olan birimler, adayların cinsel saldırı, kötü muamele, adam kaçırma ve insan ticareti ve şiddet gibi yasa dışı veya suç teşkil eden fiillere ilişkin kayıtları olup olmadığını; adayın yukarıda belirtilen davranışların kaydına sahip olduğu tespit edilirse işe alınmayacaktır. 第六 十二 条 密切 接触 未成年 人 的 单位 招聘 工作 人员 时 , 应当 向 公安 机关 、 人民 虐待 、 拐卖 、 暴力 伤害 等 违法 犯罪 记录 ; 发现 其 具有 前述 行为 记录 的, 不得 录用。
Reşit olmayanlarla yakın temasta bulunan birimler, personelinin yukarıda bahsedilen yasa dışı ve suç teşkil eden fiillere ilişkin kayıtlarını düzenli olarak yıllık olarak kontrol edecektir. Soruşturma veya diğer yollarla yukarıda sayılan davranışlarda bulunan işçinin işine son verilir. 密切 接触 未成年 人 的 单位 应当 每年 定期 对 工作 人员 是否 具有 上述 违法 犯罪 记录 进行 查询。 通过 查询 或者 其他 方式 发现 其 工作 人员 具有 上述 行为 的 , 应当 及时 解聘。
Madde 63 Hiçbir kuruluş veya kişi, reşit olmayanların mektuplarını, günlüklerini, e-postalarını veya diğer çevrimiçi iletişimlerini gizleyemez, yok edemez veya yasa dışı olarak silemez. 第六 十三 条 任何 组织 或者 个人 不得 隐匿 、 毁弃 、 非法 删除 未成年 人 的 信件 、 日记 、 电子邮件 或者 其他 网络 通讯 内容。
Aşağıdaki durumlar dışında, hiçbir kuruluş veya kişi, reşit olmayanların mektuplarını, günlüklerini, e-postalarını veya diğer çevrimiçi iletişimlerini açamaz veya bunlara başvuramaz: 除 下列 情形 外 , 任何 组织 或者 个人 不得 开 拆 、 查阅 未成年 人 的 信件 、 日记 、 电子邮件 或者 其他 网络 通讯 内容 :
(1) Hukuki fiil ehliyetine sahip olmayan bir küçüğün ebeveynleri veya diğer vasileri, küçüklerin adına belgeleri açıp kontrol edebilir; (一) 无 民事 行为 能力 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 代 未成年 人 开 拆 、 查阅 ;
(2) Milli güvenlik veya ceza gerektiren suçların soruşturulması amacıyla kanuna uygun olarak denetim yapmak; (二) 因 国家 安全 或者 追查 刑事犯罪 依法 进行 检查 ;
(3) Acil durumlarda ve küçüklerin kişisel güvenliğini korumak için. (三) 紧急 情况 下 为了 保护 未成年 人 本人 的 人身 安全。
Bölüm V İnternet Koruması 第五 章 网络 保护
Madde 64 Devlet, toplum, okul ve aile, ilgili tanıtım ve eğitimi güçlendirerek, internetin bilimsel, medeni, güvenli ve akılcı kullanımına ilişkin farkındalıklarını ve yeteneklerini geliştirerek ve yasal haklarını ve çıkarlarını koruyarak küçüklerin internet okuryazarlığını geliştirir ve geliştirir. siber uzayda. 第六 十四 条 国家 、 社会 、 学校 和 家庭 应当 加强 未成年 人 网络 素养 宣传 教育 , 增强 未成年 人 科学 、 文明 、 安全 、 合理 使用 网络 的 意识 和 能力 ,保障 未成年 人 在 网络 空间 的 合法 权益。
Madde 65 Devlet, küçüklerin sağlıklı büyümesine yardımcı olacak çevrimiçi içeriğin oluşturulmasını ve yayılmasını teşvik eder ve destekler ve özellikle küçüklere hizmet eden ve onların ihtiyaçlarına uygun internet teknolojilerinin, ürünlerinin ve hizmetlerinin araştırılmasını, geliştirilmesini, üretilmesini ve kullanılmasını teşvik eder ve destekler. fiziksel ve ruhsal sağlık. 第六 十五 条 国家 鼓励 和 支持 有 利于 未成年 人 健康 成长 的 网络 内容 的 创作 与 传播 对象 、 适合 未成年 人 身心健康 特点 的 网络 技术 、 产品 、 服务 的研发 、 生产 和 使用。
Madde 66 Siber uzay işleri dairesi ve diğer ilgili departmanlar, reşit olmayanların internetten korunmasının gözetim ve denetimini güçlendirecek, internetin küçüklerin fiziksel ve zihinsel sağlıklarını tehlikeye atacak faaliyetlerde bulunmalarını cezalandıracak ve güvenli ve sağlıklı bir ağ ortamı sağlayacaktır. küçükler için. 第六 十六 条 网 信 部门 及 其他 有关部门 应当 加强 对 未成年 人 网络 保护 工作 的 监督 检查 身心健康 的 活动 , 为 未成年 人 提供 安全 、 健康 的 网络 环境。
Madde 67 Siber uzay işleri dairesi, asayiş, kültür ve turizm, basın ve yayın, film, radyo ve televizyon daireleriyle birlikte, kişilerin beden ve ruh sağlığını etkileyebilecek çevrimiçi bilgilerin tür, kapsam ve standartlarını belirler. küçüklerin farklı yaşlarda korunmasının ihtiyaçlarına göre. 第六 十七 条 网 信 部门 会同 公安 、 文化 和 旅游 、 新闻 出版 、 电影 、 广播 人 的 需要 , 确定 可能 影响 未成年 人 身心健康 网络 信息 的 种类 、 范围 和判断 标准。
Madde 68 Basın ve yayın, eğitim, sağlık, kültür ve turizm ile siber uzay işleri daireleri, küçüklerin internet bağımlılığını önleme konusunda düzenli olarak tanıtım ve eğitimler yapar, çevrimiçi ürün ve hizmet sağlayıcıların yükümlülüklerini yerine getirmelerini denetlerler. küçüklerin internet bağımlılığını önlemek, aileleri, okulları ve sosyal kuruluşları birbirleriyle işbirliği yapmaya ve küçüklerin internet bağımlılığını önlemek ve müdahale etmek için bilimsel ve makul önlemleri almaya yönlendirmek. 第六 十八 条 新闻 出版 、 教育 、 卫生 健康 、 文化 和 旅游 、 网 信 等 部门 宣传 教育 , 监督 网络 产品 和 服务 提供 者 履行 预防 未成年 人 沉迷 网络 的 义务, 指导 家庭 、 学校 、 社会 组织 互相 配合 , 采取 科学 、 合理 的 方式 对 未成年 人 沉迷 网络 进行 预防 和 干预。
Reşit olmayanların internet bağımlılığına, onların beden ve ruh sağlıklarına zarar verecek şekilde hiçbir kurum veya kişinin müdahale etmesine izin verilmeyecektir. 任何 组织 或者 个人 不得 以 侵害 未成年 人 身心健康 的 方式 对 未成年 人 沉迷 网络 进行 干预。
Madde 69 Okullar, topluluklar, kütüphaneler, kültür merkezleri, gençlik sarayları ve küçükler için diğer yerler tarafından sağlanan internet hizmet tesisleri, küçükler için ağ koruma yazılımı ile kurulacak veya güvenlik koruması için diğer teknik önlemler alınacaktır. 第六 十九 条 学校 、 社区 、 图书馆 、 文化馆 、 青少年 宫 等 场所 为 未成年 人 提供 的 互联网 上网 服务 设施 , 应当 安装 未成年 人 网络 保护 软件 或者 采取 其他 安全 保护 技术 措施。
Akıllı terminal ürünleri imalatçıları ve satıcıları, ürünlere çocuk internet koruma yazılımı yükleyecek veya kullanıcıları çocuk ağ koruma yazılımının kurulum kanalları ve yöntemleri hakkında belirgin bir şekilde bilgilendirecektir. 智能 终端 产品 的 制造者 、 销售 者 应当 在 产品 上 安装 未成年 人 网络 保护 软件 , 或者 以 显 著 方式 告知 用户 未成年 人 网络 保护 软件 的 安装 渠道 和 方法。
Madde 70 Okullar, öğretim faaliyetlerini yürütmek için interneti makul bir şekilde kullanacaktır. Okuldan izin alınmadan öğrencilerin cep telefonları ve diğer akıllı terminal ürünlerini sınıfa getirmelerine izin verilmemeli ve okula getirilenler tek bir şekilde yönetilmelidir. 第七 十条 学校 应当 合理 使用 网络 开展 教学 活动。 未经 学校 允许 , 未成年 学生 不得 将 手机 等 智能 终端 产品 带入 课堂 , 带入 学校 的 应当 统一 管理。
Okul, bir öğrencinin internet bağımlısı olduğunu tespit ettiği takdirde, zamanında velisini veya diğer velilerini bilgilendirir ve reşit olmayan öğrenciyi, normal öğrenimine ve hayatına devam etmesine yardımcı olmak için velisi veya diğer velileri ile birlikte eğitir ve yönlendirir. 学校 发现 未成年 学生 沉迷 网络 的 , 应当 及时 告知 其 父母 或者 其他 监护人 , 共同 对 未成年 学生 进行 教育 和 引导 , 帮助 其 恢复 正常 的 学习 生活。
