Çin Yasaları Portalı - CJO

Çin yasalarını ve resmi genel belgeleri İngilizce olarak bulun

İngilizceArapçaBasitleştirilmiş Çince)FlemenkçeFransızcaAlmancaHintçeİtalyanJaponcaKoreliPortekizceRusçaİspanyolcaİsveççeİbraniceEndonezceVietnamTaylandTürkceMalaya

Çin Ceza Muhakemesi Hukuku (2018)

Ceza Muhakemesi Hukuku

Kanun türleri Kanun

Düzenleyen kuruluş Ulusal Halk Kongresi

İlan tarihi Ekim 26, 2018

Geçerlilik tarihi Ekim 26, 2018

Geçerlilik durumu Geçerli

Uygulama kapsamı Nationwide

Konular Ceza Muhakemesi Usulü

Editör (ler) CJ Gözlemci

Çin Halk Cumhuriyeti Ceza Muhakemesi Hukuku Çin Halk Cumhuriyeti Ceza Muhakemesi Hukuku
(1 Temmuz 1979'da Beşinci Ulusal Halk Kongresi'nin İkinci Oturumunda kabul edilmiştir; Sekizinci Ulusal Halkın Dördüncü Toplantısında kabul edilen Çin Halk Cumhuriyeti Ceza Muhakemesi Kanununda Değişiklik Yapılmasına Dair Karar uyarınca ilk kez değiştirilmiştir. 17 Mart 1996 tarihli Kongre; Çin Halk Cumhuriyeti 11. Ulusal Halk Kongresi Beşinci Toplantısında 14 Mart'ta kabul edilen Çin Halk Cumhuriyeti Ceza Muhakemeleri Kanununda Değişiklik Yapılmasına Dair Karar uyarınca ikinci kez değiştirildi, 2012; ve 13 Ekim 26 tarihinde Çin Halk Cumhuriyeti 2018. Ulusal Halk Kongresi Altıncı Toplantısında kabul edilen Çin Halk Cumhuriyeti Ceza Usul Kanununda Değişiklik Yapılmasına Dair Karar uyarınca üçüncü kez değiştirilmiştir) (1979年7月1日第五届全国人民代表大会第二次会议通过 根据1996年3月17日第八届全国人民代表大会第四次会议《关于修改〈中华人民共和国刑事诉讼法〉的决定》第一次修正 根据2012年3月14日第十一届全国人民代表大会第五次会议《关于修改〈中华人民共和国刑事诉讼法〉的决定》第二次修正 根据2018年10月26日第十三届全国人民代表大会常务委员会第六次会议《关于修改〈中华人民共和国刑事诉讼法〉的决定》第三次修正)
İçerik 目 录
Birinci Bölüm Genel Hükümler 第一编 总则
Bölüm I Amaç ve Temel İlkeler 第一章 任务和基本原则
Bölüm II Yargı Yetkisi 第二章 管辖
Bölüm III Geri Çekilme 第三章 回避
Bölüm IV Savunma ve Temsil 第四章 辩护与代理
Bölüm V Kanıt 第五章 证据
Bölüm VI Zorunlu Tedbirler 第六章 强制措施
Bölüm VII Tesadüfi Hukuk Davaları 第七章 附带民事诉讼
Bölüm VIII Zaman Periyotları ve Hizmet 第八章 期间、送达
Bölüm IX Diğer Hükümler 第九章 其他规定
İkinci Bölüm Dava Açma, Soruşturma ve Kamu Yargılaması Başlatma 第二编 立案、侦查和提起公诉
Bölüm I Dava Açma 第一章 立案
Bölüm II Araştırma 第二章 侦查
Bölüm 1 Genel Hükümler 第一节 一般 规定
Bölüm 2 Suçlu Şüphelinin Sorgulanması 第二节 讯问犯罪嫌疑人
Bölüm 3 Şahitlerin Sorgulanması 第三节 询问证人
Bölüm 4 Araştırma ve İnceleme 第四节 勘验、检查
Bölüm 5 Arama 第五节 搜查
Bölüm 6 Önemli Kanıtlara ve Belgesel Kanıtlara Müdahale Etme ve El Koyma 第六节 查封、扣押物证、书证
Bölüm 7 Uzman Değerlendirmesi 第七节 鉴定
Bölüm 8 Teknik Soruşturma Önlemleri 第八节 技术侦查措施
Bölüm 9 Aranan Siparişler 第九节 通缉
Bölüm 10 Soruşturmanın Sonucu 第十节 侦查终结
Bölüm 11 Halk Savcılığı Tarafından Doğrudan Kabul Edilen Davaların İncelenmesi 第十一节 人民检察院对直接受理的案件的侦查
Bölüm III Kamu Yargılamasının Başlatılması 第三章 提起公诉
Üçüncü Bölüm Deneme 第三编 审判
Bölüm I Deneme Organizasyonları 第一章 审判组织
Bölüm II İlk Derece Prosedürleri 第二章 第一审程序
Bölüm 1 Kamu Davası Davaları 第一节 公诉案件
Bölüm 2 Özel Savcılık Davaları 第二节 自诉案件
Bölüm 3 Özet Prosedürler 第三节 简易 程序
Bölüm 4 Hızlandırılmış Prosedürler 第四节 速裁程序
Bölüm III İkinci Derece Prosedürleri 第三章 第二审程序
Bölüm IV Ölüm Cezalarının Gözden Geçirilmesi Prosedürleri 第四章 死刑复核程序
Bölüm V Deneme Denetimi Prosedürleri 第五章 审判监督程序
Dördüncü Bölüm Yürütme 第四编 执行
Beşinci Bölüm Özel Prosedürler 第五编 特别程序
Bölüm I Küçükler Tarafından İşlenen Ceza Davalarına İlişkin Usuller 第一章 未成年人刑事案件诉讼程序
Bölüm II Kamu Yargılaması Davalarında İlgili Taraflar Arasında Uzlaşma Prosedürleri 第二章 当事人和解的公诉案件诉讼程序
Bölüm III Gıyaben Yargılamalar İçin Prosedürler 第三章 缺席审判程序
Bölüm IVSuçlu Şüphelinin veya Sanığın Kaçması veya Öldüğü Davalarda Yasadışı Kazançlara El Konulmasına Yönelik Prosedürler 第四章 犯罪嫌疑人、被告人逃匿、死亡案件违法所得的没收程序
Bölüm V Suç Sorumlusu Olmayan Zihinsel Hastalar İçin Zorunlu Tıbbi Tedavi Prosedürleri 第五章 依法不负刑事责任的精神病人的强制医疗程序
Ek Hükümler 附则
Birinci Bölüm Genel Hükümler 第一编 总则
Bölüm I Amaç ve Temel İlkeler 第一章 任务和基本原则
Madde 1 Kanun, Anayasaya uygun olarak ve Ceza Kanununun doğru uygulanmasını sağlamak, suçları cezalandırmak, insanları korumak, Devlet ve kamu güvenliğini sağlamak ve sosyalist kamu düzenini sağlamak amacıyla çıkarılır. 第一条 为了保证刑法的正确实施,惩罚犯罪,保护人民,保障国家安全和社会公共安全,维护社会主义社会秩序,根据宪法,制定本法。
Madde 2 Çin Halk Cumhuriyeti Ceza Muhakemeleri Usulü Kanunu'nun amaçları şunlardır: Suç olaylarının doğru ve zamanında tespit edilmesini, hukukun doğru uygulanmasını, suçluların cezalandırılmasını ve masum insanların cezai kovuşturmadan korunmalı ve vatandaşların sosyalist hukuk sistemini sürdürmek, insan haklarına saygı duymak ve korumak, vatandaşların kişisel haklarını, mülkiyet haklarını, demokratik hakları ve diğerlerini korumak için yasalara uyacak ve cezai eylemlere karşı şiddetle mücadele edecek şekilde eğitildiği haklar ve sosyalist inşanın sorunsuz ilerlemesini sağlamak. 第二条 中华人民共和国刑事诉讼法的任务,是保证准确、及时地查明犯罪事实,正确应用法律,惩罚犯罪分子,保障无罪的人不受刑事追究,教育公民自觉遵守法律,积极同犯罪行为作斗争,维护社会主义法制,尊重和保障人权,保护公民的人身权利、财产权利、民主权利和其他权利,保障社会主义建设事业的顺利进行。
Madde 3 Ceza davalarında soruşturma, tutuklama, tutuklamaların yürütülmesi ve ön soruşturmadan kamu güvenlik organları sorumludur. Halk savcılığı, savcılık işlerinden, tutuklamaların onaylanmasından, soruşturma yapmaktan ve doğrudan savcılık organlarınca kabul edilen davalarda kamu davası başlatmaktan sorumludur. Yargılamadan halk mahkemeleri sorumludur. Kanunda aksi belirtilmedikçe, başka hiçbir organ, kuruluş veya kişi bu yetkileri kullanma yetkisine sahip değildir. 第三条 对刑事案件的侦查、拘留、执行逮捕、预审,由公安机关负责。检察、批准逮捕、检察机关直接受理的案件的侦查、提起公诉,由人民检察院负责。审判由人民法院负责。除法律特别规定的以外,其他任何机关、团体和个人都无权行使这些权力。
Ceza yargılamalarını yürütürken, halk mahkemeleri, halk vekilleri ve kamu güvenliği organları, Kanuna ve diğer kanunların ilgili hükümlerine kesinlikle uymalıdır. 人民法院、人民检察院和公安机关进行刑事诉讼,必须严格遵守本法和其他法律的有关规定。.
