Çin Yasaları Portalı - CJO

Çin yasalarını ve resmi genel belgeleri İngilizce olarak bulun

İngilizceArapçaBasitleştirilmiş Çince)FlemenkçeFransızcaAlmancaHintçeİtalyanJaponcaKoreliPortekizceRusçaİspanyolcaİsveççeİbraniceEndonezceVietnamTaylandTürkceMalaya

Çin HKSAR'da Ulusal Güvenliğin Korunması Hakkında Kanun (2020)

香港特别行政区 维护 国家 安全 法

Kanun türleri Kanun

Düzenleyen kuruluş Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesi

İlan tarihi Haziran 30, 2020

Geçerlilik tarihi Haziran 30, 2020

Geçerlilik durumu Geçerli

Uygulama kapsamı Nationwide

Konular Milli Güvenlik Hong Kong, Makao ve Tayvan ile İlgili İşler

Editör (ler) CJ Gözlemci

Hong Kong Özel İdari Bölgesinde Ulusal Güvenliğin Korunmasına İlişkin Çin Halk Cumhuriyeti Yasası 中华人民共和国 香港特别行政区 维护 国家 安全 法
(30 Haziran 2020'de On Üçüncü Ulusal Halk Kongresi'nin Yirminci Oturumunda kabul edilmiştir) (2020 年 6 月 30 日 第十 三届 全国 人民 代表 大会 常务委员会 第二十 次 会议 通过)
İçerik içindekiler
Bölüm I Genel İlkeler 第一 章 总则
Bölüm II Ulusal Güvenliği Korumaya Yönelik Hong Kong Özel İdari Bölgesinin Görevleri ve Hükümet Organları 第二 章 香港特别行政区 维护 国家 安全 的 职责 和 机构
Bölüm 1 Görevleri 第一节 职责
Bölüm 2 Devlet Organları 第二节 机构
Bölüm III Suçlar ve Cezalar 第三 章 罪行 和 处罚
Bölüm 1 Secession 第一节 分裂 国家 罪
Bölüm 2 Yıkım 第二节 颠覆 国家 政权 罪
3. Bölüm Terörist Faaliyetler 第三节 恐怖 活动 罪
Bölüm 4 Bir Yabancı Ülkeyle veya Dış Unsurlarla Ulusal Güvenliği Tehlikeye Sokacak Gizli Anlaşma 第四节 勾结 外国 或者 境外 势力 危害 国家 安全 罪
Bölüm 5 Cezaya İlişkin Diğer Hükümler 第五节 其他 处罚 规定
Bölüm 6 Uygulama Kapsamı 第六节 效力 范围
Bölüm IV Yargı Yetkisi, Uygulanacak Hukuk ve Usul 第四 章 案件 管辖 、 法律 适用 和 程序
Hong Kong Özel İdari Bölgesinde Merkezi Halk Hükümeti Ulusal Güvenliğinin Sağlanması için Bölüm V Ofisi 第五 章 中央 人民政府 驻 香港特别行政区 维护 国家 安全 机构
Bölüm VI Tamamlayıcı Hükümler 第六 章 附则
Bölüm I Genel İlkeler 第一 章 总则
Madde 1 Bu Kanun, Çin Halk Cumhuriyeti Anayasası, Çin Halk Cumhuriyeti Hong Kong Özel İdare Bölgesi Temel Kanunu ve Ulusal Halk Kongresi'nin Hukukun Kurulması ve İyileştirilmesi Kararı uyarınca çıkarılmıştır. Hong Kong Özel İdari Bölgesinde Ulusal Güvenliği Korumaya Yönelik Sistem ve Yaptırım Mekanizmaları, şu amaçlarla: Bir Ülke politikasının kararlı, tam ve sadık uygulanmasını sağlamak, Hong Kong halkının Hong Kong'u bir yüksek derecede özerklik; ulusal güvenliğin korunması; Hong Kong Özel İdari Bölgesi ile ilgili olarak ulusal güvenliği tehlikeye atmak için ayrılma, tahrip etme, terörist faaliyetlerin örgütlenmesi ve işlenmesi ve yabancı bir ülkeyle veya dış unsurlarla gizli anlaşma suçlarının önlenmesi, bastırılması ve cezalandırılması; Hong Kong Özel İdari Bölgesi'nin refah ve istikrarını sürdürmek; ve Hong Kong Özel İdari Bölgesi sakinlerinin yasal haklarını ve çıkarlarını korumak. 第一 条 为 坚定不移 并 全面 准确 贯彻 “一国两制” 、 “港人 治港” 、 高度 自治 的 方针 , 维护 国家 安全 , 防范 、 制止 和 惩治 与 香港特别行政区 有关 的 分裂 国家 、 颠覆 国家 政权 、 组织 实施恐怖 活动 和 勾结 外国 或者 境外 势力 危害 国家 安全 等 犯罪 , 保持 香港特别行政区 的 繁荣 和 稳定 , 保障 香港特别行政区 居民 的 合法 权益 , 根据 中华人民共和国 宪法 、 中华人民共和国 香港特别行政区 基本法 和 全国 人民 代表 大会关于 建立 健全 香港特别行政区 维护 国家 安全 的 法律 制度 和 执行 机制 的 决定 , 制定 本法。
Madde 2 Hong Kong Özel İdare Bölgesi'nin hukuki statüsüne ilişkin Hong Kong Özel İdare Bölgesi Anayasasının 1. ve 12. Maddelerinde yer alan hükümler, Anayasanın temel hükümleridir. Bölge'de hiçbir kurum, kuruluş veya kişi hak ve özgürlüklerini kullanırken bu hükümlere aykırı olamaz. 第二 条 关于 香港特别行政区 法律 地位 的 香港特别行政区 基本法 第一 条 和 第十二 条 规定 是 香港特别行政区 基本法 的 根本性 条款。 香港特别行政区 任何 机构 、 组织 和 个人 行使 权利 和 自由 , 不得 违背 香港特别 行政区 基本法 第一 条 和 第十二 条 的 规定。
Madde 3 Merkezi Halk Hükümeti, Hong Kong Özel İdari Bölgesi ile ilgili ulusal güvenlik işleri için kapsayıcı bir sorumluluğa sahiptir. 第三 条 中央 人民政府 对 香港特别行政区 有关 的 国家 安全 事务 负有 根本 责任。
Ulusal güvenliği korumak Anayasa uyarınca Hong Kong Özel İdari Bölgesi'nin görevidir ve Bölge bu görevi buna göre yerine getirecektir. 香港特别行政区 负有 维护 国家 安全 的 宪制 责任 , 应当 履行 维护 国家 安全 的 职责。
Bölge'nin yürütme makamları, yasama organı ve yargı organı, bu Kanun ve diğer ilgili kanunlara göre milli güvenliği tehlikeye atan her türlü fiil veya faaliyeti etkili bir şekilde önleyecek, bastıracak ve cezalandıracaktır. 香港特别行政区 行政 机关 、 立法机关 、 司法机关 应当 依据 本法 和 其他 有关 法律 规定 有效 防范 、 制止 和 惩治 危害 国家 安全 的 行为 和 活动。
Madde 4 Hong Kong Özel İdari Bölgesinde ulusal güvenliğin korunması açısından insan haklarına saygı gösterilecek ve korunacaktır. Hong Kong Özel İdare Bölgesi Temel Yasası uyarınca Bölge sakinlerinin yararlandığı ifade, basın, yayın, dernek kurma, toplantı, tören ve gösteri özgürlükleri dahil olmak üzere hak ve özgürlükler. Hong Kong'a uygulanan Uluslararası Medeni ve Siyasi Haklar Sözleşmesi ile Ekonomik, Sosyal ve Kültürel Haklar Uluslararası Sözleşmesi'nin hükümleri yasalara uygun olarak korunacaktır. 第四 条 香港特别行政区 维护 国家 安全 应当 尊重 和 保障 人权 , 依法 保护 香港特别行政区 居民 根据 香港特别行政区 基本法》 、 《经济 、 社会 与 文化 权利 的 国际 公约》 适用 于香港 的 有关 规定 享有 的 包括 言论 、 新闻 、 出版 的 自由 , 结社 、 集会 、 游行 、 示威 的 自由 在内 的 权利 和 自由。
Madde 5 Ulusal güvenliği tehlikeye atan suçların önlenmesi, bastırılması ve cezalandırılmasında hukukun üstünlüğü ilkesine bağlı kalınacaktır. Kanuna göre suç teşkil eden bir fiil işleyen kişi, kanuna göre mahkum ve cezalandırılır. Kanuna göre suç teşkil etmeyen bir eylemden dolayı hiç kimse mahkum edilemez ve cezalandırılamaz. 第五 条 防范 、 制止 和 惩治 危害 国家 安全 犯罪 , 应当 坚持 法治 原则。 法律 规定 为 犯罪 行为 的 , 依照 法律 定罪 处刑 ; 法律 没有 规定 为 犯罪 行为 的 , 不得 定罪 处刑。
Bir kişi, bir yargı organı tarafından mahkum edilinceye kadar masum kabul edilir. Suçlu zanlı, sanığın ve adli kovuşturmadaki diğer tarafların kanun kapsamında sahip oldukları adli işlemlerde kendini savunma hakkı ve diğer haklar korunur. Hiç kimse, nihai olarak mahkum edildiği veya adli kovuşturmada beraat ettiği bir suçtan dolayı yeniden yargılanamaz veya cezalandırılamaz. 任何 人 未经 司法机关 判罪 之前 均 假定 无罪。 保障 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 和 其他 诉讼 诉讼 权利。 任何 人 已经 司法 程序 被 最终 确定 有罪 或者 宣告 无罪 的 , 不得就 同一 行为 再予 审判 或者 惩罚。
Madde 6 Çin Halk Cumhuriyeti'nin egemenliğini, birliğini ve toprak bütünlüğünü korumak, Hong Kong halkı da dahil olmak üzere tüm Çin halkının ortak sorumluluğudur. 第六 条 维护 国家 主权 、 统一 和 领土 完整 是 包括 香港 同胞 在内 的 全 中国 人民 的 共同 义务。
Hong Kong Özel İdari Bölgesi'ndeki herhangi bir kurum, kuruluş veya birey, ulusal güvenliğin korunmasıyla ilgili olarak bu Yasaya ve Bölge yasalarına uyacak ve ulusal güvenliği tehlikeye atan herhangi bir eylem veya faaliyette bulunmayacaktır. 在 香港特别行政区 的 任何 机构 、 组织 和 个人 都 应当 遵守 本法 和 香港特别行政区 有关 维护 国家 安全 的 其他 法律 , 不得 从事 危害 国家 安全 的 行为 和 活动。
Bölge'de ikamet eden veya kamu görevini üstlenen bir Bölge sakini, Çin Halk Cumhuriyeti'nin Hong Kong Özel İdare Bölgesi Temel Yasasını onaylamak için yazılı olarak onaylar veya yemin eder ve Hong Kong Özel İdare Bölgesi'ne bağlılık sözü verir. yasalara uygun olarak Çin Halk Cumhuriyeti. 香港特别行政区 居民 在 参选 或者 就任 公职 时 应当 依法 签署 文件 确认 或者 宣誓 拥护 中华人民共和国 香港特别行政区 基本法 , 效忠 中华人民共和国 香港特别行政区。
Bölüm II Ulusal Güvenliği Korumaya Yönelik Hong Kong Özel İdari Bölgesinin Görevleri ve Hükümet Organları 第二 章 香港特别行政区 维护 国家 安全 的 职责 和 机构