Madde 71 Küçüklerin ebeveynleri veya diğer vasileri, internet okuryazarlıklarını geliştirecek, kendi internet kullanımlarını düzenleyecek ve küçüklerin internet kullanımına yönelik rehberlik ve denetimlerini güçlendirecektir. 第七十一条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 提高 网络 ​​素养 , 规范 自身 使用 网络 的 行为 , 加强 对 未成年 人 使用 网络 行为 的 引导 和 监督。
Reşit olmayanların ebeveynleri veya diğer vasileri, akıllı terminal ürünlerine küçükler için ağ koruma yazılımı yükleyerek, küçükler için uygun hizmet modlarını ve yönetim işlevlerini seçerek, küçüklerin fiziksel ve zihinsel sağlıklarını etkileyebilecek zararlı çevrimiçi bilgi veya bilgilerden korunmasını sağlayacak ve makul şekilde düzenleme yapacaktır. küçüklerin ağı kullanma zamanı ve küçüklerin internete bağımlılığını etkili bir şekilde önleme. 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 通过 在 智能 终端 产品 上 安装 未成年 人 网络 保护 和 管理 功能 等 方式 , 避免 未成年 人 接触 危害 或者 可能 影响 其 身心健康 的网络 信息 , 合理 安排 未成年 人 使用 网络 的 时间 , 有效 预防 未成年 人 沉迷 网络。
Madde 72 Bilgi işleyen, reşit olmayanların kişisel bilgilerini internet üzerinden işlerken, hukuka uygunluk, gerekçelendirme ilkesini ve gerekli sınırlar içinde hareket eder. 14 yaşından küçüklerin kişisel bilgilerinin işlenmesinde, kanunlarda ve idari düzenlemelerde aksi belirtilmedikçe, küçüklerin ebeveynlerinin veya diğer vasilerinin onayı alınacaktır. 第七 十二 条 信息 处理 者 通过 网络 处理 未成年 人 个人 信息 的 , 应当 遵循 合法 、 周岁 未成年 人 个人 信息 的 , 应当 征得 未成年 人 的 父母 或者 其他监护人 同意 , 但 法律 、 行政 法规 另有 规定 的 除外。
Reşit olmayanlar, ebeveynleri veya diğer vasileri, bilgi işlemcisinden küçüklerin kişisel bilgilerini düzeltmesini veya silmesini talep ederse, bilgi işlemcisi, yasalar ve idari olarak aksi belirtilmedikçe, küçüklerin kişisel bilgilerini düzeltmek veya silmek için zamanında önlemler alacaktır. düzenlemeler. 未成年 人 、 父母 或者 其他 监护人 要求 信息 处理 者 更正 、 删除 未成年 人 个人 信息 的 , 信息 , 但 法律 、 行政 法规 另有 规定 的 除外。
Madde 73 Şebeke hizmet sağlayıcı, reşit olmayan bir kişinin ağ üzerinden özel bilgiler yayınladığını öğrendiğinde, zamanında onu uyarır ve gerekli koruyucu önlemleri alır. 第七 十三 条 网络 服务 提供 者 发现 未成年 人 通过 网络 发布 私密 信息 的 , 应当 及时 提示 , 并 采取 必要 的 保护 措施。
Madde 74 İnternet ürünleri ve hizmet sağlayıcıları, reşit olmayanlara onları internete girmeye teşvik eden ürün veya hizmetler sağlamayacaktır. 第七 十四 条 网络 产品 和 服务 提供 者 不得 向 未成年 人 提供 诱导 其 沉迷 的 产品 和 服务。
Çevrimiçi oyunlar, çevrimiçi canlı yayın, çevrimiçi ses ve video ve çevrimiçi sosyal ağların İnternet hizmet sağlayıcıları, hizmetleri kullanan reşit olmayanlar için uygun zaman yönetimi, yetki yönetimi, harcama yönetimi ve diğer işlevleri ayarlamalıdır. 网络 游戏 、 网络 直播 、 网络 音 视频 、 网络 社交 等 网络 服务 提供 者 应当 针对 未成年 人 使用 其 服务 设置 相应 的 时间 管理 、 权限 管理 、 消费 管理 等 功能。
Reşit olmayanlar için çevrimiçi eğitim ağı ürünleri ve hizmetleri, çevrimiçi oyun bağlantıları, itme reklamları ve öğretimle ilgili olmayan diğer bilgileri eklememelidir. 以 未成年 人为 服务 对象 的 在线 教育 网络 产品 和 服务 , 不得 插入 网络 游戏 链接 , 不得 推送 广告 等 与 教学 无关 的 信息。
Madde 75 Çevrimiçi oyunlar ancak yasalara uygun olarak onaylandıktan sonra çalıştırılabilir. 第七 十五 条 网络 游戏 经 依法 审批 后 方可 运营。
Devlet, reşit olmayanlar için çevrimiçi oyunlar için birleşik bir elektronik kimlik doğrulama sistemi kuracaktır. Çevrimiçi oyun hizmeti sağlayıcıları, reşit olmayanların gerçek kimlik bilgileriyle çevrimiçi oyunlara kaydolmalarını ve oturum açmalarını isteyecektir. 国家 建立 统一 的 未成年 人 网络 游戏 电子 身份 认证 系统。 网络 游戏 服务 提供 者 应当 要求 未成年 人 以 真实 身份 信息 注册 并 登录 网络 游戏。
Çevrimiçi oyun hizmeti sağlayıcıları, Devletin ilgili düzenlemeleri ve standartlarına uygun olarak oyun ürünlerini sınıflandırır, yaşlarına uygun ipuçları sağlar ve reşit olmayanların uygunsuz oyunlara veya oyun işlevlerine erişmesini önlemek için teknik önlemler alır. 网络 游戏 服务 提供 者 应当 按照 国家 有关 规定 和 标准 , 对 游戏 产品 进行 分类 , 作出 适龄 提示 , 并 采取 技术 措施 , 不得 让 未成年 人 接触 不适宜 的 游戏 或者 游戏 功能。
Çevrimiçi oyun hizmeti sağlayıcıları, her gün 22:00 - 8:00 saatleri arasında reşit olmayanlara hizmet vermeyecektir. 网络 游戏 服务 提供 者 不得 在 每日 二 十二 时 至 次日 八 时 向 未成年 人 提供 网络 游戏 服务。
Madde 76 Çevrimiçi yayın hizmet sağlayıcısı, 16 yaşından küçükler için çevrimiçi yayın yayıncısının hesap kayıt hizmetini sağlayamaz; 16 yaşını doldurmuş reşit olmayanlara hizmet verirken, sağlayıcı, reşit olmayanın kimlik bilgilerini doğrulamalı ve ebeveynlerinden veya diğer vasilerinden onay almalıdır. 第七 十六 条 网络 直播 服务 提供 者 不得 为 未满 十六 周岁 的 未成年 人 提供 网络 直播 发布 周岁 的 未成年 人 提供 网络 直播 发布 者 账号 注册 服务 时 ,应当 对其 身份 信息 进行 认证 , 并 征得 其 父母 或者 其他 监护人 同意。
Madde 77 Hiç bir kurum veya şahıs, reşit olmayanların imajını söz, resim, ses veya video veya diğer şekillerde internet üzerinden kötüye kullanamaz, iftira edemez, tehdit edemez veya kötü niyetle zarar veremez. 第七十七条 任何 组织 或者 个人 不得 通过 网络 以 文字 、 图片 、 音 视频 等 形式 , 对 未成年 人 实施 侮辱 、 诽谤 、 威胁 或者 恶意 损害 形象 等 网络 欺凌 行为。
İnternet zorbalığına maruz kalan reşit olmayanlar ve ebeveynleri veya diğer vasileri, ağ hizmet sağlayıcısına bağlantıların silinmesi, engellenmesi ve bağlantıların kesilmesi gibi tedbirlerin alınması konusunda bilgi verme hakkına sahiptir. Bildirimi aldıktan sonra, şebeke servis sağlayıcı internet zorbalığını durdurmak ve bilgilerin yayılmasını önlemek için gerekli önlemleri alacaktır. 遭受 网络 欺凌 的 未成年 人 及其 父母 或者 其他 监护人 有权 通知 网络 服务 提供 者 采取 删除 服务 提供 者 接到 通知 后 , 应当 及时 采取 必要 的 措施 制止 网络 欺凌 行为, 防止 信息 扩散。
Madde 78 Ağ ürünleri ve hizmetleri sağlayıcıları, şikayetler ve raporlar için uygun, makul ve etkili kanallar oluşturacak, şikayetler ve raporlar ve diğer bilgilerle ilgili yöntemleri ifşa edecek ve reşit olmayanları içeren şikayetleri ve raporları zamanında kabul edecek ve ele alacaktır. 第七 十八 条 网络 产品 和 服务 提供 者 应当 建立 便捷 、 合理 、 有效 的 投诉 和 举报 , 及时 受理 并 处理 涉及 未成年 人 的 投诉 、 举报。
Madde 79 Çevrimiçi ürün veya hizmetlerin küçüklerin fiziksel ve zihinsel sağlığına zararlı bilgiler içerdiğini keşfeden herhangi bir kuruluş veya kişi, çevrimiçi ürünler veya hizmet sağlayıcılara veya siber uzay işleri, kamu güvenliği ve diğer departmanlara şikayette bulunma veya rapor verme hakkına sahiptir. . 第七 十九 条 任何 组织 或者 个人 发现 网络 产品 、 服务 含有 危害 未成年 人 身心健康 的 信息 , 有权 向 网络 产品 和 服务 提供 者 或者 网 信 、 公安 等 部门 投诉 、 举报。