Madde 4 Devlet güvenlik organları, hukuka uygun olarak, Devlet güvenliğini tehlikeye atan suçları ele alır ve kamu güvenlik organları ile aynı görev ve yetkileri yerine getirir. 第四条 国家安全机关依照法律规定,办理危害国家安全的刑事案件,行使与公安机关相同的职权。
Madde 5 Halk mahkemeleri, hukuka uygun olarak yargı yetkisini bağımsız olarak kullanır ve halkın vekilleri, yasaya uygun olarak vekâlet yetkisini bağımsız olarak kullanır ve herhangi bir idari organ, kamu kuruluşu veya şahıs tarafından müdahaleden muaftır. 第五条 人民法院依照法律规定独立行使审判权,人民检察院依照法律规定独立行使检察权,不受行政机关、社会团体和个人的干涉。
Madde 6 Ceza yargılamalarını yürütürken halk mahkemeleri, halk vekilleri ve kamu güvenlik organları kitlelere güvenmeli, gerçeklere dayanmalı ve hukuku ölçüt olarak almalıdır. Kanun tüm vatandaşlar için eşit olarak geçerlidir ve kanun önünde hiçbir ayrıcalığa izin verilmez. 第六条 人民法院、人民检察院和公安机关进行刑事诉讼,必须依靠群众,必须以事实为根据,以法律为准绳。对于一切公民,在适用法律上一律平等,在法律面前,不允许有任何特权。
Madde 7 Ceza yargılamalarını yürütürken, halk mahkemeleri, halk vekilleri ve kamu güvenliği organları, yasanın doğru ve etkili bir şekilde uygulanmasını sağlamak için sorumlulukları böler, çabalarını koordine eder ve birbirlerini denetler. 第七条 人民法院、人民检察院和公安机关进行刑事诉讼,应当分工负责,互相配合,互相制约,以保证准确有效地执行法律。
Madde 8 Halkın vekilleri, hukuka uygun olarak, cezai kovuşturmalar üzerinde yasal denetim uygular. 第八条 人民检察院依法对刑事诉讼实行法律监督。
Madde 9 Tüm milletlerden vatandaşlar, mahkeme işlemlerinde ana konuşma ve yazılı dillerini kullanma hakkına sahip olacaklardır. Halk mahkemeleri, halk vekillikleri ve kamu güvenliği organları, yerelde yaygın olarak kullanılan sözlü veya yazılı dile aşina olmayan herhangi bir mahkeme davası tarafına tercümelerini sağlayacaktır. 第九条 各民族公民都有用本民族语言文字进行诉讼的权利。人民法院、人民检察院和公安机关对于不通晓当地通用的语言文字的诉讼参与人,应当为他们翻译。
Azınlık uyruklu kişilerin yoğunlaşmış bir toplulukta yaşadığı veya bir bölgede birkaç milletten birinin bir arada yaşadığı durumlarda, mahkeme duruşmaları bölgede yaygın olarak kullanılan sözlü dilde yapılır ve kararlar, bildirimler ve diğer belgeler Yörede yaygın olarak kullanılan yazı dili. 在 少数 民族 地区 应当 用 当地 当地 当地 通用 当地 当地 当地 通用 通用 ​​的 布告 布告 布告 和 其他 其他 文件 文件 文件 文件 文件 文件 文件 文件 文件 文件 文件 文件 应当 应当 应当
Madde 10 Davaların görülmesinde halk mahkemeleri, ikinci aşamanın kesinleştiği sistemi uygular. 第十条 人民法院审判案件,实行两审终审制。
Madde 11 Halk mahkemelerindeki davalar, Kanun tarafından aksi belirtilmedikçe, alenen görülür. Sanık, savunma hakkına sahip olacak ve halk mahkemeleri, sanığın savunma almasını garanti etmekle yükümlüdür. 第十一条 人民法院审判案件,除本法另有规定的以外,一律公开进行。被告人有权获得辩护,人民法院有义务保证被告人获得辩护。
Madde 12 Hiç kimse, hukuka göre halk mahkemesinde bu şekilde yargılanmadan suçlu bulunamaz. 第十二条 未经人民法院依法判决,对任何人都不得确定有罪。
Madde 13 Halk mahkemeleri, davalara bakarken, Kanuna uygun olarak yargılamalara katılan kişilerin değerlendiricileri sistemini uygular. 第十三条 人民法院审判案件,依照本法实行人民陪审员陪审的制度。
Madde 14 Halk mahkemeleri, halk vekilleri ve kamu güvenlik organları, sanıkların, sanıkların ve dava takibindeki diğer katılımcıların sahip olduğu savunma ve diğer dava haklarını korur. 第十四条 人民法院、人民检察院和公安机关应当保障犯罪嫌疑人、被告人和其他诉讼参与人依法享有的辩护权和其他诉讼权利。
Yargılamalara katılanlar, eylemleri vatandaşlarının usuli haklarına tecavüz eden veya kişilerini hakarete maruz bırakan yargıçlara, savcılara ve soruşturmacılara karşı suç duyurusunda bulunma hakkına sahip olacaklardır. 诉讼参与人对于审判人员、检察人员和侦查侵犯公民诉讼权利和人身侮辱的行为,有权提凊
Madde 15 Bir sanık veya kendi isteğiyle suçunu kabul eden, suçlandığı cezai gerçekleri kabul eden ve cezayı kabul etmeye razı olan bir sanık, kanuna göre hafif ceza verilebilir. 第十五条 犯罪嫌疑人、被告人自愿如实供述自己的罪行,承认指控的犯罪事实,愿意接受处罚的,可以依法从宽处理。
Madde 16 Aşağıdaki durumlardan herhangi birinde, hiçbir cezai sorumluluk soruşturulmayacaktır; Halihazırda soruşturma yapılmışsa, dava reddedilecek veya kovuşturma başlatılmayacak veya işleme sonlandırılacak veya masumiyet ilan edilecektir: 第十六条 有下列情形之一的,不追究刑事责任,已经追究的,应当撤销案件,或者不起诉,或者终止审理,或者宣告无罪:
(1) eğer bir eylem açıkça önemsiz ise, ciddi bir zarara yol açmıyorsa ve bu nedenle bir suç sayılmıyorsa; (一)情节显著轻微、危害不大,不认为是犯罪的;
(2) cezai kovuşturma için zaman aşımı süresi dolmuşsa; (二)犯罪已过追诉时效期限的;
(3) özel bir af kararıyla cezai cezadan muafiyet tanınmışsa; (三)经特赦令免除刑罚的;
(4) Suç sadece Ceza Kanununa göre şikayet üzerine ele alınacaksa, ancak şikayet yoksa veya şikayet geri çekildiyse; (四)依照刑法告诉才处理的犯罪,没有告诉或者撤回告诉的;
(5) suçlu zanlı veya sanık ölmüşse; veya (五)犯罪嫌疑人、被告人死亡的;
(6) diğer yasaların cezai sorumluluk soruşturmasından muafiyet sağlaması. (六)其他法律规定免予追究刑事责任的.
Madde 17 Cezai sorumluluğu soruşturulması gereken suçları işleyen yabancılar hakkında Kanunun hükümleri uygulanır. 第十七条 对于外国人犯罪应当追究刑事责任的,适用本法的规定。
Diplomatik ayrıcalık ve dokunulmazlıklara sahip yabancılar, cezai sorumluluğunun soruşturulması gereken suçlar işlediklerinde, bu davalar diplomatik kanallar aracılığıyla çözülür. 对于享有外交特权和豁免权的外国人犯罪应当追究刑事责任的,通过外交途径解决.
Madde 18 Çin Halk Cumhuriyeti'nin akdettiği veya kabul ettiği uluslararası antlaşmalar uyarınca veya karşılıklılık ilkesine dayanarak, Çin'in ve yabancı ülkelerin yargı organları ceza işlerinde birbirlerinden adli yardım talep edebilirler. 第十八 条 根据 中华 和国 和国 或者 协助 相互 请求 机关 机关 和 司法 司法 司法 司法 协助 协助 请求 机关 机关 协助 协助 协助 协助 协助 协助 协助 协助 协助 协助 协助 协助 协助 协助 司法 司法 司法 司法 司法 国 国 国 国
Bölüm II Yargı Yetkisi 第二章 管辖
Madde 19 Ceza davalarında soruşturma, kanunda aksi belirtilmedikçe, kamu güvenlik organları tarafından yürütülür. 第十九条 刑事案件的侦查由公安机关进行,法律另有规定的除外。
Usulsüz hapis cezası, işkence yoluyla zorla itiraf, hukuka aykırı arama veya bir adli görevlinin vatandaşın haklarına tecavüz eden görevlerinden yararlanarak işlediği ve adli adalete zarar veren herhangi bir dava, bir halk savcılığınca tespit edilmiştir. dava faaliyetlerinin adli denetimi, halk savcılığı tarafından soruşturma için dosyaya konulabilir. Kamu güvenlik makamlarının yargı yetkisi altındaki bir hükümet yetkilisinin görevlisinin görevlerinden yararlanarak işlediği ve bir halk savcılığı tarafından doğrudan kabul edilmesini gerektiren ciddi bir suçla ilgili diğer her türlü dava, soruşturma için dosyaya konulabilir. il düzeyinde veya üzerinde bir halk savcılığının kararı üzerine halkın savcılığı. 人民 检察院 中 发现 诉讼 诉讼 诉讼 活动 的 的 司法 司法 人员 人员 侵犯 侵犯 侵犯 侵犯 侵犯 侵犯 侵犯 侵犯 侵犯 、 、 、 、 、 、 由 由 由 由 由 由 由 公安 公安 对于 对于 对于 对于 立案 立案 立案 立案 立案 立案 立案 立案 立案 立案 立案 立案 立案 立案 立案 立案 立案国家 机关 工作 人员 利用 职权 需要 由 人民 人民 人民 的 时候 , 经 省级 省级 由 由 由 人民 人民 检察院 侦查 侦查。。。 , , , , , 时候 时候 时候 时候 时候 时候 时候 时候
Özel kovuşturma davaları doğrudan halk mahkemelerinde görülür. Özel kovuşturma davaları doğrudan halk mahkemesince kabul edilir.
Madde 20 Birinci derece mahkemeleri, olağan ceza davalarında ilk derece mahkemeleri olarak yargı yetkisine sahiptir; ancak, Kanunda öngörülen daha yüksek düzeydeki halk mahkemelerinin yargı yetkisine giren davalar istisna olacaktır. 第二十条 基层人民法院管辖第一审普通刑事案件,但是依照本法由上级人民法院管辖的除外。
Madde 21 Ara halk mahkemeleri, aşağıdaki ceza davalarında ilk derece mahkemesi olarak yargı yetkisine sahiptir: 第二十一条 中级人民法院管辖下列第一审刑事案件:
(1) Devlet güvenliğini tehlikeye atan veya terörist faaliyetleri içeren davalar; ve (一)危害国家安全、恐怖活动案件;
(2) Ömür boyu hapis veya idam cezası ile cezalandırılabilecek suç davaları. (二)可能判处无期徒刑、死刑的案件。
Madde 22 Yüksek halk mahkemeleri, tüm bir vilayete (veya özerk bölgeye veya doğrudan Merkezi Hükümete bağlı belediye) ilişkin büyük ceza davalarında ilk derece mahkemeleri olarak yetkilidir. 第二十二条 高级人民法院管辖的第一审刑事案件,是全省(自治区、直辖市)性的重大刑事案件。
Madde 23 Yüksek Halk Mahkemesi, tüm ulusu ilgilendiren büyük ceza davalarında ilk derece mahkemesi olarak yetkilidir. 第二十三条 最高人民法院管辖的第一审刑事案件,是全国性的重大刑事案件。
Madde 24 Gerektiğinde, daha üst düzeydeki bir halk mahkemesi, daha düşük düzeydeki bir halk mahkemesinin ilk derece mahkemeleri olarak yargı yetkisine sahip olduğu ceza davalarına bakabilir. Daha düşük düzeydeki bir halk mahkemesinin, ilk etapta bir ceza davasının koşullarını büyük veya karmaşık bulması ve daha yüksek bir halk mahkemesinde yargılanmasını gerektirmesi durumunda, davanın halk mahkemesine devredilmesini isteyebilir. deneme için bir sonraki daha yüksek seviyede. 第二十四条 上级人民法院在必要的时候,可以审判下级人民法院管辖的第一审刑事案件;下级人民法院认为案情重大、复杂需要由上级人民法院审判的第一审刑事案件,可以请求移送上一级人民法院审判。
Madde 25 Bir ceza davası, suçun işlendiği yerdeki halk mahkemesinin yargılama yetkisi altındadır. Davanın sanığın ikamet ettiği yerdeki halk mahkemesinde görülmesi daha uygunsa, o mahkemenin dava üzerinde yargı yetkisi olabilir. 第二十五条 刑事案件由犯罪地的人民法院管辖。如果由被告人居住地的人民法院审判更为适宜的,可以由被告人居住地的人民法院管辖。
Madde 26 Aynı düzeydeki iki veya daha fazla kişi mahkemesinin bir dava üzerinde yargılama yetkisi varsa, ilk kabul eden halk mahkemesi tarafından yargılanır. Gerektiğinde dava, suçun işlendiği asıl yerdeki halk mahkemesine yargılanmak üzere sevk edilebilir. 第二十六条 几个同级人民法院都有权管辖的案件,由最初受理的人民法院审判。在必要的时候,可以移送主要犯罪地的人民法院审判。
Madde 27 Daha yüksek düzeydeki bir halk mahkemesi, daha düşük düzeydeki bir halk mahkemesine, yargı yetkisinin belirsiz olduğu bir davayı yargılaması talimatını verebilir ve ayrıca, daha düşük düzeydeki bir halk mahkemesine, davayı yargılama için başka bir kişinin mahkemesine devretmesi talimatını verebilir. 第二十七条 上级人民法院可以指定下级人民法院审判管辖不明的案件,也可以指定下级人民法院将案件移送其他人民法院审判。
Madde 28 Özel kişiler mahkemelerindeki davalara ilişkin yargı yetkisi ayrıca belirlenir. 第二十八条 专门人民法院案件的管辖另行规定。
Bölüm III Geri Çekilme 第三章 回避
Madde 29 Aşağıdaki durumlardan herhangi birinde, adli, savcı veya soruşturma personelinin bir üyesi gönüllü olarak geri çekilir ve davanın tarafları ve bunların yasal temsilcileri, kendisinin geri çekilmesini talep etme hakkına sahip olacaktır: 第二十九条 审判人员、检察人员、侦查人员有下列情形之一的,应当自行回避,当事人及其法定代理人也有权要求他们回避:
(1) davanın tarafı veya taraflarından birinin yakın akrabası olması; (一) 是 本案 的 当事人 或者 是 当事人 的 近 亲属 的 ;
(2) kendisinin veya yakın bir akrabasının davayla ilgilendiği durumlarda; (二)本人或者他的近亲属和本案有利害关系的;
(3) mevcut davada tanık, bilirkişi tanık, savunmacı veya dava temsilcisi olarak hizmet ettiği durumlarda; veya (三)担任过本案的证人、鉴定人、辩护人、诉讼代理人的;
(4) davanın taraflarından biri ile davanın tarafsız bir şekilde ele alınmasını etkileyebilecek başka bir ilişkisi olması. (四)与本案当事人有其他关系,可能影响公正处理案件的。
Madde 30 Hâkimler, savcılar veya müfettişler, bir davanın taraflarından veya taraflarca emanet edilen kişilerin akşam yemeğine davet veya hediyelerini kabul edemez ve bir davanın tarafları veya taraflarca emanet edilen kişilerle tüzüklere aykırı bir şekilde görüşemezler. 第三十条 审判人员、检察人员、侦查人员不得接受当事人及其委托的人的请客送礼,不得违反规定会见当事人及其委托的人。
Önceki paragrafta yer alan hükümleri ihlal eden herhangi bir yargıç, savcı veya soruşturmacı yasal sorumluluk nedeniyle soruşturulur. Davanın tarafları ve yasal temsilcileri kendisinden geri çekilme talebinde bulunma hakkına sahiptir. 审判 人员 、 检察 人员 、 应当 应当 依法 依法 依法 其 其 其 法定 法定 代理人 有 权 要求 回避 回避。。
Madde 31 Bir yargıç, savcı ve soruşturmacının geri çekilmesi sırasıyla mahkeme başkanı, başsavcı ve bir kamu güvenliği organı başkanı tarafından belirlenir; mahkeme başkanının geri çekilmesi mahkemenin yargı komitesi tarafından belirlenir; baş savcının veya bir kamu güvenliği organı başkanının geri çekilmesi, ilgili düzeydeki halk savcılığının savcı komisyonu tarafından belirlenir. 第三十一条 审判人员、检察人员、侦查人员的回避,应当分别由院长、检察长、公安机关负责人决定;院长的回避,由本院审判委员会决定;检察长和公安机关负责人的回避,由同级人民检察院检察委员会决定。
Bir müfettiş, geri çekilmesine karar verilmeden bir davanın soruşturmasını askıya alamaz. 对侦查人员的回避作出决定前,侦查人员不能停止对案件的侦查.