Bölüm 1 Görevleri 第一节 职责
Madde 7 Hong Kong Özel İdare Bölgesi, Hong Kong Özel İdare Bölgesi Temel Yasasında belirtildiği gibi, ulusal güvenliğin korunmasına yönelik mevzuatı olabildiğince erken tamamlayacak ve ilgili yasaları düzeltecektir. 第七 条 香港特别行政区 应当 尽早 完成 香港特别行政区 基本法 规定 的 维护 国家 安全 立法 , 完善 相关 法律。
Madde 8 Ulusal güvenliği etkin bir şekilde korumak için, Hong Kong Özel İdare Bölgesi'nin kolluk kuvvetleri ve yargı makamları, eylemlerin önlenmesi, bastırılması ve cezalandırılmasına ilişkin bu Yasayı ve Bölgede yürürlükte olan yasaları tam olarak uygulayacaktır. ve ulusal güvenliği tehlikeye atan faaliyetler. 第八 条 香港特别行政区 执法 、 司法机关 应当 切实 执行 本法 和 香港特别行政区 现行 法律 有关 防范 、 制止 和 惩治 危害 国家 安全 行为 和 活动 的 规定 , 有效 维护 国家 安全。
Madde 9 Hong Kong Özel İdari Bölgesi, ulusal güvenliğin korunması ve terörist faaliyetlerin önlenmesi konusundaki çalışmalarını güçlendirecektir. Hong Kong Özel İdari Bölgesi Hükümeti, okullar, üniversiteler, sosyal kuruluşlar, medya ve internet ile ilgili olanlar da dahil olmak üzere ulusal güvenlikle ilgili konularda kamu iletişimi, rehberlik, denetim ve düzenlemeyi güçlendirmek için gerekli önlemleri alacaktır. 第九条 香港特别行政区 应当 加强 维护 国家 安全 和 防范 恐怖 活动 的 工作。 对 学校 、 社会 团体 、 , 香港特别行政区 政府 应当 采取 必要 措施 , 加强 宣传 、 指导 、 监督 和管理。
Madde 10 Hong Kong Özel İdari Bölgesi, Hong Kong'da ikamet edenlerin ulusal güvenlik ve yasalara uyma yükümlülüğü konusunda farkındalıklarını artırmak için okullarda ve üniversitelerde ve sosyal kuruluşlar, medya, internet ve diğer araçlar aracılığıyla ulusal güvenlik eğitimini teşvik edecektir. . 第十 条 香港特别行政区 应当 通过 学校 、 社会 团体 、 媒体 、 网络 等 开展 国家 安全 教育 , 提高 香港特别行政区 居民 的 国家 安全 意识 和 守法 意识。
Madde 11 Hong Kong Özel İdari Bölgesi Başkanı, Hong Kong Özel İdari Bölgesi'nde ulusal güvenliğin korunmasıyla ilgili işlerden Merkezi Halk Hükümetine karşı sorumlu olacak ve koruma önlemlerinde Bölgenin görevlerinin yerine getirilmesi hakkında yıllık bir rapor sunacaktır. Ulusal Güvenlik. 第十一条 香港特别行政区 行政 长官 应当 就 香港特别行政区 维护 国家 安全 事务 向 中央 人民政府 负责 , 并 就 香港特别行政区 履行 维护 国家 安全 职责 的 情况 提交 年度 报告。
Yürütme Şefi, Merkezi Halk Hükümeti'nin talebi üzerine, ulusal güvenliğin korunmasına ilişkin belirli konular hakkında zamanında bir rapor sunar. 如 中央 人民政府 提出 要求 , 行政 长官 应当 就 维护 国家 安全 特定 事项 及时 提交 报告。
Bölüm 2 Devlet Organları 第二节 机构
Madde 12 Hong Kong Özel İdari Bölgesi, Ulusal Güvenliği Koruma Komitesini kuracaktır. Komite, Bölgede ulusal güvenliğin korunması ile ilgili işlerden sorumlu olacak ve birincil sorumluluğu üstlenecektir. Merkezi Halk Hükümeti'nin gözetiminde ve ona karşı sorumlu olacaktır. 第十二 条 香港特别行政区 设立 维护 国家 安全 委员会 , 负责 香港特别行政区 维护 国家 安全 事务 , 承担 维护 国家 安全 的 主要 责任 , 并 接受 中央 人民政府 的 监督 和 问责。
Madde 13 Yürütme Şefi, Hong Kong Özel İdari Bölgesi Ulusal Güvenliği Koruma Komitesinin başkanı olacaktır. Komitenin diğer üyeleri; İdare Baş Sekreteri, Mali Sekreter, Adalet Bakanı, Güvenlik Bakanı, Polis Komiseri, Ulusal Güvenlik Teşkilatı'nın ulusal güvenliğini koruma dairesi başkanı olacaktır. Bu Yasanın 16. Maddesi, Göçmenlik Müdürü, Gümrük ve Tekelden Sorumlu Komisyon Üyesi ve İcra Kurulu Başkanı. 第十三 条 香港特别行政区 维护 国家 安全 委员会 由 行政 长官 担任 主席 , 成员 包括 政务 司长 、 财政 司长 、 律政司 长 、 保安局 局长 、 警务处 处长 、 本法 第十六 条 规定 的 警务 处 维护 国家 安全 部门 的 负责 人 、 入境 事务 处 处长 、 海关 关 长 和 行政 长官 办公室 主任。
Komite bünyesinde bir Genel Sekreter tarafından yönetilen bir sekreterya kurulacaktır. Genel Sekreter, Yürütme Şefinin önerisi üzerine Merkezi Halk Hükümeti tarafından atanacaktır. 香港特别行政区 维护 国家 安全 委员会 下设 秘书处 , 由 秘书长 领导。 秘书长 由 行政 长官 提名 , 报 中央 人民政府 任命。
Madde 14 Hong Kong Özel İdari Bölgesi Ulusal Güvenliği Koruma Komitesinin görev ve işlevleri şunlardır: 第十四 条 香港特别行政区 维护 国家 安全 委员会 的 职责 为 :
(1) Hong Kong Özel İdari Bölgesinde ulusal güvenliğin korunması, çalışma planları yapılması ve Bölgede ulusal güvenliğin korunması için politikaların oluşturulmasıyla ilgili gelişmeleri analiz etmek ve değerlendirmek; (一) 分析 研判 香港特别行政区 维护 国家 安全 形势 , 规划 有关 工作 , 制定 香港特别行政区 维护 国家 安全 政策 ;
(2) Ulusal güvenliğin korunması için Bölgenin hukuk sisteminin ve uygulama mekanizmalarının gelişimini ilerletmek; ve (二) 推进 香港特别行政区 维护 国家 安全 的 法律 制度 和 执行 机制 建设 ;
(3) Bölgede ulusal güvenliğin korunması için büyük işler ve önemli operasyonları koordine etmek. (三) 协调 香港特别行政区 维护 国家 安全 的 重点 工作 和 重大 行动。
Bölgedeki hiçbir kurum, kuruluş veya şahıs Komite'nin çalışmalarına müdahale etmeyecektir. Komitenin çalışmaları ile ilgili bilgiler açıklanmayacaktır. Komite tarafından alınan kararlar adli incelemeye tabi tutulamaz. 香港特别行政区 维护 国家 安全 委员会 的 工作 不受 香港特别行政区 任何 其他 机构 、 组织 和 个人 的 干涉 , 工作 信息 不予 公开。 香港特别行政区 维护 国家 安全 委员会 作出 的 决定 不受 司法 复核。
Madde 15 Hong Kong Özel İdari Bölgesi Ulusal Güvenliği Koruma Komitesi, Merkezi Halk Hükümeti tarafından atanacak ve Komitenin görev ve işlevleriyle ilgili konularda tavsiyelerde bulunacak bir Ulusal Güvenlik Danışmanına sahip olacaktır. Milli Güvenlik Danışmanı, Komite toplantılarına katılacaktır. 第十五 条 香港特别行政区 维护 国家 安全 委员会 设立 国家 安全 事务 顾问 , 由 中央 人民政府 指派 , 就 香港特别行政区 维护 国家 安全 事务 顾问 列席 香港特别行政区 维护 国家 安全 委员会会议。
Madde 16 Hong Kong Özel İdari Bölgesi Polis Gücü, ulusal güvenliği korumak için kolluk kapasitesi ile bir departman kuracaktır. 第十六 条 香港特别行政区 政府 警务处 设立 维护 国家 安全 的 部门 , 配备 执法 力量。
Hong Kong Polis Gücünün ulusal güvenliğini koruma departmanının başkanı, İcra Başkanı tarafından atanacaktır. İcra Başkanı, atamayı yapmadan önce bu Kanunun 48. Maddesi uyarınca kurulan Ofisin görüşünü yazılı olarak alır. Görevi devralırken, Hong Kong Polis Gücü'nün ulusal güvenliğini koruma dairesi başkanı, Çin Halk Cumhuriyeti'nin Hong Kong Özel İdare Bölgesi Temel Yasasını onaylayacağına yemin edecek ve Hong Kong Özel İdare Bölgesi'ne bağlılık yemini edecektir. Çin Halk Cumhuriyeti ve yasalara uyacağına ve gizlilik yükümlülüğüne uyacağına yemin eder. 警务处 维护 国家 安全 部门 负责 人 由 行政 长官 任命 , 行政 长官 任命 前 须 书面 征求。 警务处 维护 国家 安全 部门 负责 人 在 就职 时 应当 宣誓 拥护 中华人民 共和国 香港特别行政区 基本法 , 效忠 中华人民共和国 香港特别行政区 , 遵守 法律 , 保守 秘密。
Hong Kong Polis Kuvvetinin ulusal güvenliğini koruma departmanı, ulusal güvenliği koruma görevlerinin yerine getirilmesinde yardım sağlamak için Hong Kong Özel İdari Bölgesi dışından nitelikli profesyoneller ve teknik personel istihdam edebilir. 警务处 维护 国家 安全 部门 可以 从 香港特别行政区 以外 聘请 合格 的 专门 人员 和 技术 人员 , 协助 执行 维护 国家 安全 相关 任务。
Madde 17 Hong Kong Polis Gücünün ulusal güvenliğini koruma departmanının görev ve işlevleri şunlardır: 第十七 条 警务处 维护 国家 安全 部门 的 职责 为 :
(1) ulusal güvenlikle ilgili istihbarat ve bilgileri toplamak ve analiz etmek; (一) 收集 分析 涉及 国家 安全 的 情报 信息 ;
(2) ulusal güvenliği korumaya yönelik önlemleri ve işlemleri planlamak, koordine etmek ve uygulamak; (二) 部署 、 协调 、 推进 维护 国家 安全 的 措施 和 行动 ;
(3) ulusal güvenliği tehlikeye atan suçları araştırmak; (三) 调查 危害 国家 安全 犯罪 案件 ;
(4) karşı-müdahale soruşturması ve ulusal güvenlik incelemesi yürütmek; (四) 进行 反 干预 调查 和 开展 国家 安全 审查 ;
(5) Hong Kong Özel İdari Bölgesi Ulusal Güvenliği Koruma Komitesi tarafından atanan ulusal güvenliği koruma görevlerini yerine getirmek; ve (五) 承办 香港特别行政区 维护 国家 安全 委员会 交办 的 维护 国家 安全 工作 ;