Madde 80 Bir şebeke hizmet sağlayıcısı, bir kullanıcının küçüklerin fiziksel ve zihinsel sağlıklarını etkileyebilecek bilgiler yayınladığını veya yaydığını ve belirgin bir istemde bulunamadığını tespit ederse, hizmet sağlayıcı bir istem verir veya kullanıcıya bir istem vermesi için bildirir; herhangi bir uyarı verilmezse, ilgili hiçbir bilgi iletilmez. 第八 十条 网络 服务 提供 者 发现 用户 发布 、 传播 可能 影响 未成年 人 身心健康 的 信息 且未 作 通知 用户 予以 提示 ; 未 作出 提示 的 , 不得 传输 相关 信息。
Şebeke hizmet sağlayıcısı, bir kullanıcının reşit olmayanların beden ve ruh sağlığına zararlı bilgiler yayınladığını veya yaydığını tespit ederse, ilgili bilgilerin iletilmesini derhal durdurur, bağlantıyı silme, bloke etme veya bağlantısını kesme gibi önlemleri alır, ilgili kayıtları tutar. ve siber uzay işleri, kamu güvenliği ve diğer departmanlara rapor vermek. 网络 服务 提供 者 发现 用户 发布 、 传播 含有 危害 未成年 人 身心健康 内容 的 信息 的 , 、 屏蔽 、 断开 链接 等 处置 措施 , 保存 有关 记录 , 并向 网 信 、 公安等 部门 报告。
Bir ağ hizmeti sağlayıcısı, bir kullanıcının ağ hizmetini kullanarak reşit olmayan bir kişiye karşı yasa dışı veya suç teşkil eden bir eylemde bulunduğunu tespit ederse, kullanıcıya ağ hizmeti vermeyi derhal durduracak, ilgili kayıtları tutacak ve kamu güvenlik organına bildirecektir. 网络 服务 提供 者 发现 用户 利用 其 网络 服务 对 未成年 人 实施 违法 犯罪 行为 的 , 应当 立即 停止 向该 用户 提供 网络 服务 , 保存 有关 记录 , 并向 公安 机关 报告。
Bölüm VI Hükümet Tarafından Koruma 第六 章 政府 保护
Madde 81 Küçüklerin korunmasına yönelik koordinasyon mekanizmasının özel çalışmasından sorumlu olan halk hükümetlerinin ilçe seviyesinin üzerindeki daireleri, küçüklerin korunmasından sorumlu olacak ilgili iç organları veya uzman personeli belirleyecektir. 第八十一条 县级 以上 人民政府 承担 未成年 人 保护 协调 机制 具体 工作 的 职能 部门 应当 明确 相关 内设 机构 或者 专门 人员 , 负责 承担 未成年 人 保护 工作。
Kasaba ve kasaba halk hükümetleri ve bucak ofisleri, küçüklerin korunması için iş istasyonları kuracak veya küçüklerin ilgili işlerini zamanında yürütmek için özel personel atayacak ve sakinlerin komitelerini veya köylü komitelerini özel oluşturmak için destekleyecek ve yönlendirecektir. reşit olmayanları korumak için özel personel görevlendirir ve görevlendirir. 乡镇 人民政府 和 街道 办事处 应当 设立 未成年 人 保护 工作站 或者 指定 专门 人员 , 及时 办理 未成年 人 相关 事务 ; 支持 岗 指导 居民委员会 未成年 人 保护。
Madde 82 Halkın hükümetleri her düzeydeki aile eğitim rehberlik hizmetlerini kentsel ve kırsal kamu hizmeti sistemlerine dahil edecek, aile eğitimi bilgisinin tanıtımını yapacak ve ilgili halk örgütlerini, girişimlerini, kurumlarını ve sosyal kuruluşları aile eğitimi rehberlik hizmetleri sunmaya teşvik edecek ve destekleyecektir. 第八 十二 条 各级 人民政府 应当 将 家庭 教育 指导 服务 纳入 城乡 公共 服务 体系 , 开展 家庭 教育 知识 宣传 , 鼓励 社会 支持 有关 家庭 教育 指导。
Madde 83 Her düzeydeki halk hükümetleri, küçüklerin eğitim hakkını güvence altına alacak ve geride kalan küçüklerin, zorluk çekenlerin ve engellilerin zorunlu eğitim almalarını sağlamak için önlemler alacaktır. 第 八十 三条 各级 人民政府 应当 保障 未成年 人 受 教育 的 权利 , 并 采取 措施 保障 留守 未成年 人 、 困境 未成年 人 、 残疾 未成年 人 接受 义务教育。
Eğitimin idari bölümü, zorunlu eğitimi tamamlamayan küçüklerin ebeveynlerine veya diğer vasilerine, onları zorunlu eğitim için okullara göndermelerini emreder. 对 尚未 完成 义务教育 的 辍学 未成年 学生 , 教育行政 部门 应当 责令 父母 或者 其他 监护人 将 其 送入 学校 接受 义务教育。
Madde 84 Halk hükümetleri her düzeyde kreşleri ve okul öncesi eğitimi teşvik edecek, bebek bakım hizmeti kurumlarının ve anaokullarının işletilmesinde iyi bir iş çıkaracak ve ana ve bebek odaları, bebek bakım hizmeti kurumları ve anaokullarını Sözleşmeye uygun olarak kurmak için sosyal güçleri destekleyecektir. kanun. 第 八十 四条 各级 人民政府 应当 发展 托 育 、 学前教育 事业 , 办好 婴 幼儿 照护 服务 机构 、 幼儿园 , 支持 社会 力量 依法 兴办 母婴 室 、 婴 幼儿 照护 服务 机构 、 幼儿园。
İlçe düzeyinin üzerindeki yerel halk yönetimleri ve ilgili birimler, bebek bakım hizmeti kurumlarının ve anaokullarının bakım ve öğretim personelini mesleki etik ve yeteneklerini geliştirmek için yetiştirecek ve eğitecektir. 县级 以上 地方 人民政府 及其 有关部门 应当 培养 和 培训 婴 幼儿 照护 服务 机构 、 幼儿园 的 保 教 人员 , 提高 其 职业 道德 素质 和 业务 能力。
Madde 85 Halkın hükümetleri her düzeyde mesleki eğitimi teşvik edecek, küçüklerin mesleki eğitim veya mesleki beceri eğitimi almalarını sağlayacak ve küçüklere mesleki beceri eğitimi hizmetleri sağlamak için halk örgütlerini, işletmeleri, kurumları ve sosyal kuruluşları teşvik edecek ve destekleyecektir. 第八十五条 各级 人民政府 应当 发展 职业 教育 , 保障 未成年 人 接受 职业 教育 或者 职业 技能 培训 , 鼓励 和 支持 人民 团体 、 企业 事业单位 、 社会 组织 为 未成年 人 提供 职业 技能 培训 服务。
Madde 86 Halk hükümetleri, her kademedeki genel eğitim alabilen ve kampüs hayatına uyum sağlayabilen engelli küçüklerin yakın çevredeki genel okullarda ve anaokullarında eğitim görmelerini sağlar; genel eğitim alma yeteneği olmayan engelli çocukların okul öncesi eğitim, zorunlu eğitim ve özel eğitim okullarında ve anaokullarında mesleki eğitim almaları garanti edilir. 第八 十六 条 各级 人民政府 应当 保障 具有 接受 普通教育 能力 、 能 适应 校园 生活 的 残疾 未成年 人 就近 在 普通 学校 、 幼儿园 接受 教育 ; 保障 不 具有 接受 普通教育 能力 的 残疾 未成年 人 在 特殊教育学校 、 幼儿园 接受 学前教育 、 义务教育 和 职业 教育。
Her düzeydeki halk hükümetleri, özel eğitim için okulların ve anaokullarının işletilmesi için koşulları garanti edecek ve bu tür bir eğitimi yürütmek için sosyal güçleri teşvik edecek ve destekleyecektir. 各级 人民政府 应当 保障 特殊教育 学校 、 幼儿园 的 办学 、 办 园 条件 , 鼓励 和 支持 社会 力量 举办 特殊教育 学校 、 幼儿园。
Madde 87 Mahalli idare ve ilgili birimler, yerleşke güvenliğini garanti eder, okul, kreş ve diğer birimlerin yerleşke güvenliğine ilişkin sorumluluklarını yerine getirmelerini denetler ve yönlendirir ve acil durumların bildirilmesi, ele alınması ve koordine edilmesi için bir mekanizma kurar. 第八 十七 条 地方 人民政府 及其 有关部门 应当 保障 校园 安全 , 监督 、 指导 学校 、 幼儿园 等 单位 落实 校园 安全 责任 , 建立 突发 事件 的 报告 、 处置 和 协调 机制。
Madde 88 Kamu güvenlik organları ve diğer ilgili birimler, yasalara uygun olarak, kampüs çevresinde kamu güvenliğini ve trafik düzenini sağlar, küçüklere karşı yasa dışı ve suç teşkil eden eylemleri önlemek ve durdurmak için gözetim ekipmanı ve trafik güvenliği tesisleri kurar. 第八 十八 条 公安 机关 和 其他 有关部门 应当 依法 维护 校园 周边 的 治安 和 交通 秩序 , 设置 监控 设备 和 交通安全 设施 , 预防 和 制止 侵害 未成年 人 的 违法 犯罪 行为。