Geri çekilme başvurusunun reddine karar verildiğinde, taraf veya yasal temsilcisi yeniden değerlendirme için başvurabilir. 对驳回申请回避的决定,当事人及其法定代理人可以申请复议一次。
Madde 32 Bu Bölümde belirtilen geri çekilme hükümleri mahkeme katipleri, tercümanlar ve bilirkişilere eşit olarak uygulanacaktır. 第三十二条 本章关于回避的规定适用于书记员、翻译人员和鉴定人。
Bir davanın savunucusu veya dava temsilcisi, bu Bölüm hükümlerine göre geri çekilme talebinde bulunabilir veya yeniden değerlendirme için başvurabilir. 辩护人,诉讼代理人可以依照本章的规定要求回避,申请复议。
Bölüm IV Savunma ve Temsil 第四章 辩护与代理
Madde 33 Kendini savunma hakkının kullanılmasına ek olarak, bir suçlu zanlısı veya bir sanık, bir veya iki kişiyi savunucusu olarak görevlendirebilir. Aşağıdaki kişiler savunmacı olarak görevlendirilebilir: 第三十三条 犯罪嫌疑人、被告人除自己行使辩护权以外,还可以委托一至二人作为辩护人。下列的人可以被委托为辩护人:
(1) avukatlar; (一)律师;
(2) bir kamu kurumu veya suç zanlısı veya sanığın ait olduğu birim tarafından tavsiye edilen kişiler; ve (二)人民团体或者犯罪嫌疑人、被告人所告人所在单位推荐的人;
(3) sanık veya sanığın velileri veya yakınları ve arkadaşları. (三)犯罪嫌疑人、被告人的监护人、亲友。
Cezai cezaya çarptırılanlar veya kişisel hürriyeti yasaya göre mahrum bırakılan veya kısıtlananlar, savunucu olarak görev yapamazlar. 正在被执行刑罚或者依法被剥夺、限制人身自由的人,不得担任辩护人。
Kamu görevinden ihraç edilen veya avukat veya noterlik belgesi iptal edilen kişi, sanık veya sanığın vasi veya yakın akrabası olmadıkça, avukat olarak görev yapamaz. 被 开除 公职 和 被 吊销 吊销 犯罪 犯罪 犯罪 犯罪 嫌疑人 嫌疑人 亲属 亲属 的 的 除外 除外 除外 除外 除外 除外 除外 除外 除外 除外 除外 系 系。。。
Madde 34 Bir sanık, soruşturma organı tarafından ilk kez sorgulandıktan sonra veya zorunlu tedbirlerin alındığı tarihten itibaren, soruşturma sırasında sanığın yalnızca savunucusu olarak avukat. Davaların sanıkları, herhangi bir zamanda savunucuları emanet etme hakkına sahip olacaklardır. 第三十四条 犯罪嫌疑人自被侦查机关第一次讯问或者采取强制措施之日起,有权委托辩护人;在侦查期间,只能委托律师作为辩护人。被告人有权随时委托辩护人。
Bir soruşturma organı, bir suçlu zanlısının ilk sorgulanması sırasında veya bununla ilgili zorunlu tedbirlerin alınması sırasında, sanıklara bir savunucuyu emanet etme hakkı hakkında bilgi verir. Bir halk savcılığı, kovuşturma öncesinde incelenmek üzere devredilen bir davanın materyallerini aldıktan sonra üç gün içinde, sanıklara savunucuyu emanet etme hakkını bildirir. Bir halk mahkemesi, bir davanın kabulü üzerine üç gün içinde, davalıya bir savunucuyu emanet etme hakkını bildirir. Bir sanık veya sanık, tutukluluğu sırasında bir sanığın görevlendirilmesini talep ettiğinde, halk mahkemesi, halk savcılığı ve ilgili kamu güvenlik organı talebi zamanında bildirir. 侦查 机关 在 犯罪 次 次 措施 措施 措施 措施 措施 措施 措施 嫌疑人 嫌疑人 嫌疑人 自 自 自 自 检察院 检察院 检察院 检察院 材料 材料 材料 材料 材料 材料 材料 材料 材料 材料 材料 材料 材料 材料 起 起 起 起 以内 以内 以内 以内 以内 以内 以内 以内 以内 以内 以内 以内 以内 以内告知 犯罪 法院 自 权 权 委托 委托 日 日 日 日 应当 应当 应当 告知 被告人 被告人 被告人 被告人 被告人 被告人 被告人 被告人 被告人 被告人 犯罪 犯罪 犯罪 犯罪 辩护人 辩护人 辩护人 辩护人 和 和 和 和 和 和 和 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 人民 人民机关应当及时转达其要求.
Tutuklanan bir suçlu zanlısı veya sanığının vasisi veya yakın akrabası, bir savunucuyu kendi adına emanet edebilir. 犯罪嫌疑人、被告人在押的,也可以由其监护人、近亲属代为委托辩护人。
Bir sanık, bir suçlu şüpheli veya sanığın emrini kabul ettikten sonra, emanetin davayı ele alan organını zamanında bilgilendirir. 辩护人接受犯罪嫌疑人、被告人委托后,应当及时告知办理案件的机关.
Madde 35 Maddi güçlükler veya diğer nedenlerle bir sanığı emanet etmeyen sanık veya sanık, sanık veya sanığın kendisi veya yakın akrabaları, bir avukatı şu şekilde belirleyebilecek bir adli yardım kuruluşuna başvuruda bulunabilir. başvurunun hukuki yardım hizmetlerinin şartlarını karşıladığı durumda savunucusu. 第三十五条 犯罪嫌疑人、被告人因经济困难或者其他原因没有委托辩护人的,本人及其近亲属可以向法律援助机构提出申请。对符合法律援助条件的,法律援助机构应当指派律师为其提供辩护。
Görme, işitme veya konuşma engelli veya zihinsel engelli bir kişi olan ve kendi davranışlarını tanıma veya kontrol etme kapasitesini tamamen kaybetmemiş olan bir suçlu şüpheli veya sanık ile ilgili olarak, eğer böyle bir kişi kimseyi görevlendirmediyse Savunucusu, halk mahkemesi, halk savcılığı ve ilgili kamu güvenliği organı, bir avukatı savunucusu olarak tayin etmesi için bir adli yardım kuruluşunu bilgilendirir. 犯罪 嫌疑人 哑人 被告人 或者是 是 尚 尚 尚 尚 尚 尚 尚 能力 能力 能力 辩护人 辩护人 辩护人 辩护人 辩护人 辩护人 辩护人 辩护人 辩护人 辩护人 辩护人 辩护人 辩护人 辩护人 辩护人 公安 公安 公安 和 律师 律师 律师 律师 律师 指派 指派 指派 指派 指派 指派 指派 指派 指派 指派 指派 指派 指派其提供辩护.