(6) bu Kanunun uygulanması için gerekli diğer görev ve işlevleri yerine getirmek. (六) 执行 本法 所需 的 其他 职责。
Madde 18 Hong Kong Özel İdari Bölgesi Adalet Bakanlığı, ulusal güvenliği tehlikeye atan suçların kovuşturulmasından ve diğer ilgili yasal çalışmalardan sorumlu özel bir kovuşturma bölümü kuracaktır. Bu bölümün savcıları, Hong Kong Özel İdari Bölgesi Ulusal Güvenliği Koruma Komitesinin onayı alındıktan sonra Adalet Bakanı tarafından atanacaktır. 第十八 条 香港特别行政区 律政司 设立 专门 的 国家 安全 犯罪 案件 检控 部门 , 负责 危害 国家 安全 犯罪 案件 的 检控 工作 和 其他 相关 法律 事务。 该 部门 检控官 由 律政司 长征 得 香港特别行政区 维护 国家 安全 委员会同意 后 任命。
Adalet Bakanlığının ihtisas kovuşturma birimi başkanı, atamayı yapmadan önce bu Kanunun 48. maddesine göre kurulan Ofisin görüşünü yazılı olarak arayacak olan Yürütme Şefi tarafından atanır. Özel kovuşturma bölümünün başkanı göreve başladığında, Çin Halk Cumhuriyeti'nin Hong Kong Özel İdare Bölgesi Temel Yasasını onaylayacağına, Çin Halk Cumhuriyeti'nin Hong Kong Özel İdare Bölgesi'ne bağlı olduğuna yemin edecek ve yemin edecektir. yasalara uymak ve gizlilik yükümlülüğüne uymak. 律政司 国家 安全 犯罪 案件 检控 部门 负责 人 由 行政 长官 任命 , 行政 长官 任命 前 须 的 意见。 律政司 国家 安全 犯罪 案件 检控 部门 负责 人 在 就职 时 应当 宣誓拥护 中华人民共和国 香港特别行政区 基本法 , 效忠 中华人民共和国 香港特别行政区 , 遵守 法律 , 保守 秘密。
Madde 19 Hong Kong Özel İdari Bölgesi Mali Sekreteri, Yürütme Şefinin onayı üzerine, genel gelirden ulusal güvenliğin korunması için yapılan harcamaları karşılamak için özel bir fon uygun hale getirecek ve tabi olmayan ilgili makamların kurulmasını onaylayacaktır. Bölge'de yürürlükte olan kanunların ilgili hükümlerindeki herhangi bir kısıtlama. Mali Sekreter, bu amaçla fonun kontrolü ve yönetimi hakkında Hong Kong Özel İdari Bölgesi Yasama Konseyi'ne yıllık bir rapor sunacaktır. 第十九 条 经 行政 长官 批准 , 香港特别行政区 政府 财政 司长 应当 从 政府 一般 收入 中 拨出 专门 款项 支付 的 人员 编制 , 不受 香港特别行政区 现行 有关 法律 规定的 限制。 财政 司长 须 每年 就该 款项 的 控制 和 管理 向 立法 会 提交 报告。
Bölüm III Suçlar ve Cezalar 第三 章 罪行 和 处罚
Bölüm 1 Secession 第一节 分裂 国家 罪
Madde 20 Ayrılma veya ulusal birliğe zarar verme amacıyla, zorla veya kuvvet tehdidiyle aşağıdaki eylemlerden herhangi birini düzenleyen, planlayan, gerçekleştiren veya bunlara katılan kişi suçlu sayılır: 第二十条 任何 人 组织 、 策划 、 实施 或者 参与 实施 以下 旨在 分裂 国家 、 破坏 国家 统一 行为 之一 的 , 不论 是否 使用 武力 或者 以 武力 相 威胁 , 即 属 犯罪 :
(1) Hong Kong Özel İdari Bölgesi'ni veya Çin Halk Cumhuriyeti'nin herhangi bir bölümünü Çin Halk Cumhuriyeti'nden ayırmak; (一) 将 香港特别行政区 或者 中华人民共和国 其他 任何 部分 从 中华人民共和国 分离 出去 ;
(2) Hong Kong Özel İdari Bölgesi'nin veya Çin Halk Cumhuriyeti'nin herhangi bir bölümünün yasal statüsünü yasa dışı yollarla değiştirmek; veya (二) 非法 改变 香港特别行政区 或者 中华人民共和国 其他 任何 部分 的 法律 地位 ;
(3) Hong Kong Özel İdari Bölgesi'ni veya Çin Halk Cumhuriyeti'nin herhangi bir bölümünü yabancı bir ülkeye teslim etmek. (三) 将 香港特别行政区 或者 中华人民共和国 其他 任何 部分 转归 外国 统治。
Asıl suçlu olan veya ağır nitelikte suç işleyen kişi müebbet hapis veya on yıldan az olmamak üzere sabit süreli hapis cezası ile cezalandırılır; Suça aktif olarak katılan kişi, üç yıldan az olmamak üzere on yıldan fazla olmamak üzere sabit süreli hapis cezasına çarptırılır; ve diğer katılımcılar üç yıldan fazla olmamak üzere sabit süreli hapis, kısa süreli tutukluluk veya kısıtlama ile cezalandırılır. 犯 前款 罪 , 对 首要 分子 或者 罪行 重大 的 , 处 无期徒刑 或者 十年 以上 有期徒刑 ; 对 积极 参加 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 对 其他 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、拘役 或者 管制。
Madde 21 Bu Kanunun 20 nci maddesine göre suç işleyen diğer şahıslar tarafından kışkırtan, yardım eden, yataklık eden veya maddi veya diğer mali yardım veya mülk sağlayan kişi suç işlemiş sayılır. Bir kişi tarafından işlenen suçun şartları ciddi nitelikte ise, kişi beş yıldan az olmamak üzere on yıldan fazla olmamak üzere sabit süreli hapis cezasına; Bir kimsenin işlediği suçun şartları önemsiz ise, kişi beş yıldan fazla olmamak üzere sabit süreli hapis, kısa süreli tutukluluk veya kısıtlama ile cezalandırılır. 第二十 一条 任何 人 煽动 、 协助 、 教唆 、 以 金钱 或者 其他 财物 资助 他人 实施 本法 第二十条 规定 的 犯罪 的 , 即 属 犯罪。 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ;情节 较轻 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Bölüm 2 Yıkım 第二节 颠覆 国家 政权 罪
Madde 22 Aşağıdaki eylemlerden herhangi birini, Devletin gücünü bozmak amacıyla zorla veya zorla veya diğer yasadışı yollarla düzenleyen, planlayan, gerçekleştiren veya bunlara katılan bir kişi, suç işlemiş sayılır: 第二十 二条 任何 人 组织 、 策划 、 实施 或者 参与 实施 以下 以 武力 、 威胁 使用 武力 或者 其他 非法 手段 旨在 颠覆 国家 政权 行为 之一 的 , 即 属 犯罪 :
(1) Çin Halk Cumhuriyeti Anayasası ile kurulan Çin Halk Cumhuriyeti'nin temel sistemini yıkmak veya baltalamak; (一) 推翻 、 破坏 中华人民共和国 宪法 所 确立 的 中华人民共和国 根本 制度 ;
(2) Çin Halk Cumhuriyeti'nin merkezi iktidar organını veya Hong Kong Özel İdari Bölgesi'nin iktidar organını devirmek; (二) 推翻 中华人民共和国 中央 政权 机关 或者 香港特别行政区 政权 机关 ;
(3) Çin Halk Cumhuriyeti'nin merkezi iktidar organı veya Hong Kong Özel İdari Bölgesi'nin iktidar organı tarafından yasalara uygun olarak görev ve işlevlerin yerine getirilmesine ciddi şekilde müdahale etmek, kesintiye uğratmak veya baltalamak; veya (三) 严重 干扰 、 阻挠 、 破坏 中华人民共和国 中央 政权 机关 或者 香港特别行政区 政权 机关 依法 履行 职能 ;
(4) Hong Kong Özel İdari Bölgesi'nin görev ve işlevlerini yerine getirmek için kullandığı binalara ve tesislere saldırmak veya bunlara zarar vermek, normal görev ve işlevlerini yerine getirmekten alıkoymak. (四) 攻击 、 破坏 香港特别行政区 政权 机关 履职 场所 及其 设施 , 致使 其 无法 正常 履行 职能。
Asıl suçlu olan veya ağır nitelikte suç işleyen kişi müebbet hapis veya on yıldan az olmamak üzere sabit süreli hapis cezası ile cezalandırılır; Suça aktif olarak katılan kişi, üç yıldan az olmamak üzere on yıldan fazla olmamak üzere sabit süreli hapis cezasına çarptırılır; ve diğer katılımcılar üç yıldan fazla olmamak üzere sabit süreli hapis, kısa süreli tutukluluk veya kısıtlama ile cezalandırılır. 犯 前款 罪 , 对 首要 分子 或者 罪行 重大 的 , 处 无期徒刑 或者 十年 以上 有期徒刑 ; 对 积极 参加 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 对 其他 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、拘役 或者 管制。
Madde 23 Bu Kanunun 22 nci maddesine göre suç işleyen diğer şahıslar tarafından kışkırtan, yardım eden, yataklık eden veya maddi veya diğer mali yardım veya mülk sağlayan kişi suç işlemiş sayılır. Bir kişi tarafından işlenen suçun şartları ciddi nitelikte ise, kişi beş yıldan az olmamak üzere on yıldan fazla olmamak üzere sabit süreli hapis cezasına; Bir kimsenin işlediği suçun şartları önemsiz ise, kişi beş yıldan fazla olmamak üzere sabit süreli hapis, kısa süreli tutukluluk veya kısıtlama ile cezalandırılır. 第二十 三条 任何 人 煽动 、 协助 、 教唆 、 以 金钱 或者 其他 财物 资助 他人 实施 本法 第二十 二条 规定 的 犯罪 的 , 即 属 犯罪。 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑; 情节 较轻 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
3. Bölüm Terörist Faaliyetler 第三节 恐怖 活动 罪