Madde 89 Yerel halk hükümetleri, küçükler için uygun yerler ve tesisler kurar ve geliştirir, küçükler için kamu refah mekanları ve tesislerinin inşasını ve işletilmesini destekler, sosyal güçleri küçüklere uygun yerler ve tesisler kurmaya teşvik eder ve yönetimini güçlendirir. 第八 十九 条 地方 人民政府 应当 建立 和 改善 适合 未成年 人 的 活动 场所 和 设施 , 支持 公益性 运行 , 鼓励 社会 力量 兴办 适合 未成年 人 的 活动 场所 和 设施, 并 加强 管理。
Yerel halk hükümetleri, ulusal resmi tatillerde, tatil günlerinde ve kış ve yaz tatillerinde kültür ve spor tesislerinin küçüklere ücretsiz veya ayrıcalıklı olarak açılması için okulları teşvik edecek ve destekleyecek önlemler alır. 地方 人民政府 应当 采取 措施 , 鼓励 和 支持 学校 在 国家 法定 节假日 、 休息 日 及 寒暑 假期 将 文化 体育 设施 对 未成年 人 免费 或者 优惠 开放。
Mahalli idareler, okul, kreş, çocuk bakım hizmeti veren kuruluşlar ve küçüklerin faaliyet gösterdiği diğer yerlerin yerlerini, binalarını ve tesislerini herhangi bir kuruluş veya şahsın işgal etmesini veya zarar vermesini engelleyecek tedbirleri alır. 地方 人民政府 应当 采取 措施 , 防止 任何 组织 或者 个人 侵占 、 破坏 学校 、 幼儿园 、 婴 幼儿 照护 服务 机构 等 未成年 人 活动 场所 的 场地 、 房屋 和 设施。
Madde 90 Çeşitli düzeylerdeki halk hükümetleri ve ilgili departmanlar, küçüklere sağlık ve beslenme konusunda rehberlik edecek ve küçüklere sağlık hizmetleri sağlayacaktır. 第九 十条 各级 人民政府 及其 有关部门 应当 对 未成年 人 进行 卫生 保健 和 营养 指导 , 提供 卫生 保健 服务。
Sağlık Bakanlığı, küçüklerin yasalara uygun olarak aşılanmasını düzenler, küçüklerin yaygın ve sık görülen hastalıklarını önler ve tedavi eder, bulaşıcı hastalıkların önlenmesi ve tedavisinin denetimini ve yönetimini güçlendirir, yaralanma önleme ve müdahalede bulunur ve çocuklara rehberlik eder ve denetler. okulların, anaokullarının ve bebek bakım hizmeti kurumlarının sağlık hizmetleri. 卫生 健康 部门 应当 依法 对 未成年 人 的 疫苗 预防 接种 进行 规范 , 防治 未成年 人 常见病 、 做好 伤害 预防 和 干预 , 指导 和 监督 学校 、 幼儿园 、 婴 幼儿照护 服务 机构 开展 卫生 保健 工作。
Eğitimin idari bölümü, küçüklerin ruh sağlığı eğitimini geliştirmeli ve küçüklerin zihinsel sorunlarının erken tespiti ve zamanında müdahale mekanizmasını oluşturmalıdır. Sağlık bakanlığı ruhsal bozuklukların psikolojik tedavisi, psikolojik krize müdahalesi, erken teşhisi, teşhisi ve tedavisini yapmalıdır. 教育行政 部门 应当 加强 未成年 人 的 心理 健康 教育 , 建立 未成年 人 心理 问题 的 早期 发现 做好 未成年 人 心理 治疗 、 心理 危机 干预 以及 精神 障碍 早期 识别 和 诊断 治疗等 工作。
Madde 91 Halk hükümetleri, her düzeydeki ve ilgili departmanlar, zor durumdaki küçükler için sınıflandırılmış güvenlik sağlar ve yaşam, eğitim, güvenlik, tıbbi rehabilitasyon, barınma ve diğer alanlardaki temel ihtiyaçlarını karşılamak için önlemler alır. 第 九十 一条 各级 人民政府 及其 有关部门 对 困境 未成年 人 实施 分类 保障 , 采取 措施 满足 其 生活 、 教育 、 安全 、 医疗 康复 、 住房 等 方面 的 基本 需要。
Madde 92 Aşağıdaki durumlardan herhangi biri altında, sivil işler dairesi, yasaya uygun olarak, bir reşit olmayan üzerinde geçici vesayet uygular: 第九十二条 具有 下列 情形 之一 的 , 民政 部门 应当 依法 对 未成年 人 进行 临时 监护 :
(1) Ebeveynleri veya diğer vasileri geçici olarak bulunamayan, dolaşan veya dilenen veya kimliği bilinmeyen küçük bir kişi; (一) 未成年 人 流浪 乞讨 或者 身份 不明 , 暂时 查找 不到 父母 或者 其他 监护人 ;
(2) Vasilerin nerede olduğu bilinmiyor ve başka hiç kimse vasi olarak hareket edemez; (二) 监护人 下落 不明 且 无 其他 人 可以 担任 监护人 ;
(3) Vasilerin, nesnel sebepler veya doğal afetler, kazalar, halk sağlığı olayları ve diğer acil durumlar nedeniyle vasilik görevini yerine getirememesi ve dolayısıyla küçüğün vesayetinden yoksun kalması; (三) 监护人 因 自身 客观 原因 或者 因 发生 自然 灾害 、 事故 灾难 、 公共卫生 事件 等 突发 事件 不能 履行 监护 职责 , 导致 未成年 人 监护 缺失 ;
(4) Vasiler, vasilik altındaki görevi yerine getirmeyi reddediyor veya tembel davranıyorlar, bu da reşit olmayan bir kişinin gözetimsiz kalmasına yol açıyor; (四) 监护人 拒绝 或者 怠于 履行 监护 职责 , 导致 未成年 人 处于 无人 照料 的 状态 ;
(5) Vasiler küçüğü suç işlemek için kışkırtır ve kullanır ve küçüğün vasilerden alınıp yerleştirilmesi gerekir; (五) 监护人 教唆 、 利用 未成年 人 实施 违法 犯罪 行为 , 未成年 人 需要 被 带离 安置 ;
(6) Vasileri tarafından ciddi şekilde yaralanan veya kişisel güvenliklerine yönelik tehditlerle karşı karşıya kalan küçüklerin acil duruma getirilmesi gerekir; (六) 未成年 人 遭受 监护人 严重 伤害 或者 面临 人身 安全 威胁 , 需要 被 紧急 安置 ;
(7) Kanunla öngörülen diğer durumlar. (七) 法律 规定 的 其他 情形。
Madde 93 Geçici vesayet altındaki küçükler ile ilgili olarak, sivil işler dairesi, onları koruyucu ailelere emanet etmek veya aile koruyucu bakım yoluyla düzenleyebilir veya küçükler için yardım ve koruma kurumlarına veya sosyal yardım kurumlarına teslim edebilir. çocukların onları alması ve büyütmesi için. 第 九十 三条 对 临时 监护 的 未成年 人 , 民政 部门 可以 采取 委托 亲属 抚养 、 家庭 寄养 人 救助 保护 机构 或者 儿童 福利 机构 进行 收留 、 抚养。
Geçici vesayet sırasında, sivil işler dairesi, vasi, sivil işler dairesi tarafından değerlendirildikten sonra, vasi vesayet altındaki görevi tekrar yerine getirmeye hak kazanırsa, yetiştirmek üzere küçüğü vasisine iade edebilir. 临时 监护 期间 , 经 民政 部门 评估 , 监护人 重新 具备 履行 监护 职责 条件 的 , 民政 部门 可以 将 未成年 人 送回 监护人 抚养。
Madde 94 Aşağıdaki durumlardan herhangi biri altında, sivil işler dairesi kanuna uygun olarak küçüklerin uzun süreli vesayetini sağlar: 第九 十四 条 具有 下列 情形 之一 的 , 民政 部门 应当 依法 对 未成年 人 进行 长期 监护 :
(1) Reşit olmayanların ebeveynleri veya diğer vasileri bulunamaz; (一) 查找 不到 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 ;
(2) Vasi ölür veya ölü ilan edilir ve başka hiç kimse vasi olarak hareket edemez; (二) 监护人 死亡 或者 被 宣告 死亡 且 无 其他 人 可以 担任 监护人 ;
(3) Vasi ehliyetsizdir ve başka hiç kimse vasi olarak hareket edemez; (三) 监护人 丧失 监护 能力 且 无 其他 人 可以 担任 监护人 ;
(4) Halk mahkemesi, vasinin niteliklerini geri almaya karar verdi ve sivil işler dairesini vasi olarak atadı; (四) 人民法院 判决 撤销 监护人 资格 并 指定 由 民政 部门 担任 监护人 ;
(5)Yasaların öngördüğü diğer koşullar. (五) 法律 规定 的 其他 情形。
Madde 95 Evlat edinme değerlendirmesinin ardından, sivil işler dairesi, kanuna uygun olarak, uzun süreli vesayet altındaki küçükleri, evlat edinme için nitelikli başvuru sahiplerine teslim edebilir. Evlat edinme ilişkisi kurulduktan sonra, sivil işler dairesi ile küçük arasındaki vesayet sona erer. 第九 十五 条 民政 部门 进行 收养 评估 后 , 可以 依法 将 其 长期 监护 的 未成年 人 交由 符合 条件 的 申请人 收养。 收养 关系 成立 后 , 民政 部门 与 未成年 人 的 监护 关系 终止。
Madde 96 Sivil işler dairesinin geçici vesayet veya uzun süreli vesayet görevini üstlenmesi halinde, maliye, eğitim, sağlık ve asayiş daireleri kendi görevlerine göre işbirliği yaparlar. 第九 十六 条 民政 部门 承担 临时 监护 或者 长期 监护 职责 的 , 财政 、 教育 、 卫生 健康 、 公安 等 部门 应当 根据 各自 职责 予以 配合。