Müebbet hapis veya idam cezası ile cezalandırılan bir suçu işleyen bir sanık veya sanık, bir sanığı görevlendirmemişse, halk mahkemesi, halk savcılığı ve ilgili kamu güvenliği organı, bir avukatı savunucusu olarak tayin etmesi için bir adli yardım kuruluşuna bilgi verir. . 犯罪 嫌疑人 、 被告人 可能 被 委托 委托 辩护人 辩护人 辩护人 检察院 检察院 检察院 和 机构 机构 机构 指派 指派 指派 律师 为 提供 辩护。。。。 辩护 辩护 辩护 法律 法律 法律 法律 法律 法律 法律 法律
Madde 36 Bir adli yardım kuruluşu, halk mahkemeleri veya tutukevleri gibi yerlerde görevli avukatlar bulundurabilir. Sanık veya adli yardım kuruluşları kendilerini savunması için avukat tayin etmeyen şüpheliler veya sanıklar için, bu tür görevli avukatlar, suçlu şüphelilere veya sanıklara hukuki tavsiye, usul seçimi konusunda öneriler, zorunlu tedbirlerin değiştirilmesi başvurusu gibi hukuki yardım sağlar. ve vaka işleme vb. hakkında görüşler sunmak. 第三十六条 法律援助机构可以在人民法院、看守所等场所派驻值班律师。犯罪嫌疑人、被告人没有委托辩护人,法律援助机构没有指派律师为其提供辩护的,由值班律师为犯罪嫌疑人、被告人提供法律咨询、程序选择建议、申请变更强制措施、对案件处理提出意见等法律帮助。
Herhangi bir halk mahkemesi, halk savcılığı veya tutukevi, bir suçlu zanlısı veya sanığı bir nöbetçi avukatla görüşme hakkı konusunda bilgilendirir ve bu atamayı kolaylaştırır. 人民 法院 、 嫌疑人 、 被告人 有 有 有 犯罪 犯罪 犯罪 犯罪 嫌疑人 便利 便利 便利 便利 便利。。。。。。。。。 、 、
Madde 37 Bir davalının sorumlulukları, olgulara ve yasaya uygun olarak, sanığın veya sanığın masum olduğunu veya ilgili suçun küçük bir suç olduğunu veya suçlu şüpheli veya sanığın uygun bir ihtiyaç olduğunu kanıtlayan materyal ve görüşleri sunmaktır. suçlu zanlı veya sanığın dava haklarını ve diğer meşru hak ve menfaatlerini korumak için cezai sorumluluktan muafiyet veya hafifletilmiş bir ceza için. 第三十七条 辩护人的责任是根据事实和法律,提出犯罪嫌疑人、被告人无罪、罪轻或者减轻、免除其刑事责任的材料和意见,维护犯罪嫌疑人、被告人的诉讼权利和其他合法权益。
Madde 38 Soruşturma süresi boyunca, bir savunma avukatı, sanık adına adli yardım, dilekçe ve suçlamalarda bulunabilir, zorunlu tedbirlerin değiştirilmesi için başvuruda bulunabilir, soruşturma organından şüphelinin hangi suç olduğunu öğrenebilir. hükümlü ve davayla ilgili bilgileri paylaşır ve görüşlerini sunar. 第三十八条 辩护律师在侦查期间可以为犯罪嫌疑人提供法律帮助;代理申诉、控告;申请变更强制措施;向侦查机关了解犯罪嫌疑人涉嫌的罪名和案件有关情况,提出意见。
Madde 39 Savunma avukatları, tutuklu sanık veya sanıklarla görüşebilir ve yazışabilir. Halk mahkemelerinin ve halk vekilliklerinin iznine tabi olan diğer savunucular, tutuklu sanık veya sanıklarla da görüşebilir ve yazışabilir. 第三十九条 辩护律师可以同在押的犯罪嫌疑人、被告人会见和通信。其他辩护人经人民法院、人民检察院许可,也可以同在押的犯罪嫌疑人、被告人会见和通信。
Bir savunma avukatı, avukatın avukatlık belgesi ve avukatlık bürosu tarafından verilen sertifika belgeleri ve yetki belgesi veya resmi bir adli yardım belgesinin gücü nedeniyle gözaltında tutulan bir sanık veya sanık ile görüşme talebinde bulunduğunda, İlgili ev, talebi aldıktan sonra en geç 48 saat içinde toplantıyı zamanında düzenler. 辩护 律师 事务所 证明 委托书 执业 证书 或者 或者 或者 援助 援助 犯罪 犯罪 犯罪 嫌疑人 应当 及时 及时 及时 安排 会见 , 至 不 得 超过 超过 四十八 四十八 四十八 四十八 小时 小时 小时 小时 小时 小时 小时 小时 小时 不
Savunma avukatları, Devlet güvenliğini tehlikeye atan, terör eylemleri içeren veya önemli miktarda rüşvet içeren suçlar için soruşturma döneminde, sanıklarla görüşmeden önce soruşturma organlarının onayını alır. Soruşturma organları, söz konusu davalarla ilgili bilgileri tutukevlerine önceden bildirir. 危害 国家 安全 在 侦查 恐怖 恐怖 辩护 辩护 期间 期间 律师 律师 , , , 上述 上述 案件 案件 案件 案件 案件 案件 上述 通知 通知 通知 通知 通知 看守所 看守所 看守所 看守所 看守所 看守所 看守所 看守所 看守所 看守所 通知 通知 通知 通知 通知 通知 通知 通知 通知 通知 通知 通知 通知 通知
Bir savunma avukatı, tutuklu sanık veya sanık ile görüşme sırasında dava hakkında araştırma yapma ve hukuki tavsiye verme hakkına sahiptir ve davanın kovuşturma öncesi incelenmek üzere sevk edildiği tarihten itibaren ilgili delilleri suçlu şüpheliyle doğrulayabilir. veya davalı. Savunma avukatı ile sanık veya sanık arasındaki görüşme izlenmez. 辩护律师会见在押的犯罪嫌疑人、被告人,可以了解案件有关情况,提供法律咨询等;自案件移送审查起诉之日起,可以向犯罪嫌疑人、被告人核实有关证据。辩护律师会见犯罪嫌疑人、 被告人时不被监听。
Savunma avukatlarının, mesken gözetimi altında bulunan ceza zanlıları veya sanıklarla bir araya geldiği ve yazıştığı durumlarda, bu maddenin 1, 3 ve 4. paragraflarının hükümleri uygulanır. 辩护 律师 同 被 居住 的 犯罪 嫌疑人 被告人 会见 通信 通信 , 第一 款 第三 款 、 第四 款 的 规定。
Madde 40 Bir savunma avukatı, ilgili kişilerin savcılığının kovuşturma için davayı incelemeye başladığı tarihten itibaren, dava dosyası materyallerine danışabilir, alıntı yapabilir ve çoğaltabilir. Halk savcılığının veya halk mahkemesinin izniyle diğer savunucular da yukarıda belirtilen materyallere danışabilir, alıntı yapabilir ve çoğaltabilir. 第四十条 辩护律师自人民检察院对案件审查起诉之日起,可以查阅、摘抄、复制本案的案卷材料。其他辩护人经人民法院、人民检察院许可,也可以查阅、摘抄、复制上述材料。
Madde 41 Bir sanık, ilgili kamu güvenliği organı veya savcılığın soruşturma süresi veya soruşturma süresi boyunca toplanan belirli delilleri kovuşturmadan önce incelenmek üzere sunmadığı görüşündeyse, bu tür kanıtlar suçlu zanlı veya sanığın masum olduğunu veya suçu kanıtlayabilir. küçük bir suç olması durumunda, savunan bu tür kanıtları elde etmek için ilgili halk savcılığına veya ilgili halk mahkemesine başvurma hakkına sahip olacaktır. 第四十一条 辩护人认为在侦查、审查起诉期间公安机关、人民检察院收集的证明犯罪嫌疑人、被告人无罪或者罪轻的证据材料未提交的,有权申请人民检察院、人民法院调取。
Madde 42 Bir savunucunun, ilgili suçlu zanlının suç mahallinde olmadığını, cezai sorumluluk üstlenme yaşına gelmediğini veya kanunen suçluyu üstlenmesi gerekmeyen zihinsel engelli bir kişi olduğunu gösteren kanıtlar topladığında Sorumluluk durumunda, savunan ilgili kamu organını ve halkın savcılığını bu tür kanıtlardan zamanında haberdar edecektir. 第四十二条 辩护人收集的有关犯罪嫌疑人不在犯罪现场、未达到刑事责任年龄、属于依法不负刑事责任的精神病人的证据,应当及时告知公安机关、人民检察院。
Madde 43 Savunma avukatları, tanıkların veya ilgili diğer kurum ve kişilerin rızası ile kendilerinden mevcut davayla ilgili bilgi toplayabilir ve ayrıca delil toplama ve elde etmek için halk savcılığına veya halk mahkemesine başvurabilir veya halk mahkemesinden tanıklara mahkemeye çıkmaları için bilgi vermesini ve ifade vermesini talep eder. 第四十三条 辩护律师经证人或者其他有关单位和个人同意,可以向他们收集与本案有关的材料,也可以申请人民检察院、人民法院收集、调取证据,或者申请人民法院通知证人出庭作证。
Savunma avukatları, halk savcılığının veya halk mahkemesinin izniyle ve mağdurun, yakın akrabalarının veya mağdurun sağladığı tanıkların rızası ile kendilerinden mevcut davaya ilişkin bilgi toplayabilir. 辩护 律师 经 人民 检察院 被害人 或者 或者 其 其 其 证人 证人 同意 同意 本 本 本 案 案 案 有关 的 材料 材料 材料 材料 材料 材料 收集 收集 收集 收集 提供 提供
Madde 44 Hiçbir savunma avukatı veya herhangi bir kimse, bir suçlu şüphelinin veya sanığın kanıtları gizlemesine, imha etmesine veya uydurmasına yardım edemez veya suçlu bir şüpheli veya davalıyla itirafta bulunmaları için gizli anlaşma yapamaz veya tanıkları yanlış tanıklık yapmaya veya müdahale eden diğer eylemlerde bulunmaya zorlayamaz veya ikna edemez. yargı organlarının işlemleri. 第四十四条 辩护人或者其他任何人,不得帮助犯罪嫌疑人、被告人隐匿、毁灭、伪造证据或者串供,不得威胁、引诱证人作伪证以及进行其他干扰司法机关诉讼活动的行为。
Önceki paragrafın herhangi bir ihlali, kanuna göre yasal sorumluluğa tabi olacaktır. Bu bağlamda bir savunucu tarafından işlendiği iddia edilen herhangi bir suç, davalı tarafından üstlenilen davayı yürüten soruşturma organı dışındaki bir soruşturma organı tarafından ele alınacaktır. Savunmacının avukat olması durumunda, savunucunun çalıştığı hukuk bürosu veya savunucunun üyesi olduğu avukatın derneğine ilgili bilgiler zamanında bildirilir. 违反 前款 责任 辩护人 辩护人 涉嫌 涉嫌 涉嫌 涉嫌 涉嫌 涉嫌 涉嫌 涉嫌 承办 承办。。。。。。。。。。。。 通知 通知 通知 通知 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 事务所 事务所 事务所 事务所 事务所 事务所 事务所 事务所 事务所 事务所 事务所 事务所 事务所律师协会.