Madde 24 Merkezi Halk Hükümeti olan Hong Kong Hükümeti'ni zorlamak amacıyla topluma ciddi zarar veren veya vermeyi amaçlayan aşağıdaki terörist faaliyetlerden herhangi birini organize eden, planlayan, taahhüt eden, bunlara katılan veya bu faaliyetlere katılmakla tehdit eden kişi İdari Bölge veya uluslararası bir kuruluş veya siyasi gündem peşinde koşmak için kamuoyuna gözdağı vermek suçtur: 第二十 四条 为 胁迫 中央 人民政府 、 香港特别行政区 政府 或者 国际 组织 或者 威吓 公众 以 图 实现 政治 主张 或者 威胁 实施 以下 造成 或者 意图 造成 严重 社会 危害 的 恐怖 活动 之一 的 , 即 属 犯罪 :
(1) bir kişiye veya kişilere karşı ciddi şiddet; (一) 针对 人 的 严重 暴力 ;
(2) zehirli veya radyoaktif maddelerin, bulaşıcı hastalıkların patojenlerinin veya diğer maddelerin patlaması, kundaklanması veya yayılması; (二) 爆炸 、 纵火 或者 投放 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 物质 ;
(3) ulaşım araçlarının, ulaşım tesislerinin, elektrik enerjisi veya gaz tesislerinin veya diğer yanıcı veya patlayıcı tesislerin sabote edilmesi; (三) 破坏 交通工具 、 交通 设施 、 电力 设备 、 燃气 设备 或者 其他 易燃易爆 设备 ;
(4) su, elektrik enerjisi, gaz, ulaşım, telekomünikasyon ve internet gibi kamu hizmetlerini sağlamak ve yönetmek için elektronik kontrol sistemlerinde ciddi kesinti veya sabotaj; veya (四) 严重 干扰 、 破坏 水 、 电 、 燃气 、 交通 、 通讯 、 网络 等 公共 服务 和 管理 的 电子 控制 系统 ;
(5) halk sağlığını, güvenliğini veya güvenliğini ciddi şekilde tehlikeye atan diğer tehlikeli faaliyetler. (五) 以 其他 危险 方法 严重 危害 公众 健康 或者 安全。
Ciddi bedensel yaralanmaya, ölüme veya önemli kamu veya özel mülkiyet kaybına neden olan suçu işleyen kişi, müebbet hapis veya on yıldan az olmamak üzere sabit süreli hapis cezası ile cezalandırılır; diğer durumlarda suçu işleyen kişi, üç yıldan az olmamak üzere on yıldan fazla olmamak üzere sabit süreli hapis cezası ile cezalandırılır. 犯 前款 罪 , 致 人 重伤 、 死亡 或者 使 公私 财产 遭受 重大 损失 的 , 处 无期徒刑 或者 十年 以上 有期徒刑 ; 其他 情形 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Madde 25 Bir terör örgütü örgütleyen veya onun sorumluluğunu üstlenen kişi suç işlemiş olup, müebbet hapis veya on yıldan az olmamak üzere sabit süreli hapis cezasına çarptırılır ve malvarlığına el konulabilir; Bir terör örgütüne aktif olarak katılan kişi, üç yıldan az olmamak üzere on yıldan fazla olmamak üzere sabit süreli hapis cezası ile cezalandırılır ve adli para cezası ile cezalandırılır; ve diğer katılımcılar üç yıldan fazla olmamak üzere sabit süreli hapis, kısa süreli tutukluluk veya kısıtlama ile cezalandırılır ve adli para cezasına çarptırılır. 第二十 五条 组织 、 领导 恐怖 活动 组织 的 , 即 属 犯罪 , 处 无期徒刑 或者 十年 以上 有期徒刑 , 并处 没收 财产 ; 积极 参加 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ;其他 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 可以 并处 罚金。
Bu Kanunun amacı bakımından terör örgütü, bu Kanunun 24 üncü maddesi kapsamındaki suçu işleyen veya işlemeyi düşünen veya suçun işlenmesine katılan veya yardım eden örgüt anlamına gelir. 本法 所指 的 恐怖 活动 组织 , 是 指 实施 或者 意图 实施 本法 第二十 四条 规定 的 恐怖 活动 罪行 或者 参与 或者 协助 实施 本法 第二十 四条 规定 的 恐怖 活动 罪行 的 组织。
Madde 26 Terörist bir örgüte veya bir teröriste eğitim, silah, bilgi, kaynak, erzak, işçilik, ulaşım, teknolojiler veya mekanlar gibi destek, yardım veya kolaylıklar sağlayan veya bir terörist faaliyetin komisyonu için sağlayan kişi; veya patlayıcı, zehirli veya radyoaktif maddeler ve bulaşıcı hastalıkların patojenleri gibi maddeleri üreten veya yasadışı bir şekilde bulunduran veya bir terör eyleminin gerçekleştirilmesine hazırlanmak için başka yöntemler kullanan kişiler suç işlemiş sayılacaktır. Bir kimsenin işlediği suçun niteliği ciddi ise, kişi beş yıldan az olmamak üzere on yıldan fazla olmamak üzere sabit süreli hapis cezasına çarptırılır ve adli para veya adlî para cezasına hükmolunur. mülke el konulması; diğer durumlarda, kişi beş yıldan fazla olmamak üzere sabit süreli hapis, kısa süreli tutukluluk veya kısıtlama ile cezalandırılır ve adli para cezası ile cezalandırılır. 第二十 六条 为 恐怖 活动 组织 、 恐怖 活动 人员 、 恐怖 活动 实施 提供 培训 、 武器 、 信息 技术 或者 场所 等 支持 、 协助 、 便利 , 或者 制造 、 非法 管 有 爆炸性 、毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 物质 以及 以 其他 形式 准备 实施 恐怖 活动 的 , 即 属 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 ; 其他 情形 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金。
Önceki fıkrada belirtilen fiil başka suçlar oluşturuyorsa, fiili işleyen kişi daha ağır ceza gerektiren suçtan mahkum edilir ve cezalandırılır. 有 前款 行为 , 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚。
Madde 27 Terörü savunan veya bir terör eylemi yapılmasını kışkırtan kişi suç işlemiş sayılır. Bir kimsenin işlediği suçun niteliği ciddi ise, kişi beş yıldan az olmamak üzere on yıldan fazla olmamak üzere sabit süreli hapis cezasına çarptırılır ve adli para veya adlî para cezasına hükmolunur. mülke el konulması; diğer durumlarda, kişi beş yıldan fazla olmamak üzere sabit süreli hapis, kısa süreli tutukluluk veya kısıtlama ile cezalandırılır ve adli para cezası ile cezalandırılır. 第二 十七 条 宣扬 恐怖主义 、 煽动 实施 恐怖 活动 的 , 即 属 犯罪。 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 ; 其他 情形 , 处 五年 以下 有期徒刑 、拘役 或者 管制 , 并处 罚金。
Madde 28 Bu Bölümün hükümleri, diğer şekillerde işlenen terör suçlarının kovuşturulmasını veya Hong Kong Özel İdari Bölgesi yasalarına göre mülkün dondurulması gibi diğer önlemlerin uygulanmasını etkilemeyecektir. 第二 十八 条 本 节 规定 不 影响 依据 香港特别行政区 法律 对 其他 形式 的 恐怖 活动 犯罪 追究 刑事责任 并 采取 冻结 财产 等 措施。
Bölüm 4 Bir Yabancı Ülkeyle veya Dış Unsurlarla Ulusal Güvenliği Tehlikeye Sokacak Gizli Anlaşma 第四节 勾结 外国 或者 境外 势力 危害 国家 安全 罪
Madde 29 Çalan, casusluk yapan, ödeme yoluyla elde eden veya hukuka aykırı bir şekilde, yabancı bir ülke veya anakara, Çin Halk Cumhuriyeti'nin Hong Kong ve Makao dışındaki bir kurum, kuruluş veya şahıs için ulusal güvenliğe ilişkin Devlet sırları veya istihbaratı sağlayan bir kişi, bir suçtan suçlu; anakara, Hong Kong ve Makao, Çin Halk Cumhuriyeti dışında bir yabancı ülke veya kurum, kuruluş veya birey talep eden veya yabancı bir ülke veya anakara, Hong Kong ve Makao dışındaki bir kurum, kuruluş veya şahısla komplo kuran kişi Çin Halk Cumhuriyeti'nden veya doğrudan veya dolaylı olarak, yabancı bir ülkeden veya anakara dışındaki bir kurum, kuruluş veya bireyden, Çin Halk Cumhuriyeti'nin Hong Kong ve Makao'sundan talimat, kontrol, finansman veya diğer türden destekler alırsa, Aşağıdaki eylemlerden herhangi biri bir suçtan suçlu sayılır: 第二 十九 条 为 外国 或者 境外 机构 、 组织 、 人员 窃取 、 刺探 、 收买 或者 非法 的 ; 请求 外国 或者 境外 机构 、 组织 、 人员 实施 , 与 外国 或者 境外 机构 、 组织、 人员 串谋 实施 , 或者 直接 或者 间接 接受 外国 或者 境外 机构 、 组织 、 人员 的 指使 、 控制 、 资助 或者 其他 形式 的 支援 实施 以下 行为 之一 的 , 均属 犯罪 :
(1) Çin Halk Cumhuriyeti'ne savaş açmak veya Çin Halk Cumhuriyeti'nin egemenliğini, birliğini ve toprak bütünlüğünü ciddi şekilde zayıflatmak için güç kullanmak veya kullanmakla tehdit etmek; (一) 对 中华人民共和国 发动 战争 , 或者 以 武力 或者 武力 相 威胁 , 对 中华人民共和国 主权 、 统一 和 领土 完整 造成 严重 危害 ;
(2) ciddi sonuçlara yol açması muhtemel olan Hong Kong Özel İdari Bölgesi Hükümeti veya Merkezi Halk Hükümeti tarafından yasa veya politikaların formülasyonunu ve uygulanmasını ciddi şekilde bozmak; (二) 对 香港特别行政区 政府 或者 中央 人民政府 制定 和 执行 法律 、 政策 进行 严重 阻挠 并 可能 造成 严重 后果 ;
(3) Hong Kong Özel İdari Bölgesi'nde ciddi sonuçlara yol açması muhtemel bir seçime hile yapmak veya bu seçimi baltalamak; (三) 对 香港特别行政区 选举 进行 操控 、 破坏 并 可能 造成 严重 后果 ;