İlçe seviyesinin üzerindeki halk hükümetleri ve onların sivil işler daireleri, ihtiyaçlarına göre, küçükler için yardım ve koruma kurumları ve sivil işler dairelerinin vesayeti altında küçükleri kabul etmek ve büyütmekten sorumlu çocuk esirgeme kurumları kurarlar. 县级 以上 人民政府 及其 民政 部门 应当 根据 需要 设立 未成年 人 救助 保护 机构 、 儿童 福利 机构 , 负责 收留 、 抚养 由 民政 部门 监护 的 未成年 人。
Madde 97 İlçe seviyesinin üzerindeki halk hükümetleri, küçüklerin korunması için birleşik bir ulusal yardım hattı açacak ve küçüklerin yasal hak ve menfaatlerinin ihlal edildiğine ilişkin şikayetleri ve raporları derhal kabul edecek ve yönlendirecektir; küçüklerin korunmasına yönelik hizmet platformlarının, hizmet yardım hatlarının ve hizmet istasyonlarının geliştirilmesine katılmaları için halk örgütlerini, işletmeleri, kurumları ve sosyal kuruluşları teşvik eder ve destekler ve küçüklerin korunması konusunda danışma ve yardım sağlar. 第九十七条 县级 以上 人民政府 应当 开通 全国 统一 的 未成年 人 保护 热线 , 及时 受理 、 转 介 侵犯 未成年 人 合法 权益 团体 投诉 、 事业单位 、 社会 参与建设 未成年 人 保护 服务 平台 、 服务 热线 、 服务 站点 , 提供 未成年 人 保护 方面 的 咨询 、 帮助。
Madde 98 Devlet, cinsel saldırı, kötü muamele, kaçırma ve insan ticareti ve şiddet kullanarak yaralama gibi suçları işleyen kanunları çiğneyenler ve suçlular için bir bilgi araştırma sistemi kurarak, reşit olmayanlarla yakın temasta bulunan birimlere ücretsiz araştırma hizmetleri sağlar. . 第九 十八 条 国家 建立 性 侵害 、 虐待 、 拐卖 、 暴力 伤害 等 违法 犯罪 人员 信息 查询 系统 , 向 密切 接触 未成年 人 的 单位 提供 免费 查询 服务。
Madde 99 Yerel halk yönetimleri, küçüklerin korunmasına ilgili sosyal kuruluşların ve sosyal hizmet uzmanlarının katılımını geliştirir, yönlendirir ve düzenler, aile eğitimi ve rehberlik hizmetleri sunar ve küçüklerin psikolojik danışmanlık, rehabilitasyon yardımı, vesayet ve evlat edinme değerlendirmesi için profesyonel hizmetler sunar. . 第九十九条 地方 人民政府 应当 培育 、 引导 和 规范 有关 社会 组织 、 社会 工作者 参与 未成年 人 保护 工作 人 的 心理 辅导 、 康复 救助 、 监护 及 收养 评估 等提供 专业 服务。
Bölüm VII Adli Koruma 第七 章 司法 保护
Madde 100 Kamu güvenlik organları, savcılıklar, halk mahkemeleri ve adli idari daireler görevlerini kanuna uygun olarak yerine getirir ve küçüklerin kanuni hak ve menfaatlerini korur. 第一 百 条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 和 司法 行政 部门 应当 依法 履行 职责 , 保障 未成年 人 合法 权益。
Madde 101 Kamu güvenlik organları, halk savcılıkları, halk mahkemeleri ve adli idari daireler, reşit olmayanlarla ilgili davalara bakmak üzere ihtisas teşkilatları kurar veya ihtisas personeli tayin eder. Reşit olmayanları içeren vakaları ele alan personel, özel eğitim alacak ve küçüklerin fiziksel ve zihinsel özelliklerine aşina olacaktır. Uzman kurum veya personel arasında kadın personel bulunacaktır. 第一百零 一条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 和 司法 行政 部门 应当 确定 专门 机构 或者 指定 专门 办理 涉及 未成年 人 案件 的 人员 应当 经过 专门 培训 , 熟悉 未成年人 身心 特点。 专门 机构 或者 专门 人员 中 , 应当 有 女性 工作 人员。
Kamu güvenlik organları, halk savcılıkları, halk mahkemeleri ve adli idarî daireler, yukarıda belirtilen kurum ve personel için küçüklerin korunmasına uygun değerlendirme ve değerlendirme standartlarını uygular. 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 和 司法 行政 部门 应当 对 上述 机构 和 人员 实行 与 未成年 人 保护 工作 相 适应 的 评价 考核 标准。
Madde 102 Küçükler, kamu güvenlik organları, savcılıklar, halk mahkemeleri ve adli idari makamlar, küçüklerin fiziksel ve zihinsel özelliklerini ve sağlıklı büyümelerinin gereksinimlerini dikkate alacak, küçüklerin anlayabileceği dil ve ifadeleri kullanacak ve onların görüşlerini duymak. 第一百零 二条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 和 司法 行政 部门 办理 涉及 未成年 人 案件 , 应当 需要 , 使用 未成年 人 能够 理解 的 语言 和 表达 方式 ,听取 未成年 人 的 意见。
Madde 103 Kamu güvenlik organları, savcılıklar, halk mahkemeleri, adli idari daireler ve diğer kurum ve kişiler, ilgili hallerde reşit olmayanların kimliğini ortaya çıkarabilecek isim, görüntü, ikametgah, öğrenim okulları ve diğer bilgileri ifşa edemezler. kayıp veya kaçırılmış küçüklerin aranması. 第一百零 三条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 、 司法 行政 部门 以及 其他 组织 和 个人 不得 披露 、 住所 、 就读 学校 以及 其他 可能 识别 出 其 身份 的 信息 ,但 查找 失踪 、 被 拐卖 未成年 人 等 情形 除外。
Madde 104 Adli yardıma veya adli yardıma ihtiyacı olan küçükler hakkında, adli yardım kuruluşları veya kamu güvenliği organları, savcılıklar, halk mahkemeleri ve adli idarî daireler, kanuna uygun olarak adlî yardım veya adlî yardımda bulunur ve onlara yardım eder. 第一百零 四条 对 需要 法律 援助 或者 司法 救助 的 未成年 人 , 法律 援助 机构 或者 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 为其 司法 行政 援助 或者 司法。
Adli yardım kuruluşları, küçüklere adli yardım hizmeti vermek üzere, küçüklerin fiziksel ve ruhsal özelliklerini bilen avukatlar görevlendirir. 法律 援助 机构 应当 指派 熟悉 未成年 人 身心 特点 的 律师 为 未成年 人 提供 法律 援助 服务。
Adli yardım kuruluşları ve avukat dernekleri, reşit olmayanlara yönelik adli yardım davalarına bakan avukatlara rehberlik ve eğitim sağlar. 法律 援助 机构 和 律师 协会 应当 对 办理 未成年 人 法律 援助 案件 的 律师 进行 指导 和 培训。
Madde 105 Halk savcılıkları, savcılık yetkisini kullanarak, reşit olmayanları ilgilendiren davaları kanuna uygun olarak denetler. 第一百零 五条 人民 检察院 通过 行使 检察权 , 对 涉及 未成年 人 的 诉讼 活动 等 依法 进行 监督。
Madde 106 Küçüklerin kanuni hak ve menfaatleri ihlal edildiğinde ve ilgili kurum veya kişiler onlar adına dava açmazsa, dava açmaları için Cumhuriyet savcılıkları onları teşvik edebilir ve destekleyebilir; kamu yararı söz konusu olduğunda, halk savcılıklarının kamu yararı davası açma hakkı vardır. 第一百零 六条 未成年 人 合法 权益 受到 侵犯 , 相关 组织 和 个人 未 代为 提起 诉讼 的 , 人民 检察院 利益 的 , 人民 检察院 有权 提起 公益 诉讼。
Madde 107 Miras davalarına bakarken, halk mahkemeleri, küçüklerin miras ve miras haklarını kanuna uygun olarak korur. 第一百零 七 条 人民法院 审理 继承 案件 , 应当 依法 保护 未成年 人 的 继承 权 和 受 遗赠 权。
Reşit olmayan bir çocuğun yetiştirilmesine ilişkin bir boşanma davasına bakılırken, halk mahkemesi, sekiz yaşını doldurmuş küçüğün gerçek iradesine saygı gösterecek ve her iki tarafın özel koşullarına göre ele alacaktır. yasaya uygun olarak küçüğün yararına. 人民法院 审理 离婚 案件 , 涉及 未成年 子女 抚养 问题 的 , 应当 尊重 已满 八 周岁 未成年 子女 的 真实 意愿 , 根据 双方 具体 情况 , 按照 最 有 利于 未成年 子女 的 原则 依法 处理。