Madde 45 Duruşma sırasında, sanık, savunucusunun kendisini savunmaya devam etmesini reddedebilir ve savunmasını başka bir savunucuya emanet edebilir. 第四十五条 在审判过程中,被告人可以拒绝辩护人继续为他辩护,也可以另行委托辩护人辩护。
Madde 46 Bir savcılık davasında mağdur, kanuni temsilcileri veya yakınları ve tesadüfi hukuk davasındaki taraf ve kanuni temsilcileri, davanın kovuşturma öncesi incelenmek üzere sevk edildiği tarihten itibaren, bir dava temsilcisini emanet etme hakkına sahiptir. Özel bir kovuşturma durumunda özel bir savcı ve onun yasal temsilcileri ve arızi bir hukuk davasındaki taraf ve onun yasal temsilcileri, herhangi bir zamanda bir dava temsilcisini emanet etme hakkına sahip olacaktır. 第四十六条 公诉案件的被害人及其法定代理人或者近亲属,附带民事诉讼的当事人及其法定代理人,自案件移送审查起诉之日起,有权委托诉讼代理人。自诉案件的自诉人及其法定代理人,附带民事诉讼的当事人及其法定代理人,有权随时委托诉讼代理人。
Halk savcılığı, kovuşturma önüne incelenmek üzere devredilen bir davanın dosya kaydının teslim alındığı tarihten itibaren üç gün içinde, mağdura ve onun yasal temsilcilerine veya yakın akrabalarına ve arızi bir hukuk davasında tarafa ve kanuni bir dava temsilcisini emanet etme hakkına sahip olduklarını temsil eden temsilciler. Halk mahkemesi, bir özel kovuşturma davasının kabul edildiği tarihten itibaren üç gün içinde, özel savcıya ve yasal temsilcilerine ve tesadüfi bir hukuk davasında partiye ve avukatlarına emanet etme hakkına sahip olduklarını bildirir. bir dava temsilcisi. 人民 检察院 自 之 移送 移送 审查 日 日 日 日 日 日 日 日 其 其 诉讼 诉讼 诉讼 诉讼 诉讼 诉讼 、 、 、 、 、 、 法定 法定 法定 法定 法定 法定 法定 法定 法定 权 代理人 代理人 代理人 代理人 代理人 代理人 代理人 代理人 代理人 代理人。 代理人。自 受理 自诉 以内 应当 告知 自诉人 自诉人 及 及 及 诉讼 诉讼 的 的 权 权 权 权 委托 委托 诉讼 代理人 代理人 代理人 代理人 代理人 代理人 代理人 代理人 代理人 代理人 代理人 附带 附带
Madde 47 Bir dava temsilcisinin görevlendirilmesi ile ilgili olarak, Kanunun 33. Maddesi hükümleri gerekli değişiklikler yapılarak uygulanacaktır. 第四十七条 委托诉讼代理人,参照本法第三十三条的规定执行。
Madde 48 Savunma avukatları, uygulamaları sırasında öğrendikleri bilgileri yargı organlarına zamanında bildirmek kaydıyla, müvekkillerine ilişkin uygulamaları sırasında öğrendikleri bilgileri gizli tutma hakkına sahip olacaklardır. müvekkiller veya diğer kişiler Devlet güvenliğini veya kamu güvenliğini tehlikeye atan suçlar veya başkalarının kişisel güvenliğini ciddi şekilde tehdit eden suçlar işleyecek veya işliyorlar. 第四十八条 辩护律师对在执业活动中知悉的委托人的有关情况和信息,有权予以保密。但是,辩护律师在执业活动中知悉委托人或者其他人,准备或者正在实施危害国家安全、公共安全以及严重危害他人人身安全的犯罪的,应当及时告知司法机关。
Madde 49 Bir savunucu veya dava temsilcisi, ilgili kamu güvenlik organı, halk vekilliği, halk mahkemeleri veya mahkemelerin görüşüne sahipse, aynı veya bir sonraki üst düzeydeki halk savcılığına dilekçe veya suçlama yapma hakkına sahiptir. personeli, dava haklarını yasal olarak kullanmasını engelledi. Söz konusu kişilerin savcılığı, dilekçe veya suçlamayı zamanında inceler ve dilekçe veya suçlamanın gerçekliğinin doğrulanması halinde düzeltme yapmak için ilgili organlara bildirimde bulunur. 第四十九条 辩护人、诉讼代理人认为公安机关、人民检察院、人民法院及其工作人员阻碍其依法行使诉讼权利的,有权向同级或者上一级人民检察院申诉或者控告。人民检察院对申诉或者控告应当及时进行审查,情况属实的,通知有关机关予以纠正。
Bölüm V Kanıt 第五章 证据
Madde 50 Bir davanın gerçeklerini kanıtlayan tüm materyaller delil olacaktır. 第五十条 可以用于证明案件事实的材料,都是证据。
Kanıt şunları içerecektir: Açıklama:
(1) fiziksel kanıt; (一)物证;
(2) belgesel kanıt; (二) 书 证 ;
(3) tanıkların ifadesi; (三) 证人 证言 ;
(4) mağdurların ifadeleri; (四)被害人陈述;
(5) suç zanlılarının veya sanıklarının ifadeleri ve aklanması; (五)犯罪嫌疑人、被告人供述和辩解;
(6) uzman görüşleri; (六) 鉴定 意见 ;
(7) olay yeri inceleme, inceleme, kimlik ve araştırma deneylerinin kayıtları; ve (七)勘验、检查、辨认、侦查实验等笔录;
(8) görsel-işitsel malzemeler ve elektronik veriler. (八)视听资料、电子数据。
Kanıtın gerçekliği, bir karara ilişkin bir karara dayanak olarak kabul edilmeden önce teyit edilmelidir. 证据必须经过查证属实,才能作为定案的根据.
Madde 51 Savcılık davalarında, sanıkların suçlu olduğunu ispat etme yükümlülüğü halk savcılığına yüklenirken, özel kovuşturma davalarında, özel savcılar, sanıkların suçlu olduğunu ispat etme yükümlülüğünü taşır. 第五十一条 公诉案件中被告人有罪的举证责任由人民检察院承担,自诉案件中被告人有罪的举证责任由自诉人承担。
Madde 52 Yargıçlar, savcı personel ve soruşturma memurları, sanıkların veya sanıkların suçlu veya masum olduğunu veya davaların ciddi cezai suçlar içerip içermediğini kanıtlayabilecek delilleri toplarken ve elde ederken yasal prosedürlere uyacaklardır. İşkence yoluyla zorla itirafta bulunmaları, tehdit, ayartma, aldatma veya diğer yasadışı yollarla kanıt toplamaları veya herhangi birini kendi suçunu kanıtlayan kanıt sunmaya zorlamaları kesinlikle yasaktır. Bir davaya karışan veya bir davanın koşulları hakkında bilgi sahibi olan tüm vatandaşların mevcut tüm kanıtları objektif bir şekilde sunabilmesini sağlarlar ve özel durumlar haricinde bu vatandaşlardan soruşturmada yardım sağlamalarını isteyebilirler. 第五十二条 审判人员、检察人员、侦查人员必须依照法定程序,收集能够证实犯罪嫌疑人、被告人有罪或者无罪、犯罪情节轻重的各种证据。严禁刑讯逼供和以威胁、引诱、欺骗以及其他非法方法收集证据,不得强迫任何人证实自己有罪。必须保证一切与案件有关或者了解案情的公民,有客观地充分地提供证据的条件,除特殊情况外,可以吸收他们协助调查。
Madde 53 Kamu güvenliği organının tutuklama onay talepleri, Halk Savcılığının savcılık belgeleri ve Halk Mahkemesinin yazılı kararları gerçeklere uygun olmalıdır. Gerçekleri kasıtlı olarak gizleyen herhangi birinin sorumluluğu soruşturulacaktır. 第五十三条 公安机关提请批准逮捕书、人民检察院起诉书、人民法院判决书,必须忠实于事实真象。故意隐瞒事实真象的,应当追究责任。
Madde 54 Halk mahkemeleri, halk vekilleri ve kamu güvenlik organları, ilgili kurum ve kişilerden delil toplama veya bunlardan delil alma yetkisine sahiptir. İlgili tüzel kişiler ve bireyler gerçeğe uygun kanıtlar sunacaklardır. 第五十四条 人民法院、人民检察院和公安机关有权向有关单位和个人收集、调取证据。有关单位和个人应当如实提供证据。
İdari kolluk kuvvetleri ve davanın incelenmesi ve ele alınması sırasında idari organlar tarafından toplanan fiziksel kanıtlar, belgesel kanıtlar, görsel-işitsel materyaller, elektronik veriler ve diğer kanıtlar ceza davalarında kanıt olarak kullanılabilir. 行政 机关 在 收集 的 和 、 、 书证 书证 等 等 等 证据 证据 证据 可以 可以 可以 作为 作为 证据 使用 使用 使用 使用 使用 使用 使用 使用 使用 证据 电子 电子
Devlet sırları, ticari sırlar veya kişisel mahremiyetle ilgili kanıtlar gizli tutulacaktır. 对涉及国家秘密、商业秘密、个人隐私的证据,应当保密。
Kanıtı tahrif eden, gizleyen veya yok eden herkes, davanın hangi tarafına ait olursa olsun, hukuken soruşturulmalıdır. 凡是伪造证据、隐匿证据或者毁灭证据的,无论属于何方,必须受法律追綀.
Madde 55 Tüm davalar, kanıta, soruşturmaya ve araştırmaya vurgu yapılacağı ve sözlü ifadelere hemen güvenilmeyeceği ilkelerine göre değerlendirilecektir. Kendi ifadesinden başka delil yoksa sanık suçlu bulunamaz ve cezaya çarptırılamaz. Öte yandan, yeterli ve somut delil olduğu sürece, sanık kendi ifadesi olmasa bile suçlu bulunarak cezai cezalara çarptırılabilir. 第五十五条 对一切案件的判处都要重证据,重调查研究,不轻信口供。只有被告人供述,没有其他证据的,不能认定被告人有罪和处以刑罚;没有被告人供述,证据确实、充分的,可以认定被告人有罪和处以刑罚。
Aşağıdaki koşullar yerine getirilirse kanıt yeterli ve somut kabul edilecektir: Bir başka deyişle:
(1) mahkumiyet ve cezalandırma için temel teşkil eden her olgu için kanıt vardır; (一)定罪量刑的事实都有证据证明;
(2) davaya karar vermek için kullanılan kanıtların gerçekliğinin yasal prosedürlere uygun olarak teyit edilmiş olması; ve (二)据以定案的证据均经法定程序查证属实;
(3) davaya ilişkin tüm kanıtların kapsamlı değerlendirmesine dayalı olarak, tespit edilen gerçekler, makul şüphenin ötesinde kanıtlanmıştır. (三)综合全案证据,对所认定事实已排除合理怀疑。
Madde 56 Bir sanık veya sanığın işkence, tanık ifadeleri ve mağdurların ifadeleri gibi yasadışı yollarla zorla alınan itiraflar, şiddet, tehdit veya diğer hukuka aykırı yollarla toplanmayacaktır. Yasal prosedürlere göre toplanmayan ve bu nedenle adli adalete maddi olarak zarar vermesi muhtemel olan fiziksel kanıtlar veya belgesel kanıtlar, düzeltmeye veya makul açıklamalara tabi olacak ve düzeltme veya makul açıklamalar yapılmazsa hariç tutulacaktır. 第五十六条 采用刑讯逼供等非法方法收集的犯罪嫌疑人、被告人供述和采用暴力、威胁等非法方法收集的证人证言、被害人陈述,应当予以排除。收集物证、书证不符合法定程序,可能严重影响司法公正的,应当予以补正或者作出合理解释;不能补正或者作出合理解释的,对该证据应当予以排除。
Soruşturma, kovuşturma öncesi inceleme ve yargılama sırasında tespit edildiği şekliyle dışarıda bırakılacak deliller, kanuna göre hariç tutulur ve kovuşturma görüşleri, kovuşturma kararları ve hükümlerin alınmasına dayanak oluşturmaz. 在 侦查 、 审查 起诉 、 证据 的 的 的 的 不得 作为 作为 判决 判决 判决 的 的 依据 依据 依据 依据 依据 依据 依据 依据。。。
Madde 57 Bir kişinin savcılığının, soruşturmacılar tarafından hukuka aykırı delil toplamasını içeren herhangi bir durum hakkında herhangi bir rapor, suçlama veya ihbar aldığında veya herhangi bir soruşturmacının bu tür bir davranışta bulunduğunu tespit ettiğinde, halkın savcılığı bunun soruşturmasını ve doğrulamasını yürütür. Herhangi bir suç işlenmesi halinde ilgililer hukuka göre cezai sorumluluğa tabi tutulur. 第五十七条 人民检察院接到报案、控告、举报或者发现侦查人员以非法方法收集证据的,应当进行调查核实。对于确有以非法方法收集证据情形的,应当提出纠正意见;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
Madde 58 Bir yargıcın, 56. maddede belirtildiği üzere delillerin kanuna aykırı yollarla toplanmış olabileceğine kanaat getirdiği bir mahkeme duruşması sırasında, delil toplama araçlarının hukuka uygunluğuna ilişkin bir mahkeme soruşturması başlatılacaktır. 第五十八条 法庭审理过程中,审判人员认为可能存在本法第五十六条规定的以非法方法收集证据情形的,应当对证据收集的合法性进行法庭调查。
İlgili taraf, savunucusu ve dava temsilcisi, hukuka uygun olarak hukuka aykırı yollarla toplanan delillerin dışlanması için ilgili kişiler mahkemesine başvurma hakkına sahiptir. Hukuka aykırı yollarla toplanan delillerin dışlanması için başvuranlar, ilgili ipucu veya materyali sağlar. 当事人 及 权 人民 法院 、 诉讼 对 非法 非法 非法 非法 排除 排除。。 的 的 的 的 证据 证据 的 的。 或者 材料 材料 材料 材料 材料 材料 材料 材料 材料 材料 材料 材料 材料 材料 材料 材料。。。。
Madde 59 Bir halk savcılığı, mahkeme soruşturması sırasında delil toplama araçlarının yasallığına ilişkin ispat yükümlülüğünü taşır. 第五十九条 在对证据收集的合法性进行法庭调查的过程中,人民检察院应当对证据收集的合法性加以证明。
Kanıt toplama araçlarının yasallığına dair kanıt niteliğinde bir desteğin olmadığı durumlarda, halkın savcılığı, ilgili halk mahkemesinden, ilgili soruşturmacıları veya diğer personeli açıklama yapmak için mahkeme salonuna çıkmalarını bildirmesini isteyebilir. Halk mahkemesi, kendi takdirine bağlı olarak, ilgili soruşturma görevlilerine veya diğer personele açıklama yapmak için mahkeme salonuna çıkmaları için bildirimde bulunabilir. İlgili soruşturmacılar veya diğer personel de bir açıklama için mahkeme salonuna gelme talebinde bulunma girişiminde bulunabilirler. Halk mahkemesi tarafından bildirildiği takdirde, ilgili personel de duruşma salonuna gelecektir. 现有 证据 合法性 的 能 能 证明 证明 证明 可以 可以 可以 可以 可以 ; ; 可以 可以 可以 可以 可以 可以 可以 可以 可以 可以 可以 可以 可以 出庭 出庭 出庭 出庭 出庭 出庭 人员 人员 人员 人员 人员 人员 人员 人员 人员 人员 侦查 侦查 侦查 侦查。。。。。。。。。也可以要求出庭说明情况。经人民法院通知,有关人员应当出庭.