(4) Hong Kong Özel İdari Bölgesi veya Çin Halk Cumhuriyeti'ne karşı yaptırımlar veya abluka uygulamak veya diğer düşmanca faaliyetlerde bulunmak; veya (四) 对 香港特别行政区 或者 中华人民共和国 进行 制裁 、 封锁 或者 采取 其他 敌对 行动 ;
(5) Hong Kong'da ikamet edenler arasında Merkezi Halk Hükümeti veya Bölge Hükümeti'ne karşı kanuna aykırı yollarla nefreti kışkırtmak ve bunun ciddi sonuçlara yol açması muhtemeldir. (五) 通过 各种 非法 方式 引发 香港特别行政区 居民 对 中央 人民政府 或者 香港特别行政区 政府 的 憎恨 并 可能 造成 严重 后果。
Suçu işleyen kişi, üç yıldan az olmamak üzere on yıldan fazla olmamak üzere sabit süreli hapis cezası ile cezalandırılır; Ağır nitelikte suç işleyen kişi müebbet hapis veya on yıldan az olmamak üzere sabit süreli hapis cezası ile cezalandırılır. 犯 前款 罪 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 罪行 重大 的 , 处 无期徒刑 或者 十年 以上 有期徒刑。
Bu maddenin birinci fıkrasında belirtilen Çin Halk Cumhuriyeti, Hong Kong ve Makao, anakara dışındaki kurum, kuruluş ve şahıs aynı suçtan hüküm giyecek ve cezalandırılacaktır. 本条 第一 款 规定 涉及 的 境外 机构 、 组织 、 人员 , 按 共同 犯罪 定罪 处刑。
Madde 30.Yabancı bir ülkeden veya anakara, Hong Kong ve Çin Halk Cumhuriyeti'nin Makao dışındaki bir kurum, kuruluş veya bireyden doğrudan veya dolaylı olarak talimat, kontrol, finansman veya diğer türden destek alan bir kişi, Bu Kanunun 20 nci veya 22 nci maddesi kapsamındaki suçlar, sırasıyla, bu kanun hükümlerine göre daha ağır bir cezaya tabidir. 第三 十条 为 实施 本法 第二十条 、 第二十 二条 规定 的 犯罪 , 与 外国 或者 境外 机构 、 组织 、 人员 串谋 , 或者 直接 或者 间接 接受 外国 或者 境外 机构 、 组织 、 人员 的 指使 、控制 、 资助 或者 其他 形式 的 支援 的 , 依照 本法 第二十条 、 第二十 二条 的 规定 从重 处罚。
Bölüm 5 Cezaya İlişkin Diğer Hükümler 第五节 其他 处罚 规定
Madde 31 Bu Kanuna göre suç işleyen bir şirket veya kuruluş gibi bir anonim veya tüzel kişiliği olmayan organ, adli para cezası ile cezalandırılır. 第三十一条 公司 、 团体 等 法人 或者 非法 人 组织 实施 本法 规定 的 犯罪 的 , 对该 组织 判处 罚金。
Bu Kanuna göre bir suç işlemekten dolayı cezalandırılmışsa, şirket veya kuruluş gibi bir anonim veya tüzel kişiliği olmayan kuruluşun çalışması askıya alınır veya ruhsat veya iş izni iptal edilir. 公司 、 团体 等 法人 或者 非法 人 组织 因犯 本法 规定 的 罪行 受到 刑事 处罚 的 , 应 责令 其 暂停 运作 或者 吊销 其 执照 或者 营业 许可证。
Madde 32 Bu Kanun kapsamındaki bir suçun işlenmesinden elde edilen maddi yardım, kazanç ve mükafatlar ile suçun işlenmesinde kullanılan veya kullanılması amaçlanan para ve araçlara el konulur ve müsadere olunur. 第三 十二 条 因 实施 本法 规定 的 犯罪 而 获得 的 资助 、 收益 、 报酬 等 违法 所得 以及 用于 或者 意图 用于 犯罪 的 资金 和 工具 , 应当 予以 追缴 、 没收。
Madde 33 Bir suçlu, şüpheli veya sanık aşağıdaki durumlarda daha hafif bir ceza verilebilir veya ceza indirilebilir veya küçük bir suç durumunda muaf tutulabilir: 第三 十三 条 有 以下 情形 的 , 对 有关 犯罪 行为 人 、 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 可以 从轻 、 减轻 处罚 ; 犯罪 较轻 的 , 可以 免除 处罚 :
(1) bir suç işleme sürecinde, suçun işlenmesini gönüllü olarak durdurur veya gönüllü ve etkin bir şekilde sonuçlarını engeller; (一) 在 犯罪 过程 中 , 自动 放弃 犯罪 或者 自动 有效 地 防止 犯罪 结果 发生 的 ;
(2) gönüllü olarak kendini teslim eder ve suçla ilgili doğru bir açıklama yapar; veya (二) 自动 投案 , 如实 供述 自己 的 罪行 的 ;
(3) başka bir kişi tarafından işlenen suç hakkında doğru olduğu doğrulanan raporlar veya diğer ceza davalarının çözümüne yardımcı olacak maddi bilgiler sağlar. (三) 揭发 他人 犯罪 行为 , 查证 属实 , 或者 提供 重要 线索 得以 侦破 其他 案件 的。
Önceki paragrafın (2) numaralı alt paragrafı, zorunlu tedbirlere tabi tutulan ve bu Kanun kapsamında işlediği ve kolluk kuvvetleri veya adli makamlarca bilinmeyen diğer suçların gerçeğe uygun bir şekilde anlatıldığı bir şüpheli veya sanığa uygulanır. . 被 采取 强制 措施 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 如实 供述 执法 、 司法机关 未 掌握 的 本人 犯 有 本法 规定 的 其他 罪行 的 , 按 前款 第二 项 规定 处理。
Madde 34 Hong Kong Özel İdare Bölgesinde daimi ikametgahı olmayan bir kişi, bu Yasaya göre bir suç işlemesi halinde tek olarak sınır dışı edilmeye veya ek bir cezaya tabi tutulabilir. 第三 十四 条 不 具有 香港特别行政区 永久性 居民 身份 的 人 实施 本法 规定 的 犯罪 的 , 可以 独立 适用 或者 附加 适用 驱逐 出境。
Bölgede daimi ikametgahı olmayan bir kişi, bu Kanun hükümlerine aykırı olursa ancak herhangi bir nedenle kovuşturmaya uğramazsa sınır dışı edilebilir. 不 具有 香港特别行政区 永久性 居民 身份 的 人 违反 本法 规定 , 因 任何 原因 不 对其 追究 刑事责任 的 , 也 可以 驱逐 出境。
Madde 35 Bir mahkeme tarafından ulusal güvenliği tehlikeye atan bir suçtan hüküm giyen bir kişi, Bölgede herhangi bir kamu görevi bulunan Hong Kong Özel İdare Bölgesi Yasama Konseyi ve bölge konseyleri seçimlerinde aday olmaktan diskalifiye edilecektir. veya Genel Müdür'ü seçmek için Seçim Komitesinin bir üyesi olarak görev yapmak. Bu şekilde hüküm giymiş bir kişi Yasama Konseyinin bir üyesi, bir hükümet görevlisi, bir kamu görevlisi, bir Yürütme Konseyi üyesi, bir yargıç veya bir yargı görevlisi veya yemin etmiş veya yemin etmiş bir ilçe meclisleri üyesi ise Çin Halk Cumhuriyeti'nin Hong Kong Özel İdare Bölgesi Temel Yasasını onaylama ve Çin Halk Cumhuriyeti'nin Hong Kong Özel İdari Bölgesi'ne bağlılık yemini etme beyannamesi, mahkumiyet üzerine ofisinden çıkarılır. ve bahsi geçen seçimler için aday olmaktan veya yukarıda bahsi geçen görevlerden herhangi birini yapmaktan diskalifiye edilecektir. 第三 十五 条 任何 人 经 法院 判决 犯 危害 国家 安全 罪行 的 , 即 丧失 作为 候选人 选举 或者 出任 香港特别行政区 任何 公职 或者 行政 长官 选举 委员会 委员 的 资格 ;曾经 宣誓 或者 声明 拥护 中华人民共和国 香港特别行政区 基本法 、 效忠 中华人民共和国 香港特别行政区 的 立法 会议 员 、 政府 官员 及 公务 人员 、 区 议员 , 即时 丧失 该等 职务 ,并 丧失 参选 或者 出任 上述 职务 的 资格。
Bir önceki fıkrada belirtilen görevden uzaklaştırma ve görevden alınma, ilgili seçimlerin düzenlenmesi ve yönetilmesinden veya kamu görevlilerinin atanmasından ve görevden alınmasından sorumlu makamlarca ilan edilir. 前款 规定 资格 或者 职务 的 丧失 , 由 负责 组织 、 管理 有关 选举 或者 公职 任免 的 机构 宣布。
Bölüm 6 Uygulama Kapsamı 第六节 效力 范围
Madde 36 Bu Yasa, Hong Kong Özel İdare Bölgesi'nde herhangi bir kişi tarafından işlenen bu Yasa kapsamındaki suçlara uygulanacaktır. Suçu teşkil eden bir fiil veya suçun sonucunu Bölge'de meydana gelirse, suç Bölge'de işlenmiş sayılır. 第三 十六 条 任何 人 在 香港特别行政区 内 实施 本法 规定 的 犯罪 的 , 适用 本法。 犯罪 的 行为 或者 结果 有 一项 发生 在 香港特别行政区 内 的 , 就 认为 是 在 香港特别行政区 内 犯罪。
Bu Kanun, Bölge'de kayıtlı bir gemi veya uçakta işlenen bu Kanun kapsamındaki suçlara da uygulanır. 在 香港特别行政区 注册 的 船舶 或者 航空器 内 实施 本法 规定 的 犯罪 的 , 也 适用 本法。
Madde 37 Bu Yasa, Hong Kong Özel İdari Bölgesinde daimi ikamet eden veya Bölge'de kurulmuş bir şirket veya kuruluş gibi tüzel kişiliğe sahip veya tüzel kişiliği olmayan bir kuruluş olan kişi veya kuruluşun bir suç işlemesi durumunda geçerli olacaktır. Bölge dışında bu Kanun kapsamında. 第三 十七 条 香港特别行政区 永久性 居民 或者 在 香港特别行政区 成立 的 公司 、 团体 等 法人 或者 非法 人 组织 在 香港特别行政区 以外 实施 本法 规定 的 犯罪 的 , 适用 本法。
Madde 38 Bu Yasa, Bölgede daimi ikametgahı olmayan bir kişi tarafından Bölge dışından Hong Kong Özel İdare Bölgesi aleyhine işlenen bu Yasa kapsamındaki suçlara uygulanır. 第三 十八 条 不 具有 香港特别行政区 永久性 居民 身份 的 人 在 香港特别行政区 以外 针对 香港特别行政区 实施 本法 规定 的 犯罪 的 , 适用 本法。
Madde 39 Bu Kanun, hüküm giyme ve cezalandırma amacıyla yürürlüğe girdikten sonra işlenen fiillere uygulanır. 第三 十九 条 本法 施行 以后 的 行为 , 适用 本法 定罪 处刑。
Bölüm IV Yargı Yetkisi, Uygulanacak Hukuk ve Usul 第四 章 案件 管辖 、 法律 适用 和 程序