Madde 108 Bir küçüğün ebeveynleri veya diğer vasileri, vesayet altındaki görevlerini kanuna uygun olarak yerine getirmezlerse veya vesayet altındaki küçüğün yasal hak ve menfaatlerini ciddi şekilde ihlal ederlerse, ilgilinin başvurusu üzerine halk mahkemesi, veya birim, bir habeas corpus emri emri verebilir veya kanuna uygun olarak vesayetini iptal edebilir. 第一百零 八 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 不 依法 履行 监护 职责 或者 严重 侵犯 被 监护 根据 有关 人员 或者 单位 的 申请 , 依法 作出 人身 安全 保护 令 或者撤销 监护人 资格。
Velayeti kaldırılan ebeveyn veya diğer vasiler, yasaya uygun olarak yetiştirilme masraflarını karşılamaya devam eder. 被 撤销 监护人 资格 的 父母 或者 其他 监护人 应当 依法 继续 负担 抚养 费用。
Madde 109 Bir halk mahkemesi, boşanma, yetiştirme, evlat edinme, vesayet veya ziyaret gibi bir küçüğü ilgilendiren bir davaya bakarsa, kendi başına veya bir sosyal kuruluşu görevlendirerek, küçüğün ilgili durumu hakkında sosyal soruşturma yapabilir. 第一百零 九 条 人民法院 审理 离婚 、 抚养 、 收养 、 监护 、 探望 等 案件 涉及 未成年 人 的 , 可以 自行 或者 委托 社会 组织 对 未成年 人 的 相关 情况 进行 社会 调查。
Madde 110 Kamu güvenlik organları, savcılıklar ve halk mahkemeleri, küçük şüphelileri ve sanıkları sorgularken ve küçük mağdurlar ve tanıklar hakkında sorular sorarken, yasal temsilcilerini veya yetişkin akrabalarını, okullarının temsilcilerini ve diğer uygun yetişkinleri duruşmaya gelmeleri için bilgilendirir. reşit olmayanların itibar, mahremiyet ve diğer yasal hak ve menfaatlerini korumak için kanuna uygun olarak sorgulama ve soruşturmayı uygun önlem ve yerlerde yürütür. 第一 百一 十条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 讯问 未成年 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 , 询问 未成年 被害人 、 证人 , 应当 依法 通知 其 法定代理人 或者 其 成年 亲属 、 所在 学校 的 代表 等 合适 成年人 到场 , 并 采取 适当 方式 , 在 适当 场所 进行 , 保障 未成年 人 的 名誉 权 、 隐私权 和 其他 合法 权益。
Halk mahkemesi reşit olmayanlarla ilgili davaları görüşmek üzere toplandığında, reşit olmayan mağdurlar veya tanıklar genellikle mahkemeye ifade vermek için gelmezler; mahkemeye çıkmaları gerekiyorsa, mahremiyetlerini ve psikolojik müdahaleyi korumak için teknik araçlar olarak bu tür koruyucu önlemler alınacaktır. 人民法院 开庭 审理 涉及 未成年 人 案件 , 未成年 被害人 、 证人 一般 不 出庭作证 ; 必须 出庭 的 , 应当 采取 保护 其 隐私 的 技术 手段 和 心理 干预 等 保护 措施。
Madde 111 Kamu güvenlik organları, savcılıklar ve halk mahkemeleri, cinsel saldırı veya şiddet mağduru küçükler ve aileleri ile ilgili olarak, gerekli psikolojik müdahale, ekonomik yardım, adli yardım, diğer okullara transfer veya diğer koruyucu önlemler. 第一 百一 十 一条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 应当 与 其他 有关 政府 部门 、 人民 团体 、 的 未成年 被害人 及其 家庭 实施 必要 的 心理 干预 、经济 救助 、 法律 援助 、 转学 安置 等 保护 措施。
Madde 112 Kamu güvenlik organları, savcılıklar ve halk mahkemeleri, küçüklere yönelik cinsel saldırı veya şiddet içeren yaralama davalarını ele alırken, küçüklerin mağdur ve tanıklarının sorgulanmasında eşzamanlı ses ve görüntü kaydı gibi tedbirleri alır, işlemleri tek seferde tamamlamaya çalışır. zaman; reşit olmayan mağdur veya tanık kadın ise işlemler kadın personel tarafından yapılır. 第一 百一 十二 条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 办理 未成年 人 遭受性侵害 或者 暴力 伤害 案件 , 在 询问 未成年 被害人 、 证人 时 , 应当 采取 同步 录音 录像 等 措施 , 尽量 一次 完成 ; 未成年被害人 、 证人 是 女性 的 , 应当 由 女性 工作 人员 进行。
Madde 113 Kanuna karşı gelen veya suç işleyen küçükler hakkında eğitim, rehabilitasyon ve kurtuluş esasları uygulanır ve önce eğitim, sonra cezalandırma ilkesine uyulur. 第一 百一 十三 条 对 违法 犯罪 的 未成年 人 , 实行 教育 、 感化 、 挽救 的 方针 , 坚持 教育 为主 、 惩罚 为辅 的 原则。
Kanuna aykırı davranan veya suç işleyen küçükler kanuna göre cezalandırıldıktan sonra eğitim ve istihdam bakımından ayrımcılığa uğramazlar. 对 违法 犯罪 的 未成年 人 依法 处罚 后 , 在 升学 、 就业 等 方面 不得 歧视。
Madde 114 - Umumi güvenlik organı, savcılık, halk mahkemesi veya adli idari daire, ilgili birimin, küçüklerin eğitimi, yönetimi, kurtarılması veya bakımında küçükleri koruma görevini yerine getirmediğini tespit ederse, o birime önerilerde bulunur. Önerileri alan birim bir ay içinde yazılı olarak cevap verir. 第一 百一 十四 条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 和 司法 行政 部门 发现 有关 单位 未尽 到 等 保护 职责 的 , 应当 向该 单位 提出 建议。 被 建议 单位应当 在 一个月 内 作出 书面 回复。
Madde 115 Kamu güvenlik organları, savcılıklar, halk mahkemeleri ve adli idari daireler, fiili durum ve küçükleri ilgilendiren davaların nitelikleri ışığında, küçükler için hukukun üstünlüğü konusunda tanıtım ve eğitim yapar. 第一 百一 十五 条 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 和 司法 行政 部门 应当 结合 实际 , 根据 涉及 未成年 人 案件 的 特点 , 开展 未成年 人 法治 宣传 教育 工作。
Madde 116 Devlet, reşit olmayanları, sosyal kuruluşları ve sosyal hizmet uzmanlarını içeren durumlarda, psikolojik müdahale, adli yardım, sosyal soruşturma, sosyal denetimli serbestlik ve koruma, eğitim ve ıslah ve küçüklerin topluluk halinde ıslahına katılmaları için teşvik eder ve destekler. 第一 百一 十六 条 国家 鼓励 和 支持 社会 组织 、 社会 工作者 参与 涉及 未成年 人 案件 中 社会 调查 、 社会 观 护 、 教育 矫治 、 社区 矫正 等 工作。
Bölüm VIII Yasal Sorumluluk 第八 章 法律 责任
Madde 117 Bu Kanunun 11 inci maddesinin ikinci fıkrasının ihlali ile ilgili olarak, bir kurum veya kişinin bildirim yükümlülüğünü yerine getirmemesi ve ciddi sonuçlara yol açması halinde, daha üst düzeydeki yetkili daire veya ücretlendirme birimi, kanuna uygun olarak , sorumlu kişiye ve doğrudan sorumlu diğer kişilere yaptırım uygulamak. 第一 百一 十七 条 违反 本法 第十一条 第二款 规定 , 未 履行 报告 义务 造成 严重 后果 的 , 由 上级 主管 部门 或者 所在 单位 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法 给予 处分。
Madde 118 Vesayet altındaki görevlerini kanuna uygun olarak yerine getirmezlerse veya küçüklerin kanuni hak ve menfaatlerini ihlal ederlerse, küçüklerin ebeveynleri veya diğer vasileri, yaşadıkları yerdeki mukim veya köylü komiteleri tarafından uyarılır veya caydırılır; sonuçları ciddi ise, mukim heyeti veya köylüler heyeti zamanında kamu güvenlik organına rapor verir. 第一 百一 十八 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 不 依法 履行 监护 职责 或者 侵犯 未成年 人 、 村民 委员会 予以 劝诫 、 制止 ; 情节 严重 的 , 居民委员会、 村民 委员会 应当 及时 向 公安 机关 报告。