Madde 60 Mahkeme soruşturması, 56. Maddede belirtildiği üzere yasadışı yollarla delil toplama koşullarının var olduğunu doğrulamışsa veya bu durumu ortadan kaldıramıyorsa, delil hariç tutulacaktır. 第六十条 对于经过法庭审理,确认或者不能排除存在本法第五十六条规定的以非法方法收集证据情形的,对有关证据应当予以排除。
Madde 61 Bir tanığın ifadesi, ancak tanık iki tarafça, yani Cumhuriyet savcısı ve mağdur tarafından sorguya çekildikten ve mahkeme salonunda sorguya çekildikten sonra, bir hükmün kararına dayanak olarak kabul edilir. sanık ve sanık olarak. Bir mahkeme soruşturma sonucunda bir tanığın kasıtlı olarak yanlış ifade veya gizli ceza delili verdiğini tespit ederse, konuyu hukuka uygun olarak ele alır. 第六十一条 证人证言必须在法庭上经过公诉人、被害人和被告人、辩护人双方质证并且查实以后,才能作为定案的根据。法庭查明证人有意作伪证或者隐匿罪证的时候,应当依法处理。
Madde 62 Bir dava hakkında bilgisi olan herkesin ifade verme görevi vardır. 第六十二条 凡是知道案件情况的人,都有作证的义务。
Hakkı yanlıştan ayıramayan veya kendisini doğru bir şekilde ifade edemeyen bedensel veya zihinsel engelliler veya reşit olmayanlar tanık olarak nitelendirilemez. 生理上、精神上有缺陷或者年幼,不能辨别是非、不能正确表达的人,不能作证人。.
Madde 63 Halk mahkemeleri, halk vekilleri ve kamu güvenlik organları, tanıkların ve yakınlarının güvenliğini sağlar. 第六十三条 人民法院、人民检察院和公安机关应当保障证人及其近亲属的安全。
Bir tanığa veya yakın akrabalarına gözdağı veren, aşağılayan, döven veya misillemede bulunanlar, eylemi suç teşkil ediyorsa, cezai sorumluluk kanuna göre soruşturulur; Davanın ceza için yeterince ciddi olmaması hâlinde hukuka uygun olarak kamu güvenliğini ihlal ettiği için cezalandırılır. 对 证人 及 、 近 亲属 打击 打击 打击 报复 报复 追究 追究 追究 追究 刑事 的 的 的 的 的 的 的 的 处罚 处罚 处罚 处罚 处罚。。。。 处罚 处罚 处罚 处罚 处罚 够 够 够
Madde 64 Devlet güvenliğini tehlikeye atan suçlar, terör eylemleri içeren suçlar, suç örgütleri niteliğinde gruplar tarafından işlenen organize suçlar, uyuşturucuyla ilgili suçlar ve benzerleri ile ilgili olarak tanıkların, uzmanların veya mağdurların veya yakınlarının kişisel güvenlikleri davalarda ifade vermeleri nedeniyle tehdit edilen halk mahkemeleri, halk vekillikleri ve kamu güvenlik organları aşağıdaki koruyucu önlemlerden birini veya birkaçını alır: 第六十四条 对于危害国家安全犯罪、恐怖活动犯罪、黑社会性质的组织犯罪、毒品犯罪等案件,证人、鉴定人、被害人因在诉讼中作证,本人或者其近亲属的人身安全面临危险的,人民法院、人民检察院和公安机关应当采取以下一项或者多项保护措施:
(1) söz konusu kişilerin gerçek adlarını, adreslerini, işverenlerini ve diğer kişisel bilgilerini gizli tutmak; (一) 不 公开 真实 姓名 、 住址 和 工作 单位 等 个人 信息 ;
(2) mahkeme salonlarında tanıklık için görünenlerin gerçek görünümlerinden veya gerçek seslerinden kaçınmak için önlemler almak; (二)采取不暴露外貌、真实声音等出庭作证措施;
(3) belirli kişilerin tanıklar, uzmanlar, mağdurlar ve yakın akrabaları ile temas kurmasının yasaklanması; (三)禁止特定的人员接触证人、鉴定人、被害人及其近亲属;
(4) yukarıda adı geçen kişilerin kişisel ve mesken güvenliğini korumak için özel önlemler almak; ve / veya (四)对人身和住宅采取专门性保护措施;
(5) diğer gerekli koruyucu önlemler. (五) 其他 必要 的 保护 措施。
Davalarda ifade vermesi nedeniyle kişisel güvenliğinin veya yakın akrabalarının kişisel güvenliğinin tehlikede olduğu görüşünde olan tanık, bilirkişi veya mağdur, halk mahkemesine, halk savcılığına veya kamu güvenliği organı. 证人 、 鉴定人 作证 被害人 被害人 本人 或者 其 其 其 的 的 的 的 人民 人民 人民 人民 检察院 检察院 、 、 予以 予以 保护 保护 保护 保护 保护 保护 保护 保护 保护 保护 保护 予以 予以 予以 予以 予以 予以 予以 予以 予以 予以 予以 予以 予以 予以
İlgili kurum ve kişiler, halk mahkemeleri, halk vekillikleri veya kamu güvenlik organları kanun uyarınca koruyucu tedbirler alırken işbirliği sağlar. 人民法院、人民检察院、公安机关依法采取保护措施,有关单位和个人应当配合。
Madde 65 Tanık, bu yolla yapılan ulaşım, konaklama ve yemek masrafları bakımından ifade verme yükümlülüğünü yerine getirmesi için ödenek alma hakkına sahiptir. Tanıklara ifade vermeleri için verilen ödenek, yargı organlarının iş giderlerine dahil edilir ve aynı düzeydeki halk hükümetlerinin kamu maliyesi ile garanti edilir. 第六十五条 证人因履行作证义务而支出的交通、住宿、就餐等费用,应当给予补助。证人作证的补助列入司法机关业务经费,由同级政府财政予以保障。
Tanığın bir kuruluşun çalışanı olması durumunda, işletme maaşını, ikramiyesini ve diğer menfaatlerini doğrudan veya gizli bir şekilde indiremez. Daha fazla bilgi
Bölüm VI Zorunlu Tedbirler 第六章强制措施
Madde 66 Halk mahkemeleri, halk vekilleri ve kamu güvenlik organları, bir davanın koşullarına göre, sanığın veya sanığın ortaya çıkmasını zorlamak için bir emir çıkarabilir, yargılanmak üzere kefaletle salıverilmesine veya cezaya tabi tutulmasına karar verebilir. Ev gözetimine. 第六十六条 人民法院、人民检察院和公安机关根据案件情况,对犯罪嫌疑人、被告人可以拘传、取保候审或者监视居住。
Madde 67 Bir halk mahkemesi, halk savcılığı ve kamu güvenliği organı, aşağıdaki koşullardan herhangi biri altında bir sanığın veya sanığın yargılanmak üzere kefaletle serbest bırakılmasına izin verebilir: 第六十七条 人民法院、人民检察院和公安机关对有下列情形之一的犯罪嫌疑人、被告人,可以取保候审:
(1) suçlu zanlı veya sanığın, kamu gözetimi, adli gözaltı veya ayrı ayrı verilen ek cezalarla cezalandırılabilecek bir suç işlemesi; (一)可能判处管制、拘役或者独立适用附加刑的;
(2) sanık veya sanığın belirli süreli hapis veya daha ağır cezalarla cezalandırılabilecek bir suç işlemesi, ancak yargılanmak üzere kefaletle serbest bırakılması halinde topluma tehdit oluşturmaması; (二)可能判处有期徒刑以上刑罚,采取取保候审不致发生社会危险性的;
(3) Şüpheli veya sanığın ciddi bir hastalığa yakalanmış ve kendine bakamayacak durumda olması veya hamilelik veya emzirme döneminde olan bir kadın olması, bu nedenle toplum için tehdit oluşturmayacaktır. tutuksuz yargılanmak üzere serbest bırakıldı; veya (三) 患有 疾病 、 生活 能 自理 , 或者 或者 正在 哺乳 婴儿 妇女 , 采取 取保候 审不致 发生 社会 危险性 的 ;
(4) sanık veya sanığın tutukluluk süresi sona ermiş ancak dava sonuçlanmamıştır ve bu nedenle sanık veya sanığın yargılanmak üzere kefaletle serbest bırakılması gerekmektedir. (四)羁押期限届满,案件尚未办结,需要采取取保候审的。.
Yargılama gününe kadar kefaletle serbest bırakma, kamu güvenlik organlarınca yapılır. 取保候审由公安机关执行.
Madde 68 Halk mahkemeleri, halk savcıları veya kamu güvenlik organları, sanık veya sanığın tutuksuz yargılanmak üzere kefaletle serbest bırakılmasına karar verdiklerinde, sanık veya sanığa kefil veya kefalet vermesini emrederler. 第六十八条 人民法院、人民检察院和公安机关决定对犯罪嫌疑人、被告人取保候审,应当责令犯罪嫌疑人、被告人提出保证人或者交纳保证金。
Madde 69 Kefil, aşağıdaki koşulları sağlayan kişi olmalıdır: 第六十九条 保证人必须符合下列条件:
(1) mevcut davaya dahil olmamak; (一) 与 本案 无 牵连 ;
(2) Kefil görevlerini yerine getirebilmek; (二)有能力履行保证义务;
(3) siyasi haklara sahip olma ve kişisel özgürlüğün kısıtlanmasına tabi olmama; ve (三)享有政治权利,人身自由未受到限制;
(4) sabit bir ikametgah ve sabit bir gelire sahip olmak. (四)有固定的住处和收入.
Madde 70 Kefil, aşağıdaki yükümlülükleri yerine getirir: 第七十条 保证人应当履行以下义务:
(1) teminatı altındaki kişinin işbu Sözleşme'nin 71. maddesinin hükümlerine uymasını sağlamak; ve (一)监督被保证人遵守本法第七十一条的规定;
(2) Teminatı altındaki kişinin 71. maddeye aykırı fiillerde bulunabileceğini veya halihazırda işlemiş olduğunu tespit etmesi halinde, infaz organa zamanında bildirimde bulunmak. (二)发现被保证人可能发生或者已经发生违反本法第七十一条规定的行为的,应当及时向时向执行
Kefil, teminat altına alınan kişi işbu Sözleşme'nin 71. maddesine aykırı bir fiil işlediğinde yukarıda sayılan yükümlülükleri yerine getirmediği takdirde para cezasına çarptırılır; ve kefil, fiilinin cezai suç teşkil etmesi halinde hukuka göre cezai sorumluluğa tabi olur. 被 保证人 有 违反 本 保证人 未 未 履行 处以 处以 罚款 罚款 罚款 追究 追究 刑事 刑事 责任。 责任 责任 责任 责任 责任 责任 责任 责任。。。。。。
Madde 71 Bir sanık veya yargılanmak üzere kefaletle serbest bırakılan sanık aşağıdaki hükümlere uyacaktır: 第七十一条 被取保候审的犯罪嫌疑人、被告人应当遵守以下规定:
(1) icra organının izni olmadan ikamet ettiği şehir veya ilçeyi terk etmemek; (一)未经执行机关批准不得离开所居住的市、县;
(2) adres, işveren ve iletişim bilgilerindeki herhangi bir değişikliği, değişiklikten sonraki 24 saat içinde yürütme organına bildirmek; (二)住址、工作单位和联系方式发生变动的,在二十四小时以内向执行机关报告;
(3) çağrıldığında mahkemeye zamanında çıkması; (三)在传讯的时候及时到案;
(4) ifade veren tanıklara hiçbir şekilde müdahale etmemek; ve (四)不得以任何形式干扰证人作证;
(5) Kanıtı tahrip etmemek veya tahrif etmemek veya başkalarıyla itirafta bulunmak için işbirliği yapmamak. (五)不得毁灭、伪造证据或者串供。.