Madde 40 Hong Kong Özel İdare Bölgesi, bu Yasanın 55. Maddesinde belirtilen durumlar haricinde, bu Yasa kapsamındaki suçlarla ilgili davalar üzerinde yargı yetkisine sahip olacaktır. 第四 十条 香港特别行政区 对 本法 规定 的 犯罪 案件 行使 管辖权 , 但 本法 第五 十五 条 规定 的 情形 除外。
Madde 41 Bu Yasa ve Hong Kong Özel İdare Bölgesi yasaları, Bölgenin uyguladığı ulusal güvenliği tehlikeye atan suçlarla ilgili davalar bakımından, cezai soruşturma, kovuşturma, yargılama ve cezanın infazıyla ilgili olanlar dahil olmak üzere usul meselelerine uygulanacaktır. yargı yetkisi. 第四十一条 香港特别行政区 管辖 危害 国家 安全 犯罪 案件 的 立案 侦查 、 检控 、 审判 和 刑罚 的 执行 等 诉讼 程序 事宜 , 适用 本法 和 香港特别行政区 本地 法律。
Ulusal güvenliği tehlikeye atan bir suçla ilgili olarak Adalet Bakanı'nın yazılı izni olmadan kovuşturma açılamaz. Bu hüküm, suçu işlediğinden şüphelenilen kimsenin yakalanması ve tutuklanmasına veya kişi tarafından hukuka uygun olarak kefalet talebine halel getirmez. 未经 律政司 长 书面 同意 , 任何 人 不得 就 危害 国家 安全 犯罪 案件 提出 检控。 但 该 嫌疑 人 并将 其 羁押 , 也不 影响 该等 犯罪 嫌疑 人 申请 保释。
Hong Kong Özel İdari Bölgesi'nin yargı yetkisi dahilinde ulusal güvenliği tehlikeye atan suçlarla ilgili davalar iddianamede yargılanacaktır. 香港特别行政区 管辖 的 危害 国家 安全 犯罪 案件 的 审判 循 公诉 程序 进行。
Duruşma açık bir mahkemede yürütülecektir. Devlet sırlarını veya kamu düzenini içeren yargılama gibi koşullar ortaya çıktığında, yargılamanın tamamı veya bir kısmı medyaya ve kamuoyuna kapatılacak, ancak karar açık bir mahkemede verilecektir. 审判 应当 公开 进行。 因为 涉及 国家 秘密 、 公共秩序 等 情形 不宜 公开 审理 的 , 禁止 新闻界 和 公众 旁听 全部 或者 一部分 审理 程序 , 但 判决 结果 应当 一律 公开 宣布。
Madde 42 Hong Kong Özel İdare Bölgesinde tutukluluk ve yargılama için süre sınırı gibi konularda yürürlükte olan kanunları uygularken, Bölgenin kolluk kuvvetleri ve adli makamları, ulusal güvenliği tehlikeye atan suçlarla ilgili davaların adil bir şekilde ele alınmasını sağlayacaktır. ve bu tür suçları etkili bir şekilde önlemek, bastırmak ve cezalandırmak için zamanında davranmak. 第四 十二 条 香港特别行政区 执法 、 司法机关 在 适用 香港特别行政区 现行 法律 有关 羁押 、 审理 期限 等 方面 的 案件 公正 、 及时 办理 , 有效 防范 、 制止 和 惩治 危害 国家安全 犯罪。
Hâkim, suçlu zanlı veya sanığın ulusal güvenliği tehlikeye atan eylemleri işlemeye devam etmeyeceğine inanmak için yeterli gerekçeye sahip olmadıkça, sanık veya sanığa kefalet verilmez. 对 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 , 除非 法官 有 充足 理由 相信 其 不会 继续 实施 危害 国家 安全 行为 的 , 不得 准予 保释。
Madde 43 Ulusal güvenliği tehlikeye atan suçlarla ilgili davaları ele alırken, Hong Kong Özel İdari Bölgesi Polis Kuvvetlerinin ulusal güvenliğini koruma departmanı, Hong Kong Polis Kuvveti dahil olmak üzere kolluk kuvvetlerinin yasalar uyarınca uygulamasına izin verilen tedbirleri alabilir. Hong Kong Özel İdare Bölgesinde ciddi suçların soruşturulmasında yürürlüktedir ve ayrıca aşağıdaki önlemleri alabilir: 第四 十三 条 香港特别行政区 政府 警务处 维护 国家 安全 部门 办理 危害 国家 安全 犯罪 案件 时 , 可以 采取 香港特别行政区 现行 法律 准予 警方 等 执法 部门 在 调查 严重 犯罪 案件 时 采取 的 各种 措施 , 并 可以采取 以下 措施 :
(1) bir suçun kanıtını içerebilecek bina, araç, gemi, uçak ve diğer ilgili yerler ve elektronik cihazların aranması; (一) 搜查 可能 存有 犯罪 证据 的 处所 、 车辆 、 船只 、 航空器 以及 其他 有关 地方 和 电子 设备 ;
(2) ulusal güvenliği tehlikeye atan bir suç işlediğinden şüphelenilen herhangi bir kişiye seyahat belgelerini teslim etmesini emretmek veya ilgili kişinin Bölgeyi terk etmesini yasaklamak; (二) 要求 涉嫌 实施 危害 国家 安全 犯罪 行为 的 人员 交出 旅行 证件 或者 限制 其 离境 ;
(3) Suçun işlenmesi için kullanılan veya kullanılması amaçlanan malların, suç gelirlerinin veya suçun işlenmesiyle ilgili diğer malların dondurulması, kısıtlama emri için başvurulması, ücret talep edilmesi ve müsadere emri verilmesi ve bunlara el konulması suç; (三) 对 用于 或者 意图 用于 犯罪 的 财产 、 因 犯罪 所得 的 收益 等 与 犯罪 相关 的 财产 , 予以 冻结 , 申请 限制 令 、 押 记 令 、 没收 令 以及 充公 ;
(4) bilgileri yayınlayan bir kişinin veya ilgili hizmet sağlayıcıdan bilgileri silmesini veya yardım sağlamasını istemek; (四) 要求 信息 发布 人 或者 有关 服务 商 移除 信息 或者 提供 协助 ;
(5) yabancı bir ülke veya anakara dışında, Çin Halk Cumhuriyeti Hong Kong ve Makao'nun veya yabancı bir ülkenin veya anakara, Hong Kong ve Makao'nun yetkililerinin bir temsilcisinin veya siyasi örgütünün siyasi örgütlenmesini gerektiren bilgi sağlamak için Çin Halk Cumhuriyeti; (五) 要求 外国 及 境外 政治性 组织 , 外国 及 境外 当局 或者 政治性 组织 的 代理人 提供 资料 ;
(6) Yürütme Şefinin onayı üzerine, makul gerekçelerle, ulusal güvenliği tehlikeye atan bir suçun işlenmesine karıştığından şüphelenilen bir kişiye haberleşmeye müdahale etmek ve gizli gözetim yapmak; ve (六) 经 行政 长官 批准 , 对 有 合理 理由 怀疑 涉及 实施 危害 国家 安全 犯罪 的 人员 进行 截取 通讯 和 秘密 监察 ;
(7) makul gerekçelerle soruşturmayla ilgili bilgilere veya malzemeye sahip olduğundan şüphelenilen bir kişinin soruları yanıtlamasını ve bu tür bilgileri vermesini veya bu tür materyali üretmesini istemek. (七) 对 有 合理 理由 怀疑 拥有 与 侦查 有关 的 资料 或者 管 有 有关 物料 的 人员 , 要求 其 回答 问题 和 提交 资料 或者 物料。
Hong Kong Özel İdari Bölgesi Ulusal Güvenliği Koruma Komitesi, Hong Kong Polis Kuvvetlerinin ulusal güvenliğini koruma departmanı da dahil olmak üzere kolluk kuvvetleri tarafından bu Maddenin birinci paragrafında öngörülen önlemlerin uygulanmasını denetlemekten sorumludur. 香港特别行政区 维护 国家 安全 委员会 对 警务处 维护 国家 安全 部门 等 执法 机构 采取 本条 第一 款 规定 措施 负有 监督 责任。
Yürütme Şefi, Hong Kong Özel İdari Bölgesi Ulusal Güvenliğinin Korunması Komitesi ile birlikte, bu Maddenin ilk paragrafı kapsamındaki önlemlerin uygulanması amacıyla ilgili uygulama kurallarını yapmaya yetkilidir. 授权 香港特别行政区 行政 长官 会同 香港特别行政区 维护 国家 安全 委员会 为 采取 本条 第一 款 规定 措施 制定 相关 实施 细则。
Madde 44 Yürütme Şefi, sulh hakimlerinden, Bölge Mahkemesi yargıçlarından, İlk Derece Mahkemesi ve Yüksek Mahkeme Yargıçlarından ve Nihai Temyiz Mahkemesinin yargıçlarından bir dizi yargıç atayacaktır. ve ayrıca ulusal güvenliği tehlikeye atan suçlarla ilgili davaları ele almak üzere hakim yardımcılarından veya kayıt memurlarından bir dizi yargıç atayabilir. İcra Kurulu Başkanı, böyle bir tayin yapmadan önce, Hong Kong Özel İdari Bölgesi Ulusal Güvenliği Koruma Komitesine ve Nihai Temyiz Mahkemesi Baş Yargıçına danışabilir. Yukarıda belirtilen tayin edilen yargıçların görev süreleri bir yıldır. 第四 十四 条 香港特别行政区 行政 长官 应当 从 裁判 官 、 区域 法院 法官 、 高等法院 原 讼 法庭 法官 指定 若干 名 法官 , 也 可 从 暂 委 或者 特委 法官 中 指定若干 名 法官 , 负责 处理 危害 国家 安全 犯罪 案件。 行政 长官 在 指定 法官 前 可 征询 香港特别行政区 维护 国家 安全 委员会 和 终审 法院 首席 法官 的 意见。 上述 指定 法官 任期 一年。
Bir kişi, ulusal güvenliği tehlikeye atacak herhangi bir ifade vermiş veya herhangi bir şekilde davranmışsa, ulusal güvenliği tehlikeye atan suçlarla ilgili bir davada yargıç olarak tayin edilemez. Görev süresi boyunca ulusal güvenliği tehlikeye atacak herhangi bir ifade veya davranışta bulunursa, görevlendirilen yargıç görev listesinden çıkarılır. 凡 有 危害 国家 安全 言行 的 , 不得 被 指定 为 审理 危害 国家 安全 犯罪 案件 的 法官。 在 获 任 指定 法官 期间 , 如有 危害 国家 安全 言行 的 , 终止 其 指定 法官 资格。
Sulh ceza mahkemelerinde, Bölge Mahkemesinde, Yüksek Mahkeme'de ve Nihai Temyiz Mahkemesinde milli güvenliği tehlikeye atan suçların kovuşturulmasına ilişkin işlemler, ilgili mahkemelerde görevlendirilen hakimler tarafından yürütülür. 在 裁判 法院 、 区域 法院 、 高等法院 和 终审 法院 就 危害 国家 安全 犯罪 案件 提起 的 刑事 检控 程序 应当 分别 由各 该 法院 的 指定 法官 处理。