Bir kamu güvenlik organı bir rapor aldığında veya bir kamu güvenlik organı, halk savcılığı veya halk mahkemesi, bir davayı ele alırken, bir küçüğün ebeveynlerinin veya diğer vasilerinin yukarıdaki koşullara sahip olduğunu tespit ettiğinde, onları ihtar eder ve kendilerinin alınmasını emredebilir. aile eğitimi rehberliği. 公安 机关 接到 报告 或者 公安 机关 、 人民 检察院 、 人民法院 在 办理 案件 过程 中 发现 未成年 人 , 应当 予以 训诫 , 并 可以 责令 其 接受 家庭 教育 指导。
Madde 119 Okullar, kreşler, çocuk bakım kurumları ve bunların öğretim elemanları, bu Kanunun 27, 28 ve 39 uncu maddelerinde belirtilen hükümleri ihlal ettikleri takdirde, asayiş, eğitim, sağlık ve piyasa gözetimi ile idare daireleri tarafından düzeltme yapmaları emredilir. diğer departmanlar kendi sorumluluklarına göre; düzeltme yapmayı reddederlerse veya sonuçları ciddi ise, doğrudan sorumlu olan sorumlu kişiye ve doğrudan sorumlu olan diğer kişilere yasaya göre yaptırım uygulanır. 第一 百一 十九 条 学校 、 幼儿园 、 婴 幼儿 照护 服务 等 机构 及其 教职员工 违反 本法 第二 十七 条 、 第二 十八 条 、 第三 十九 条 规定 的 , 由 公安 、 教育 、 卫生健康 、 市场 监督 管理 等 部门 按照 职责 分工 责令 改正 ; 拒不 改正 或者 情节 严重 的 , 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法 给予 处分。
Madde 120 Bu Kanunun 44, 45 ve 47 nci maddelerinin ihlaline ilişkin olarak, küçüğün ücretsiz veya ayrıcalıklı muamele görmemesi halinde, piyasa gözetimi ve idaresi, kültür ve turizm, ulaştırma ve diğer daireler, sorumluluk dağılımı ile ilgili tarafa bir süre içinde düzeltme yapmasını emretmek ve uyarmak; düzeltme yapmayı reddedenler 10,000 yuan'dan az ve 100,000 yuan'dan fazla olmayacak şekilde para cezasına çarptırılacaktır. 第一 百二 十条 违反 本法 第四 十四 条 、 第四 十五 条 、 第四 十七 条 规定 , 未 给予 未成年 人 免费 或者 优惠待遇 的 , 由 市场 监督 管理 、 文化 和 旅游 、 交通 运输等 部门 按照 职责 分工 责令 限期 改正 , 给予 警告 ; 拒不 改正 的 , 处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚款。
Madde 121 Bu Kanunun 50 ve 51 inci maddelerinin ihlaline ilişkin olarak, basın ve yayın, radyo ve televizyon, film, siber uzay işleri daireleri ve diğer daireler, görev dağılımına göre ilgiliye bir zaman sınırı içinde düzeltmeler, uyarıda bulunma veya yasadışı gelire el koyma ve ayrıca 100,000 yuan'den fazla olmayan bir para cezasına çarptırılabilir; düzeltme yapmayı veya ciddi sonuçlara yol açmayı reddedenler, ilgili işi durdurmaya, üretime veya işletmeye ara vermeye veya işletme ruhsatı veya ilgili izinleri iptal ettirmeye mahkum edilir. Yasadışı gelir bir milyon yuan'dan fazlaysa, yasa dışı gelirin bir katından az ve on katından fazla olmamak üzere ayrıca para cezasına çarptırılacaktır. Yasadışı gelir yoksa veya yasa dışı gelir bir milyon yuan'dan az ise, ayrıca 100,000 yuan'dan az ve bir milyon yuan'dan fazla olmayacak şekilde para cezasına çarptırılacaktır. 第一 百 二十 一条 违反 本法 第五 十条 、 第五十一条 规定 的 , 由 新闻 出版 、 广播 电视 、 电影 、 网 信 等 部门 按照 职责 分工 责令 限期 改正 , 给予 警告 , 没收 违法 所得 ,可以 并处 十 万元 以下 罚款 ; 拒不 改正 或者 情节 严重 的 , 责令 暂停 相关 业务 、 停产 停业 所得 一百 万元 以上 的 , 并处 违法 所得 一倍 以上十倍 以下 的 罚款 , 没有 违法 所得 或者 违法 所得 不足 一百 万元 的 , 并处 十 万元 以上 一百 万元 以下 罚款。
Madde 122 Bir yer işleticisinin bu Kanunun 56 ncı maddesinin ikinci fıkrası hükümlerine aykırı davranması veya konaklama işletmecisinin bu Kanunun 57 nci maddesi hükümlerine aykırı davranması hâlinde, piyasa gözetim ve idaresi, acil durum yönetimi, asayiş ve diğer daireler, , sorumluluk dağılımına uygun olarak, işletmeciye bir süre içinde düzeltme yapmasını emretmek ve uyarmak; düzeltme yapmayı reddederse veya ciddi sonuçlara yol açarsa, düzeltme için işi askıya alması emredilir veya işletme lisansı veya ilgili lisansı iptal edilir ve ayrıca 10,000 yuan'dan az ve 100,000 yuan'dan fazla olmayan para cezasına çarptırılır. 第一 百 二十 二条 场所 运营 单位 违反 本法 第五 十六 条 第二款 规定 、 住宿 经营 者 违反 本法 第五 十七 条 规定 的 , 由 市场 监督 管理 、 应急 管理 、 公安 等 部门 按照 职责分工 责令 限期 改正 , 给予 警告 ; 拒不 改正 或者 造成 严重 后果 的 , 责令 停业 整顿 或者 吊销 营业 执照 、 吊销 相关 许可证 , 并处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚款。
Madde 123 İlgili işyeri işletmecisinin 58 inci madde, 59 uncu maddesinin birinci fıkrası ve bu Kanunun 60 ıncı maddesi hükümlerini ihlal etmesi halinde, kültür ve turizm, piyasa denetim ve idaresi, tütün tekeli, asayiş ve diğer daire başkanlıkları, sorumluluk dağılımına uygun olarak, operatöre belirli bir süre içinde düzeltme yapmasını emredebilir, uyarabilir, yasadışı kazançlara el koyabilir ve ayrıca 50,000 yuan'dan daha az para cezası verebilir; düzeltme yapmayı reddederse veya sonuçları ciddi ise, düzeltme için işi askıya alması emredilir veya işletme lisansı veya ilgili lisansı iptal edilir ve ayrıca 50,000 yuan'den az olmamakla birlikte 500,000'den fazla olmamak üzere para cezasına çarptırılabilir. yuan. 第一 百 二十 三条 相关 经营 者 违反 本法 第五 十八 条 、 第五 十九 条 第一 款 、 第六 十条 规定 的 , 由 文化 和 旅游 、 市场 监督 管理 、 烟草 专卖 、 公安 等 部门按照 职责 分工 责令 限期 改正 , 给予 警告 , 没收 违法 所得 , 可以 并处 五 万元 以下 罚款 停业 整顿 或者 吊销 营业 执照 、 吊销 相关 许可证 , 可以 并处 五 万元以上 五十 万元 以下 罚款。
Madde 124 Bu Kanunun 59 uncu maddesinin ikinci fıkrası hükümlerine aykırı olarak okullarda, kreşlerde veya küçüklerin faaliyet için toplandığı diğer umumi yerlerde sigara veya alkol kullananlar, sağlık, eğitim ve piyasa müdürlükleri tarafından emredilir. denetim ve idare ve diğer departmanlara kendi görev ve görevlerine göre düzeltmeler yapmaları, bir uyarıda bulunmaları ve ayrıca 500 yuan'dan fazla olmamak üzere para cezası verilebilmesi; bir yerin yöneticisi yukarıda sayılan davranışları zamanında engellemezse, sağlık, eğitim, piyasa denetimi ve idaresi ile diğer daireler, sorumluluk dağılımına göre yöneticiyi uyarır ve 10,000'den az para cezası verir. yuan. 第一 百 二十 四条 违反 本法 第五 十九 条 第二款 规定 , 在 学校 、 幼儿园 和 其他 未成年 人 集中 活动 的 公共 场所 吸烟 、 饮酒 的 , 由 卫生 健康 、 教育 、 市场 监督 管理 等 部门按照 职责 分工 责令 改正 , 给予 警告 , 可以 并处 五 百元 以下 罚款 ; 场所 管理者 未 、 市场 监督 管理 等 部门 按照 职责 分工 给予 警告 , 并处 一 万元 以下 罚款。
Madde 125 Bu Kanunun 61 inci maddesi hükümlerine aykırı hareket eden kişi ve kuruluşlara, kültür ve turizm, insan kaynakları ve sosyal güvenlik ile piyasa denetimi ve idaresi ile diğer dairelerin görev ve görevlerine göre talimat verilir. bir zaman sınırı içinde düzeltmeler yapmak, bir uyarı almak, yasadışı gelirine el konulması ve ayrıca 100,000 yuan'den fazla olmayan para cezasına çarptırılması; düzeltme yapmayı reddederse veya sonuçları ciddi ise, üretimi veya işi durdurması emredilir veya işletme lisansı veya ilgili lisansı iptal edilir ve ayrıca 100,000 yuan'dan az olmamak üzere 1'den fazla olmamak üzere para cezasına çarptırılır. milyon yuan. 第一 百 二十 五条 违反 本法 第六十一条 规定 的 , 由 文化 和 旅游 、 人力 资源 和 社会 保障 责令 限期 改正 , 给予 警告 , 没收 违法 所得 , 可以 并处 十 万元 以下 罚款 ; 拒不 改正 或者 情节 严重 的 , 责令 停产 停业 或者 吊销 营业 执照 、 吊销 相关 许可证 , 并处 十 万元 以上 一百 万元 以下 罚款。