Bir halk mahkemesi, halk savcılığı ve kamu güvenliği organı, bir davanın koşullarına bağlı olarak, yargılama süresince kefaletle serbest bırakılan sanık veya sanığın aşağıdaki hükümlerden bir veya birkaçına uymasını emredebilir: 人民 法院 、 人民 检察院 和 责令 责令 被 被 : 遵守 遵守 遵守 : : : :
(1) belirli yerlere girmemek; (一)不得进入特定的场所;
(2) belirli kişilerle görüşmemek veya yazışmamak; (二)不得与特定的人员会见或者通信;
(3) belirli faaliyetlerde bulunmamak; ve / veya (三)不得从事特定的活动;
(4) pasaportunu ve diğer seyahat belgelerini ve ehliyetini muhafaza için icra organına teslim etmek. (四)将护照等出入境证件、驾驶证件交执行机关保存。
Yargılanmak üzere kefaletle serbest bırakılan sanık veya sanık, önceki iki fıkra hükümlerini ihlal ederse, ödenen kefaletin bir kısmı veya tamamı kaybedilecek ve özel koşullara bağlı olarak, sanığın veya sanığın yazı yazması pişmanlığın tanınması, kefaletin yeniden ödenmesi veya kefil verilmesi veya ikametgah gözetimi altına alınması veya tutuklanması. 被 取保候审 的 款 嫌疑人 嫌疑人 嫌疑人 交纳 交纳 交纳 交纳 全部 全部 全部 保证金 保证金 犯罪 犯罪 犯罪 犯罪 、 、 重新 重新 重新 重新 交纳 交纳 交纳 重新 重新 重新 监视 监视 监视 监视 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者居住、予以逮捕。
Bir sanık veya sanığın tutuksuz yargılanmak üzere kefaletle salıverilmesine ilişkin hükümleri ihlal etmesi halinde, ilgili hükümlere göre tutuklanmadan önce gözaltına alınabilir. Daha Fazla Bilgi
Madde 72 Yargılama süresine kadar kefaletle salıverilmesine karar veren organ, kefaletin miktarına, hukuki faaliyetlerinin normal işlemlerinin sağlanması gereğini, yargılanmak üzere kefaletle salıverilen kişinin topluma yönelik tehlikesini, davanın niteliği ve koşulları, verilebilecek cezanın ağırlığı, yargılanmak üzere kefaletle serbest bırakılacak kişinin mali durumu ve diğer faktörler. 第七十二条 取保候审的决定机关应当综合考虑保证诉讼活动正常进行的需要,被取保候审人的社会危险性,案件的性质、情节,可能判处刑罚的轻重,被取保候审人的经济状况等情况,确定保证金的数额。
Kefaleti sağlayan kişi, parayı icra organı tarafından belirlenen bir bankadaki özel bir hesaba ödeyecektir. 提供保证金的人应当将保证金存入执行机关指定银行的专门账户.
Madde 73 Bir sanık veya sanığın, kefaletle salıverildiği süre içinde 71 inci maddenin herhangi bir hükmünü ihlal etmemesi halinde, iade edilen teminatı kefalet süresinin bitiminde ilgili bankadan, Duruşma süresince kefaletle salıverilmenin sona erdirilmesine ilişkin bildirim veya diğer ilgili yasal belgeler. 第七十三条 犯罪嫌疑人、被告人在取保候审期间未违反本法第七十一条规定的,取保候审结束的时候,凭解除取保候审的通知或者有关法律文书到银行领取退还的保证金。
Madde 74 Bir halk mahkemesi, halk savcılığı ve kamu güvenliği organı, tutuklama koşullarını karşılayan ve aşağıdaki durumlardan herhangi biri altında olan bir suçlu zanlı veya sanığı ikametgah gözetimi altına alabilir: 第七十四条 人民法院、人民检察院和公安机关对符合逮捕条件,有下列情形之一的犯罪嫌疑人、被告人,可以监视居住:
(1) ciddi şekilde hasta ve kendine bakamıyor; (一)患有严重疾病、生活不能自理的;
(2) hamilelikte veya emzirme döneminde ise; (二)怀孕或者正在哺乳自己婴儿的妇女;
(3) kendisine bakamayan birini destekleyen tek kişinin kendisi olması; (三)系生活不能自理的人的唯一扶养人;
(4) konut gözetimi, vakanın özel koşulları veya vakanın ele alınmasına duyulan ihtiyaç göz önüne alındığında daha uygundur; veya (四)因为案件的特殊情况或者办理案件的需要,采取监视居住措施更为适宜的;
(5) Tutukluluk süresinin bitiminde davasının sonuçlanmaması ve bu nedenle ikametgah gözetimi gereklidir. (五)羁押期限届满,案件尚未办结,需要采取监视居住措施的.
Bir sanık veya sanık, yargılama süresince kefaletle serbest bırakılma koşullarını yerine getiriyorsa, ancak bir kefil veremiyor veya kefaleti ödeyemiyorsa, bu kişi ikametgah gözetimi altına alınabilir. Daha Fazla Bilgi
Konut gözetimi, kamu güvenlik organları tarafından yapılır. 监视居住由公安机关执行.
Madde 75 Konut gözetimi, bir suçlu zanlı veya sanığın ikametgahında veya sabit bir ikametgahı yoksa belirlenmiş bir ikamet yerinde uygulanacaktır. Devlet güvenliğini tehlikeye attığından şüphelenilen bir suç, terörist faaliyetleri içeren bir suç ve önemli miktarda rüşvet içeren bir suç için, şüpheli veya sanığın ikametgahındaki ikametgah gözetimi soruşturmayı engelleyebiliyorsa, ikametgah gözetimi, halkın vekaletnamesi veya bir sonraki üst düzeydeki kamu güvenlik organı, bir gözaltı evinde veya özel bir vaka incelemesi için konut gözetiminin uygulanmaması koşuluyla, belirlenen bir ikamet yerinde uygulanmalıdır. 第七十五条 监视居住应当在犯罪嫌疑人、被告人的住处执行;无固定住处的,可以在指定的居所执行。对于涉嫌危害国家安全犯罪、恐怖活动犯罪,在住处执行可能有碍侦查的,经上一级公安机关批准,也可以在指定的居所执行。但是,不得在羁押场所、专门的办案场所执行。
Suçlu zanlı veya sanığın belirlenen bir ikamet yerinde ikametgah gözetimi altına alınması durumunda, ikametgah gözetiminin yürürlüğe girmesini müteakip 24 saat içinde ailesine, tebligat işleme konulamazsa, bununla ilgili bilgi verilir. Daha Fazla Bilgi
Konut gözetimi altındaki sanık ve sanıkların savunucuları emanet ettiği durumlarda, Kanunun 34. maddesi uygulanır. 被监视居住的犯罪嫌疑人,被告人委托辩护人,适用本法第三十四条的规定。
Halkın vekilleri, belirlenen ikamet yerlerinde ikametgah gözetimi kararının yasallığı ve icrası üzerinde denetim uygular. 人民检察院对指定居所监视居住的决定和执行是否合法实行监督。
Madde 76 Belirlenen ikamet yerlerinde ikametgah gözetimi süresi, ceza süresinden düşülür. Kamu gözetimi cezasına çarptırılan suçlular için, her ikametgah gözetimi günü ceza süresinin bir günü olarak sayılacaktır; Cezai gözaltı veya belirli süreli hapis cezasına çarptırılan suçlular için, iki günlük ikametgah gözetimi, ceza süresinin bir günü olarak sayılır. 第七十六条 指定居所监视居住的期限应当折抵刑期。被判处管制的,监视居住一日折抵刑期一日;被判处拘役、有期徒刑的,监视居住二日折抵刑期一日。
Madde 77 İkametgah gözetimi altındaki bir suçlu zanlı veya sanık aşağıdaki hükümlere uyacaktır: 第七十七条 被监视居住的犯罪嫌疑人、被告人应当遵守以下规定:
(1) yürütme organının izni olmaksızın ikametgahı veya ikamet yerini ikametgah gözetimi altında terk etmemek; (一)未经执行机关批准不得离开执行监视居住的处所;
(2) Yürütme organının izni olmadan hiç kimseyle görüşmemek veya yazışmamak; (二)未经执行机关批准不得会见他人或者通信;
(3) çağrıldığında mahkemeye zamanında çıkması; (三)在传讯的时候及时到案;
(4) tanıkların ifadelerine hiçbir şekilde müdahale etmemek; (四)不得以任何形式干扰证人作证;
(5) kanıtları tahrip etmemek veya tahrif etmemek veya başkalarıyla itirafta bulunmak için işbirliği yapmamak; ve (五)不得毁灭、伪造证据或者串供;
(6) pasaportunu ve diğer seyahat belgelerini, kimlik belgesini ve ehliyetini muhafaza için icra organa teslim etmek. (六)将护照等出入境证件、身份证件、驾驶证件交执行机关保存。
Konut gözetimine tabi tutulan bir suçlu zanlısı veya sanık, önceki paragrafı ciddi şekilde ihlal ederse tutuklanabilir ve tutuklama gerekliyse tutuklanmadan önce gözaltında tutulabilir. 被 监视 居住 的 犯罪 嫌疑人 严重 严重 的 的 予以 予以 逮捕 逮捕 逮捕 、 、 、 被告人 被告人 先行 拘留 拘留。 拘留 先行 拘留 拘留 拘留 嫌疑人 需要 需要 需要 需要
Madde 78 Bir infaz organı, gözetim altına alınan bir suçlu zanlısı veya sanığı, ikametgah gözetimi hükümlerine uyumu bakımından elektronik izleme, geçici teftiş vb. Yoluyla izleyebilir. konut gözetimi izlenebilir. 第七十八条 执行机关对被监视居住的犯罪嫌疑人、被告人,可以采取电子监控、不定期检查等监视方法对其遵守监视居住规定的情况进行监督;在侦查期间,可以对被监视居住的犯罪嫌疑人的通信进行监控。
Madde 79 Bir halk mahkemesi, halk savcılığı veya kamu güvenlik organı tarafından sanık veya sanığa, yargılama süresince kefaletle salıverilmek üzere tanınan süre 12 ayı geçemez; konut gözetimi süresi altı ayı geçmeyecektir. 第七十九条 人民法院、人民检察院和公安机关对犯罪嫌疑人、被告人取保候审最长不得超过十二个月,监视居住最长不得超过六个月。
Kefaletle serbest bırakılan zanlı veya sanığın tutukluluk halindeyken veya ikametgah gözetimi altında bulunduğu süre içinde, davanın soruşturulması, kovuşturulması ve görülmesi durdurulamaz. Sanığın veya sanığın cezai sorumluluğu nedeniyle soruşturulmaması gerektiği tespit edilirse veya yargılanmak üzere kefaletle salıverilme süresi veya ikametgah gözetimi süresi dolduğunda bu süre gecikmeksizin sona erdirilir. Yargılanana kadar kefaletle serbest bırakılan veya ikametgah gözetimi altında bulunan kişiye ve ilgili kuruluşlara fesih zamanında bildirilir. 在 取保候审 、 案件 居住 居住 期间 期间 的 的 的 的 的 发现 发现 发现 期限 期限 期限 期限 期限 期限 期限 、 、 、 、 、 、 、 解除 解除 解除 解除 解除 、 、 、 、 、 、 、 、 取保候审 取保候审 取保候审 取保候审 取保候审 取保候审 取保候审 取保候审 取保候审 取保候审 取保候审 取保候审 取保候审 取保候审居住,应当及时通知被取保候审、监视居住人和有关单位。