Madde 45 Bu Yasa tarafından aksi belirtilmedikçe, sulh mahkemeleri, Bölge Mahkemesi, Yüksek Mahkeme ve Nihai Temyiz Mahkemesi, ulusal güvenliği tehlikeye atan suçlar için kovuşturma ile ilgili işlemleri Hong Kong Özel İdare yasaları uyarınca yürütür. Bölge. 第四 十五 条 除 本法 另有 规定 外 , 裁判 法院 、 区域 法院 、 高等法院 和 终审 法院 应当 按照 香港特别行政区 的 其他 法律 处理 就 危害 国家 安全 犯罪 案件 提起 的 刑事 检控 程序。
Madde 46 Yüksek Mahkeme İlk Derece Mahkemesinde ulusal güvenliği tehlikeye atan suçlarla ilgili ceza yargılamalarında, Adalet Bakanı, davanın diğerlerinin yanı sıra, Devlet sırları, davaya yabancı faktörlerin dahil edilmesi ve jüri üyelerinin ve aile üyelerinin kişisel güvenliklerinin korunması. Adalet Bakanı'nın sertifikayı vermesi durumunda, dava ilk derece mahkemesinde jüri olmaksızın üç yargıçtan oluşan bir heyet tarafından görülmeye başlanır. 第四 十六 条 对 高等法院 原 讼 法庭 进行 的 就 危害 国家 安全 犯罪 案件 提起 的 刑事 检控 、 案件 具有 涉外 因素 或者 保障 陪审员 及其 家人 的 人身 安全 等 理由, 发出 证书 指示 相关 诉讼 毋须 在 有 陪审团 的 情况 下 进行 审理。 凡 律政司 长 在 没有 陪审团 的 情况 下 进行 审理 , 并由 三名 法官 组成 审判庭。
Adalet Bakanı'nın sertifikayı vermesi durumunda, Hong Kong Özel İdare Bölgesi kanunlarının ilgili yargılamalara uygulanabilir herhangi bir hükmündeki "jüri" veya "jüri kararı" referansı, Yargıçlar veya olguyu yargıç olarak yargıcın işlevleri. 凡 律政司 长 发出 前款 规定 的 证书 , 适用 于 相关 诉讼 的 香港特别行政区 任何 法律 条文 关于 “陪审团” 或者 “陪审团 的 裁决” , 均 应当 理解 为 指 法官 或者 法官 作为 事实 裁断 者 的 职能。
Madde 47 Hong Kong Özel İdare Bölgesi mahkemeleri, bir eylemin ulusal güvenliği içerip içermediğini veya bir davanın karara bağlanmasında bu tür sorular ortaya çıktığında ilgili delillerin Devlet sırlarını içerip içermediğini onaylamak için Yürütme Şefinden bir sertifika alacaklardır. Sertifika mahkemeler için bağlayıcıdır. 第四 十七 条 香港特别行政区 法院 在 审理 案件 中 遇有 涉及 有关 行为 是否 涉及 国家 安全 或者 有关 证据 应 取得 行政 长官 就该 等 问题 发出 的 证明书 , 上述 证明书对 法院 有 约束力。
Hong Kong Özel İdari Bölgesinde Merkezi Halk Hükümeti Ulusal Güvenliğinin Sağlanması için Bölüm V Ofisi 第五 章 中央 人民政府 驻 香港特别行政区 维护 国家 安全 机构
Madde 48 Merkezi Halk Hükümeti, Hong Kong Özel İdari Bölgesi'nde ulusal güvenliği korumak için bir ofis kuracaktır. Hong Kong Özel İdari Bölgesi'ndeki Merkezi Halk Hükümeti Ulusal Güvenliği Koruma Bürosu, ulusal güvenliği koruma görevini yerine getirecek ve yasalara uygun olarak ilgili yetkileri kullanacaktır. 第四 十八 条 中央 人民政府 在 香港特别行政区 设立 维护 国家 安全 公署。 中央 人民政府 驻 香港特别行政区 维护 国家 安全 公署 依法 履行 维护 国家 安全 职责 , 行使 相关 权力。
Ofis personeli, Merkezi Halk Hükümeti altında ilgili ulusal güvenlik makamları tarafından müştereken gönderilir. 驻 香港特别行政区 维护 国家 安全 公署 人员 由 中央 人民政府 维护 国家 安全 的 有关 机关 联合 派出。
Madde 49 Hong Kong Özel İdari Bölgesi'ndeki Merkezi Halk Hükümeti Ulusal Güvenliği Koruma Bürosu aşağıdaki görevi yerine getirecektir: 第四 十九 条 驻 香港特别行政区 维护 国家 安全 公署 的 职责 为 :
(1) Hong Kong Özel İdari Bölgesinde ulusal güvenliğin korunması ile ilgili gelişmeleri analiz etmek ve değerlendirmek ve ulusal güvenliği korumak için ana stratejiler ve önemli politikalar hakkında fikir sunmak ve önerilerde bulunmak; (一) 分析 研判 香港特别行政区 维护 国家 安全 形势 , 就 维护 国家 安全 重大 战略 和 重要 政策 提出 意见 和 建议 ;
(2) Ulusal güvenliği koruma görevlerini yerine getirirken Bölgeye nezaret etmek, rehberlik etmek, koordinasyon sağlamak ve bölgeye destek sağlamak; (二) 监督 、 指导 、 协调 、 支持 香港特别行政区 履行 维护 国家 安全 的 职责 ;
(3) ulusal güvenlikle ilgili istihbarat ve bilgileri toplamak ve analiz etmek; ve (三) 收集 分析 国家 安全 情报 信息 ;
(4) ulusal güvenliği tehlikeye atan suçlarla ilgili davaları kanuna uygun olarak ele almak. (四) 依法 办理 危害 国家 安全 犯罪 案件。
Madde 50 Hong Kong Özel İdare Bölgesi'ndeki Merkezi Halk Hükümeti Ulusal Güvenliği Koruma Bürosu, görevini tam anlamıyla yasaya uygun olarak yerine getirecek ve yasaya uygun olarak denetime tabi olacaktır. Herhangi bir kişi veya kuruluşun yasal hak ve menfaatlerini ihlal etmeyecektir. 第五 十条 驻 香港特别行政区 维护 国家 安全 公署 应当 严格 依法 履行 职责 , 依法 接受 监督 , 不得 侵害 任何 个人 和 组织 的 合法 权益。
Ofis personeli, Hong Kong Özel İdare Bölgesi yasalarına ve ulusal yasalara uyacaktır. 驻 香港特别行政区 维护 国家 安全 公署 人员 除 须 遵守 全国性 法律 外 , 还 应当 遵守 香港特别行政区 法律。
Ofis personeli, yasaya uygun olarak ulusal denetim makamlarının denetimine tabi olacaktır. 驻 香港特别行政区 维护 国家 安全 公署 人员 依法 接受 国家 监察 机关 的 监督。
Madde 51 Hong Kong Özel İdari Bölgesi'ndeki Merkezi Halk Hükümeti Ulusal Güvenliği Koruma Ofisi Merkezi Halk Hükümeti tarafından finanse edilecektir. 第五十一条 驻 香港特别行政区 维护 国家 安全 公署 的 经费 由 中央 财政 保障。
Madde 52 Hong Kong Özel İdari Bölgesi'ndeki Merkezi Halk Hükümeti Ulusal Güvenliği Koruma Bürosu, Hong Kong Özel İdari Bölgesi'ndeki Merkezi Halk Hükümeti İrtibat Bürosu ile çalışma ilişkilerini ve işbirliğini güçlendirecektir. Hong Kong Özel İdari Bölgesi Dışişleri Bakanlığı ve Çin Halk Kurtuluş Ordusu Hong Kong Garnizonu. 第五 十二 条 驻 香港特别行政区 维护 国家 安全 公署 应当 加强 与 中央 人民政府 驻 香港特别行政区 联络 办公室 、 外交部 驻 香港特别行政区 特派员 公署 、 中国人民解放军 驻 香港 部队 的 工作 联系 和 工作 协同。
Madde 53 Hong Kong Özel İdari Bölgesi'ndeki Merkezi Halk Hükümeti Ulusal Güvenliği Koruma Bürosu, Hong Kong Özel İdari Bölgesi Ulusal Güvenliği Koruma Komitesi ile, Ulusal güvenliği korumak için Hong Kong Özel İdari Bölgesi. 第 五十 三条 驻 香港特别行政区 维护 国家 安全 公署 应当 与 香港特别行政区 维护 国家 安全 委员会 建立 协调 机制 , 监督 、 指导 香港特别行政区 维护 国家 安全 工作。
Ofisin çalışma departmanları, bilgi paylaşımını ve operasyon koordinasyonunu geliştirmek için ulusal güvenliğin korunmasından sorumlu Bölgenin ilgili makamlarıyla işbirliği mekanizmaları oluşturacaktır. 驻 香港特别行政区 维护 国家 安全 公署 的 工作 部门 应当 与 香港特别行政区 维护 国家 安全 的 有关 机关 建立 协作 机制 , 加强 信息 共享 和 行动 配合。
Madde 54 Hong Kong Özel İdari Bölgesi'ndeki Merkezi Halk Hükümeti Ulusal Güvenliğinin Korunması Ofisi ve Hong Kong Özel İdari Bölgesi Dışişleri Bakanlığı Komiserliği, Hong Kong Özel İdari Bölgesi ile birlikte, İdari Bölge, Bölge'deki yabancı ülke organları ve uluslararası kuruluşlar ile yabancı ülkelerin sivil toplum kuruluşları ve haber ajansları ile anakara dışından Hong Kong ve Makao'nun yönetim ve hizmetlerinin güçlendirilmesi için gerekli tedbirleri alır. Bölgedeki Çin Halk Cumhuriyeti. 第 五十 四条 驻 香港特别行政区 维护 国家 安全 公署 、 外交部 驻 香港特别行政区 特派员 公署 会同 香港特别行政区 政府 采取 必要 措施 , 加强 对 外国 和 国际 组织 驻 香港特别行政区 机构 、 在 香港特别行政区 的 外国和 境外 非 政府 组织 和 新闻 机构 的 管理 和 服务。
Madde 55 Hong Kong Özel İdari Bölgesi'ndeki Merkezi Halk Hükümeti Ulusal Güvenliği Koruma Dairesi, Hong Kong Özel İdari Bölgesi Hükümeti veya Ofisin kendisi tarafından yapılan bir talebin Merkezi Halk Hükümeti tarafından onaylanması üzerine, Bu Yasaya göre ulusal güvenliği tehlikeye atan suçlarla ilgili bir davaya ilişkin yargı yetkisi, eğer: 第五 十五 条 有 以下 情形 之一 的 , 经 香港特别行政区 政府 或者 驻 香港特别行政区 维护 国家 安全 公署 提出 , 并报 中央 人民政府 批准 , 由 驻 香港特别行政区 维护 国家 安全 公署 对 本法 规定 的 危害 国家安全 犯罪 案件 行使 管辖权 :
(1) dava, yabancı bir ülkenin veya dış unsurların dahil olması nedeniyle karmaşıktır ve bu nedenle Bölge'nin dava üzerinde yargı yetkisini kullanmasını zorlaştırır; (一) 案件 涉及 外国 或者 境外 势力 介入 的 复杂 情况 , 香港特别行政区 管辖 确 有 困难 的 ;
(2) Bölge Hükümeti'nin bu Yasayı etkin bir şekilde uygulayamaması durumunda ciddi bir durum meydana gelir; veya (二) 出现 香港特别行政区 政府 无法 有效 执行 本法 的 严重 情况 的 ;