Madde 126 Küçüklerle yakın ilişki içinde olan bir birimin bu Kanunun 62 nci maddesi hükümlerini ihlal etmesi ve soruşturma görevini yerine getirmemesi veya ilgili yasa dışı fiilleri veya sabıka kaydı bulunan kişileri işe alması veya çalıştırmaya devam etmesi halinde, eğitim, insani kaynaklar ve sosyal güvenlik, piyasa denetimi ve idaresi ve diğer departmanlar, sorumluluk dağılımına uygun olarak, bir süre içinde düzeltmeler yapmasını emredecek, uyaracak ve 50,000 yuan'dan fazla olmayan bir para cezası uygulayacaktır; düzeltme yapmayı reddederse veya ciddi sonuçlara yol açarsa, düzeltme için işi durdurması emredilir veya işletme ruhsatı veya ilgili ruhsatı iptal edilir ve 50,000 yuan'dan az olmayan ancak 500,000 yuan'dan fazla olmayan para cezası uygulanır. sorumlu kişiye ve diğer doğrudan sorumlu kişilere kanuna uygun olarak yaptırım uygulanır. 第一 百 二十 六条 密切 接触 未成年 人 的 单位 违反 本法 第六 十二 条 规定 , 未 履行 查询 相关 违法 犯罪 记录 人员 的 , 由 教育 、 人力 资源 和 社会保障 、 市场 监督 管理 等 部门 按照 职责 分工 责令 限期 改正 , 给予 警告 , 并处 五 后果 的 , 责令 停业 整顿 或者 吊销 营业 执照 、 吊销 相关 许可证 , 并处 五万元 以上 五十 万元 以下 罚款 , 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法 给予 处分。
Madde 127 Bir bilgi işlemcisinin bu Yasanın 72 nci maddesi hükümlerini ihlal etmesi veya bir ağ ürünü ve hizmet sağlayıcısının bu Yasanın 73, 74, 75, 76, 77 veya 80 inci maddelerinin hükümlerini ihlal etmesi halinde, bu işlem, kamu güvenliği daire başkanlığı, siber uzay işleri dairesi, telekomünikasyon dairesi, basın yayın dairesi, radyo ve televizyon dairesi ve diğer ilgili dairelere görev ve görevlerine uygun olarak ihtar verilerek ve kanuna aykırı olarak elde edilen kazançlar müsadere edilir. Yasadışı kazançlar bir milyon yuan'ı aşarsa, yasa dışı kazançların bir katından az, on katından fazla olmayacak şekilde para cezasına çarptırılacaktır. Yasadışı kazanç yoksa veya yasa dışı kazançlar bir milyon yuan'dan az ise, bunlar da 100,000 yuan'dan az olmamakla birlikte bir milyon yuan'dan fazla olmamak üzere para cezasına çarptırılır ve doğrudan sorumlu kişi ve diğer sorumlu kişiler daha az olmamak üzere para cezasına çarptırılır. 10,000 yuan'den fazla ancak 100,000 yuan'dan fazla olmayan; düzeltme yapmayı reddederse veya sonuçları ciddi ise, ilgili işletmeyi durdurma, düzeltme için işletmeyi durdurma, web sitesini kapatma emri verilebilir veya işletme ruhsatı veya ilgili izinleri iptal edilebilir. 第一 百二 十七 条 信息 处理 者 违反 本法 第七 十二 条 规定 , 或者 网络 产品 和 服务 提供 者 违反 本法 第七 十三 条 、 第七 十四 条 、 第七 十五 条 、 第七十六 条 、 第七十七条 、 第八 十条 规定 的 , 由 公安 、 网 信 、 电信 、 新闻 出版 、 分工 责令 改正 , 给予 警告 , 没收 违法 所得 ,违法 所得 一百 万元 以上 的 , 并处 违法 所得 一倍 以上 十倍 以下 罚款 , 没有 违法 所得 或者 违法 所得 不足 一百 万元 的 , 并处 十 万元 以上 一百 万元 以下 罚款 , 对 直接 负责的 主管 人员 和 其他 责任 人员 处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚款 ; 拒不 改正 或者 情节 、 停业 整顿 、 关闭 网站 、 吊销 营业 执照 或者 吊销 相关 许可证。
Madde 128 Görevini ihmal eden, yetkisini kötüye kullanan veya kişisel çıkarları için görevi kötüye kullanan ve böylece küçüklerin yasal hak ve menfaatlerine zarar veren bir Devlet organının herhangi bir personeli, yasaya uygun olarak cezalandırılır. 第一 百二 十八 条 国家 机关 工作 人员 玩忽职守 、 滥用职权 、 徇私舞弊 , 损害 未成年 人 合法 权益 的 , 依法 给予 处分。
Madde 129 Bu Yasanın hükümlerini ihlal eden, küçüklerin yasal hak ve menfaatlerini ihlal eden ve kişisel, mülk veya diğer zararlara neden olan herkes, yasaya göre hukuki sorumluluk taşır. 第一 百二 十九 条 违反 本法 规定 , 侵犯 未成年 人 合法 权益 , 造成 人身 、 财产 或者 其他 损害 的 , 依法 承担 民事责任。
Bu Kanun hükümlerine aykırı davranan ve kamu güvenliğinin yönetimine aykırılık teşkil eden kişi, kanuna göre cezalandırılır; suç oluşması halinde cezai sorumluluk kanuna göre araştırılır. 违反 本法 规定 , 构成 违反 治安 管理 行为 的 , 依法 给予 治安 管理 处罚 ; 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任。
Bölüm IX Ek Hükümler 第九章 附 则
Madde 130 Bu Yasada, aşağıdaki terimler aşağıdaki anlamlara gelir: 第一 百 三十 条 本法 中 下列 用语 的 含义 :
(1) Reşit olmayanlarla yakın ilişki içinde olan birimler okullar, anaokulları ve diğer eğitim kurumlarına atıfta bulunur; kampüs dışı eğitim kurumları; küçük yardım ve koruma kurumları, çocuk esirgeme kurumları ve diğer küçük yerleştirme ve yardım kurumları; bebek bakım hizmeti kurumları, erken eğitim hizmeti kurumları; kampüs dışı bakım ve geçici bakım kurumları; ev hizmet organizasyonu; reşit olmayanlar için tıbbi hizmetler sunan sağlık kurumları; küçüklerin eğitim, öğretim, vesayet, kurtarma, bakım ve tıbbi tedavisinden sorumlu diğer işletmeler, kurumlar ve sosyal kuruluşlar. (一) 密切 接触 未成年 人 的 单位 , 是 指 学校 、 幼儿园 等 教育 机构 ; 校外 儿童 福利 机构 等 未成年 人 安置 、 救助 机构 ; 婴 幼儿 照护 服务 机构 、 早期教育 服务 机构 ; 校外 托管 、 临时 看护 机构 ; 家政 服务 机构 ; 为 未成年 人 提供 人 负有 教育 、 培训 、 监护 、 救助 、 看护 、 医疗 等 职责 的 企业 事业单位、 社会 组织 等。
(2) Okullar, genel ilk ve orta dereceli okulları, özel eğitim okullarını, meslek ortaokullarını ve ihtisas okullarını ifade eder. (二) 学校 , 是 指 普通 中小学 、 特殊教育 学校 、 中等 职业 学校 、 专门 学校。
(3) Öğrenci zorbalığı, öğrenciler arasında meydana gelen, bir tarafın diğer tarafa beden, dil, ağ ve diğer yollarla kasten veya kötü niyetle kabadayılık veya hakarette bulunarak diğer tarafa kişisel yaralanma, mal kaybı veya zihinsel zarar vermesine neden olan davranışları ifade eder. (三) 学生 欺凌 , 是 指 发生 在 学生 之间 , 一方 蓄意 或者 恶意 通过 肢体 、 , 造成 另一方 人身 伤害 、 财产 损失 或者 精神 损害 的 行为。
Madde 131 Çin topraklarında bulunan 18 yaşından küçük yabancılar ve vatansız kişiler bu yasanın ilgili hükümlerine göre korunur. 第一 百 三十 一条 对 中国 境内 未满 十八 周岁 的 外国人 、 无国籍 人 , 依照 本法 有关 规定 予以 保护。
Madde 132 Bu Kanun 1 Haziran 2021 tarihinden itibaren yürürlüğe girer. 第一 百 三十 二条 本法 自 2021 年 6 月 1 日 起 施行。

Bu İngilizce çeviri, PRC Ulusal Halk Kongresi Resmi Web Sitesinden gelmektedir. Yakın gelecekte, bizim tarafımızdan tercüme edilen daha doğru bir İngilizce versiyonu Çin Yasaları Portalı'nda kullanıma sunulacak.