(3) ulusal güvenliğe yönelik büyük ve yakın bir tehdit oluşmuştur. (三) 出现 国家 安全 面临 重大 现实 威胁 的 情况 的。
Madde 56 Bu Yasanın 55. Maddesi uyarınca ulusal güvenliği tehlikeye atan suçlarla ilgili bir davaya ilişkin yargı yetkisini kullanırken, Hong Kong Özel İdare Bölgesi'ndeki Merkezi Halk Hükümeti Ulusal Güvenliği Koruma Bürosu, davayla ilgili soruşturma başlatır, Yüksek Halk Savcılığı onu kovuşturmak için bir kovuşturma organı tayin eder ve Yüksek Halk Mahkemesi onu yargılamak için bir mahkeme tayin eder. 第五 十六 条 根据 本法 第五 十五 条 规定 管辖 有关 危害 国家 安全 犯罪 案件 时 , 由 驻 香港特别行政区 维护 国家 安全 公署 负责 立案 侦查 , 最高 人民 检察院 指定 有关 检察 机关 行使 检察权 , 最高人民法院指定 有关 法院 行使 审判权。
Madde 57 Çin Halk Cumhuriyeti Ceza Muhakemesi Hukuku ve diğer ilgili ulusal kanunlar, yargı yetkisinin uygulandığı davalarda cezai soruşturma, inceleme ve kovuşturma, yargılama ve cezanın infazına ilişkin olanlar dahil olmak üzere usul meselelerine uygulanacaktır. bu Kanunun 55. maddesi uyarınca. 第五 十七 条 根据 本法 第五 十五 条 规定 管辖 案件 的 立案 侦查 、 审查 起诉 、 审判 和 刑罚 的 执行 等 诉讼 程序 事宜 , 适用 《中华人民共和国 刑事诉讼法》 等 相关 法律 的 规定。
Bu Kanunun 55. Maddesi uyarınca davalar üzerinde yargı yetkisini kullanırken, bu Kanunun 56. maddesinde belirtilen kolluk kuvvetleri ve adli makamlar, kanun uyarınca yetkilerini kullanır. Bu makamlar tarafından zorunlu ve soruşturma tedbirleri alma kararları ve yargı kararları üzerine verilen yasal belgeler, Hong Kong Özel İdare Bölgesi'nde yasal güce sahip olacaktır. İlgili kurumlar, kuruluşlar ve kişiler, Hong Kong Özel İdare Bölgesi'ndeki Merkezi Halk Hükümeti Ulusal Güvenliği Koruma Bürosu tarafından yasaya uygun olarak alınan önlemlere uymalıdır. 根据 本法 第五 十五 条 规定 管辖 案件 时 , 本法 第五 十六 条 规定 的 执法 、 司法机关 强制 措施 、 侦查 措施 和 司法 裁判 而 签发 的 法律 文书 在 香港特别 行政区 具有 法律 效力。 对于 驻 香港特别行政区 维护 国家 安全 公署 依法 采取 的 措施 , 有关 机构 、 组织 和 个人 必须 遵从。
Madde 58 İşbu Yasanın 55. maddesi uyarınca yargı yetkisinin kullanıldığı bir davada, suç şüphelisi, Ulusal Koruma Bürosu tarafından yapılan soruşturmayı ilk aldığı günden itibaren kendisini temsil edecek bir avukat tutma hakkına sahip olacaktır. Hong Kong Özel İdari Bölgesi'ndeki Merkezi Halk Hükümeti'nin güvenliği veya kendisine karşı zorunlu bir tedbirin alındığı günden itibaren. Bir savunma avukatı, bir sanık veya sanığa hukuka uygun olarak hukuki yardım sağlayabilir. 第五 十八 条 根据 本法 第五 十五 条 规定 管辖 案件 时 , 犯罪 嫌疑 人 自 被 驻 香港特别行政区 维护 之 日 起 , 有权 委托 律师 作为 辩护人。辩护 律师 可以 依法 为 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 提供 法律 帮助。
Kanuna göre tutuklanan bir sanık veya sanık, gecikmeksizin bir yargı organı önünde adil yargılanma hakkına sahip olacaktır. 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 被 合法 拘捕 后 , 享有 尽早 接受 司法机关 公正 审判 的 权利。
Madde 59 Bu Kanunun 55 inci maddesine göre yargılama yetkisinin kullanıldığı bir davada, bu Kanun kapsamında milli güvenliği tehlikeye atan bir suça ilişkin bilgi sahibi olan herhangi bir kişi, gerçeğe uygun olarak ifade vermekle yükümlüdür. 第五 十九 条 根据 本法 第五 十五 条 规定 管辖 案件 时 , 任何 人 如果 知道 本法 规定 的 危害 国家 安全 犯罪 案件 情况 , 都有 如实 作证 的 义务。
Madde 60 Hong Kong Özel İdare Bölgesinde Merkezi Halk Hükümeti Ulusal Güvenliği Koruma Dairesi ve personeli tarafından bu Yasaya uygun olarak görev sırasında yerine getirilen eylemler, Hong Kong Özel İdare'nin yargı yetkisine tabi olmayacaktır. Bölge. 第六 十条 驻 香港特别行政区 维护 国家 安全 公署 及其 人员 依据 本法 执行 职务 的 行为 , 不受 香港特别行政区 管辖。
Görevi yerine getirirken, Ofis tarafından verilmiş bir kimlik belgesi veya sertifika sahibi olan kişi ve mal sahibi tarafından kullanılan araçları içeren eşyalar, Bölge kolluk kuvvetleri tarafından teftiş, arama veya gözaltına alınmayacaktır. 持有 驻 香港特别行政区 维护 国家 安全 公署 制 发 的 证件 或者 证明 文件 的 人员 和 车辆 等 在 执行 职务 时 不受 香港特别行政区 执法 人员 检查 、 搜查 和 扣押。
Büro ve personeli, Bölge kanunlarınca sağlanan diğer hak ve dokunulmazlıklardan yararlanacaktır. 驻 香港特别行政区 维护 国家 安全 公署 及其 人员 享有 香港特别行政区 法律 规定 的 其他 权利 和 豁免。
Madde 61 Hong Kong Özel İdare Bölgesi Hükümeti'nin ilgili daireleri, Hong Kong Özel İdari Bölgesi'ndeki Merkezi Halk Hükümeti Ulusal Güvenliği Koruma Bürosuna, bu Yasaya uygun olarak görevini yerine getirmesi için gerekli kolaylaştırma ve desteği sağlayacaktır. ve bu yetkinin yerine getirilmesini engelleyen her türlü eylemi durdurur ve bu tür eylemleri gerçekleştirenleri hukuka uygun olarak sorumlu tutar. 第六十一条 驻 香港特别行政区 维护 国家 安全 公署 依据 本法 规定 履行 职责 时 , 香港特别行政区 政府 有关部门 须 提供 必要 的 便利 和 配合 , 对 妨碍 有关 执行 职务 的 行为 依法 予以 制止 并 追究 责任。
Bölüm VI Tamamlayıcı Hükümler 第六 章 附则
Madde 62 Bu Yasa, Hong Kong Özel İdare Bölgesi yerel yasalarının hükümlerinin bu Yasaya aykırı olduğu durumlarda geçerli olacaktır. 第六 十二 条 香港特别行政区 本地 法律 规定 与 本法 不一致 的 , 适用 本法 规定。
Madde 63 Bu Kanun kapsamında ulusal güvenliği tehlikeye atan suçlarla ilgili davalara bakan kolluk kuvvetleri ve adli makamlar ve personeli veya Hong Kong Özel İdare Bölgesi kolluk kuvvetleri ve adli makamları ile ulusal güvenliği tehlikeye atan suçlarla ilgili diğer davaları ele alan personeli bu tür davaların ele alınması sürecinde öğrendikleri Devlet sırlarını, ticari sırları veya kişisel bilgileri gizli tutacaklardır. 第六 十三 条 办理 本法 规定 的 危害 国家 安全 犯罪 案件 的 有关 执法 、 司法机关 及其 人员 或者 办理 司法机关 及其 人员 , 应当 对 办案 过程 中 知悉的 国家 秘密 、 商业 秘密 和 个人 隐私 予以 保密。
Savunma danışmanı veya yasal temsilci olarak hizmet veren bir avukat, hukuk uygulamasında öğrendiği Devlet sırlarını, ticari sırları veya kişisel bilgileri gizli tutacaktır. 担任 辩护人 或者 诉讼 代理人 的 律师 应当 保守 在 执业 活动 中 知悉 的 国家 秘密 、 商业 秘密 和 个人 隐私。
Bir davanın ele alınmasına yardımcı olan ilgili kurum, kuruluş ve kişiler, davayla ilgili her türlü bilgiyi gizli tutacaktır. 配合 办案 的 有关 机构 、 组织 和 个人 应当 对 案件 有关 情况 予以 保密。
Madde 64 Bu Kanunun Hong Kong Özel İdare Bölgesinde uygulanmasında, bu Kanundaki “sabit süreli hapis”, “müebbet hapis”, “mala el koyma” ve “ceza para cezası” terimleri sırasıyla “hapis”, “ müebbet hapis cezası, "suç gelirlerine el konulması" ve "para cezası"; Bölgenin ilgili kanunlarına göre “kısa süreli gözaltı”, “hapis”, “gözaltı merkezinde gözaltı” veya “eğitim merkezinde gözaltı” olarak yorumlanacaktır; Bölgenin ilgili kanunlarına göre “kısıtlama”, “toplum hizmeti” veya “ıslah okulunda gözaltı” olarak yorumlanacaktır; ve "ruhsat veya iş izninin iptal edilmesi", Bölgenin ilgili kanunlarında belirtildiği gibi "tescil veya tescilden muafiyet veya ruhsat iptali" anlamına gelir. 第六 十四 条 香港特别行政区 适用 本法 时 , 本法 规定 的 “有期徒刑” “无期徒刑” “没收 财产” 和 “罚金” 分别 指 “监禁” “终身 监禁” “充公 犯罪 所得” 和 “罚款”,“ 拘役 ”参照 适用 香港特别行政区 相关 法律 规定 的“ 监禁 ”“ 入 劳役 中心 ”“ 入 教导 所 ”,“ 管制 ”参照 适用 香港特别行政区 相关 法律 规定 的“ 社会 服务 令 ”“ 入 感化院 ”, “吊销 执照 或者 营业 许可证” 指 香港特别行政区 相关 法律 规定 的 “取消 注册 或者 注册 豁免 , 或者 取消 牌照”。
Madde 65 Bu Yasayı yorumlama yetkisi, Milli Halk Kongresi Daimi Komitesine verilecektir. 第六 十五 条 本法 的 解释权 属于 全国 人民 代表 大会 常务委员会。
Madde 66 Bu Kanun yayımı tarihinde yürürlüğe girecektir. 第六 十六 条 本法 自 公布 之 日 起 施行。

Bu İngilizce çeviri Xinhua haber ajansından geliyor. Yakın gelecekte, bizim tarafımızdan tercüme edilen daha doğru bir İngilizce versiyonu Çin Yasaları Portalı'nda kullanıma sunulacak.

China Justice Observer ile ilgili yayınlar