Madde 80 Suçlu zanlıların veya sanıkların tutuklanması, bir halk savcılığının onayına veya bir halk mahkemesinin kararına tabidir ve bir kamu güvenlik organı tarafından yürütülür. 第八十条 逮捕犯罪嫌疑人、被告人,必须经过人民检察院批准或者人民法院决定,由公安机关执行。
Madde 81 Bir suçun gerçeklerini destekleyecek delillerin olması ve sanık veya sanığın belirli süreli hapis veya daha ağır cezalarla cezalandırılacak suçu işlemiş olması ve ilgili kişinin toplumda neden olduğu aşağıdaki tehlikeleri etkili bir şekilde engellememesi durumunda sanık veya sanık tutuksuz yargılanmak üzere kefaletle serbest bırakılırsa, sanık veya sanık kanuna göre tutuklanır: 第八十一条 对有证据证明有犯罪事实,可能判处徒刑以上刑罚的犯罪嫌疑人、被告人,采取取保候审尚不足以防止发生下列社会危险性的,应当予以逮捕:
(1) suçlu zanlı veya davalı yeni bir suç işleyebilir; (一) 可能 实施 新 的 犯罪 的 ;
(2) şüpheli veya sanığın Devlet güvenliğini, kamu güvenliğini veya kamu düzenini tehlikeye atma riski vardır; (二) 有 危害 国家 安全 、 公共安全 或者 社会 秩序 的 现实 危险 的 ;
(3) suçlu şüpheli veya sanık, kanıtları imha edebilir veya tahrif edebilir, ifade veren tanıklara müdahale edebilir veya itirafta bulunmak için başkalarıyla gizli anlaşma yapabilir; (三) 可能 毁灭 、 伪造 证据 , 干扰 证人 作证 或者 串供 的 ;
(4) suçlu zanlı veya sanık mağdurlara, muhbirlere veya suçlayıcılara karşı misilleme yapabilir; veya (四) 可能 对 被害人 、 举报人 、 控告 人 实施 打击 报复 的 ;
(5) suçlu zanlı veya sanığın intihara veya kaçmaya teşebbüs etmesi. (五) 企图 自杀 或者 逃跑 的。
Tutuklama onayı veya kararı için, bir sanığın veya sanığın işlediği suçun niteliği ve koşulları, suçlu sanığı veya sanığın suçu kabulü ve cezayı kabul etmesi vb. Sosyal tehlikenin olup olmayacağı dikkate alınır. meydana gelir. 批准 或者 决定 逮捕 涉嫌 犯罪 的 的 性质 情况 情况 情况 , 的 的 的 考虑 考虑 因素 因素 因素 因素 因素 因素 因素 因素 因素。。。。。。。。
Bir suçun gerçeklerini destekleyecek delillerin olması ve sanık veya sanığın on yıl sabit süreli hapis veya daha ağır cezalarla cezalandırılacak bir suç işlemiş olması veya bir suçun gerçeklerini destekleyecek delillerin bulunması, ve sanık veya sanık, belirli süreli hapis veya daha ağır cezalarla cezalandırılabilecek bir suç işlemiş, ancak kasıtlı olarak daha önce bir suç işlemiş veya kimliği bilinmeyen bir kimliğe sahipse, sanık veya sanık tutuklanır. 对 有 证据 证明 有 犯罪 犯罪 以上 以上 以上 以上 有期 证明 证明 证明 证明 以上 以上 以上 以上 以上 以上 徒刑 徒刑 徒刑 徒刑 身份 身份 身份 身份 身份 身份 身份 身份 身份 身份 身份 身份 身份 身份 身份 身份 身份 身份 身份 身份。。。。。。。。 逮捕 逮捕
Yargılanmak üzere kefaletle serbest bırakılan veya konut gözetimine alınan bir sanık veya sanık, yargılama veya ikametgah gözetimi süresince kefaletle salıverilmeye ilişkin hükümleri ciddi şekilde ihlal ederse tutuklanabilir. Tasarım Bilgileri
Madde 82 Kamu güvenlik organları, ilk olarak, aşağıda belirtilen koşullardan herhangi biri altında, alçakgönüllü delicto veya büyük bir şüpheliye yakalanan bir kişiyi tutuklayabilir: 第八十二条 公安机关对于现行犯或者重大嫌疑分子,如果有下列情形之一的,可以先行拘留:
(1) Suç işlemeye hazırlanıyor, suç işlemeye devam ediyor veya suç işledikten hemen sonra keşfedilirse; (一)正在预备犯罪、实行犯罪或者在犯罪后即时被发觉的;
(2) mağdur veya görgü tanığı tarafından suç işlediği tespit edilirse; (二)被害人或者在场亲眼看见的人指认他犯罪的;
(3) vücudunda veya ikametgahında suç kanıtı bulunursa; (三)在身边或者住处发现有犯罪证据的;
(4) Suç işledikten sonra intihar etmeye veya kaçmaya teşebbüs ederse veya kaçak ise; (四)犯罪后企图自杀、逃跑或者在逃的;
(5) delilleri tahrip etme veya tahrif etme veya itiraflarını sayma olasılığı varsa; (五)有毁灭、伪造证据或者串供可能的;
(6) gerçek adını ve adresini söylemiyorsa ve kimliği bilinmiyorsa; ve (六)不讲真实姓名、住址,身份不明的;
(7) Bir yerden başka bir yere, defalarca veya bir çetede suç işlemekten kuvvetle şüpheleniliyorsa. (七)有流窜作案、多次作案、结伙作案重大嫌疑的。
Madde 83 Bir kamu güvenlik organı, bir kişiyi başka bir yerde alıkoyacak veya tutuklayacaksa, tutuklanacak veya tutuklanacak kişinin kaldığı yerdeki kamu güvenlik organını bilgilendirir ve oradaki kamu güvenlik organı eylemde işbirliği yapar. 第八十三条 公安机关在异地执行拘留、逮捕的时候,应当通知被拘留、逮捕人所在地的公安机关,被拘留、逮捕人所在地的公安机关应当予以配合。
Madde 84 Aşağıda sıralanan kişiler, herhangi bir vatandaş tarafından alıkonulabilir ve bir kamu güvenlik organına, bir halk savcılığına veya bir halk mahkemesine ele alınmak üzere teslim edilebilir: 第八十四条 对于有下列情形的人,任何公民都可以立即扭送公安机关、人民检察院或者人民法院处理:
(1) bir suç işleyen veya bir suç işledikten hemen sonra ortaya çıkan herhangi bir kişi; (一)正在实行犯罪或者在犯罪后即时被发觉的;
(2) tutuklanmak istenen herhangi bir kişi; (二) 通缉 在案 的 ;
(3) hapishaneden kaçan herhangi bir kişi; ve (三)越狱逃跑的;
(4) tutuklanmak üzere takip edilen herhangi bir kişi. (四)正在被追捕的。
Madde 85 Bir kişiyi gözaltına alırken, bir kamu güvenlik organı bir tutuklama emri çıkarmalıdır. 第八十五条 公安机关拘留人的时候,必须出示拘留证。
Gözaltına alındıktan sonra, tutuklu, 24 saat içinde derhal alıkonulmak üzere bir gözaltı evine nakledilir. Gözaltına alınan kişinin ailesine, ihbarın işleme konamaması veya Devlet güvenliğini tehlikeye atan suçlara veya terör suçlarına karışması halinde gözaltına alındıktan sonraki 24 saat içinde haber verilir ve bu bildirim soruşturmayı engelleyebilir. Tutuklunun ailesi, soruşturmayı engelleyen koşullar ortadan kalktıktan hemen sonra ilgili bilgilerden haberdar edilir. 拘留 , 看守所 羁押 立即 立即 将 将 不 不 不 不 不 无法 无法 无法 活动 活动 活动 活动 活动 活动 活动 犯罪 犯罪 犯罪 犯罪 犯罪 侦查 侦查 侦查 侦查 侦查 侦查 侦查 侦查 后 后 后 拘留 拘留 拘留 拘留 拘留 拘留 拘留 拘留 拘留 拘留 拘留 拘留 拘留Daha fazla bilgi
Madde 86 Bir kamu güvenlik organı, gözaltında tutulan bir kişiyi, gözaltına alındıktan sonra 24 saat içinde sorguya çeker. Kamu güvenliği organı, velayetin uygulanmayacağı anlaşıldığında, kişiyi derhal serbest bırakacak ve bir tahliye belgesi düzenleyecektir. 第八十六条 公安机关对被拘留的人,应当在拘留后的二十四小时以内进行讯问。在发现不应当拘留的时候,必须立即释放,发给释放证明。
Madde 87 Bir kamu güvenliği organı, bir suç zanlısını tutuklamak istediğinde, tutuklamanın onaylanması için dava dosyası ve delillerle birlikte aynı seviyedeki Halk Savcılığına inceleme ve onay için yazılı bir talep sunar. Gerektiğinde, halk savcılığı, kamu güvenliği organının büyük bir davaya ilişkin tartışmasına katılmak üzere savcıları gönderebilir. 第八十七条 公安机关要求逮捕犯罪嫌疑人的时候,应当写出提请批准逮捕书,连同案卷材料、证据,一并移送同级人民检察院审查批准。必要的时候,人民检察院可以派人参加公安机关对于重大案件的讨论。
Madde 88 Bir halk savcılığı, tutuklanmasını incelerken ve onaylarken bir suçlu zanlıyı sorgulayabilir ve aşağıdaki durumlarda suçlu zanlıyı sorguya çekebilir: 第八十八条 人民检察院审查批准逮捕,可以讯问犯罪嫌疑人;有下列情形之一的,应当讯问犯罪嫌疑人:
(1) şüphelinin tutuklanma koşullarını karşılayıp karşılamadığına dair şüphelerin olması durumunda; (一)对是否符合逮捕条件有疑问的;
(2) şüpheli, savcı personelin önünde ifade vermek için başvurduğunda; veya (二)犯罪嫌疑人要求向检察人员当面陈述的;
(3) soruşturma faaliyetlerinin büyük yasa ihlallerini içerdiği durumlar. (三)侦查活动可能有重大违法行为的.
Tutuklamanın incelenmesi ve onaylanması sırasında, halk savcılığı tanıkları ve diğer dava katılımcılarını sorgulayabilir ve savunma avukatlarının görüşlerini dinleyebilir; Bir savunma avukatı bir görüş sunma talebinde bulunursa, savunma avukatının görüşünü alır. 人民 检察院 审查 批准 逮捕 人 人 律师 律师 律师 提出 提出 律师 律师 的 的 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见。。。。。。
Madde 89 Başsavcı, bir halk savcılığının incelemesine ve bir suçlu zanlısının yakalanmasının onaylanmasına karar verir. Büyük davalar müzakere ve karar için savcılık komitesine sunulacaktır. 第八十九条 人民检察院审查批准逮捕犯罪嫌疑人由检察长决定。重大案件应当提交检察委员会讨论决定。
Madde 90 Bir halk savcılığı, bir kamu güvenlik organının tutuklamanın onaylanması için talepte bulunduğu bir davayı inceledikten sonra, davanın koşullarına göre ya tutuklamayı onaylamaya ya da tutuklamayı onaylamamaya karar verir. Halk savcılığı tutuklamayı onaylamaya karar verirse, kamu güvenliği organı bunu zamanında yapar ve sonucu gecikmeden halkın savcılığına bildirir. Halk savcılığı tutuklamayı onaylamazsa, bunun nedenlerini açıklar; ve ek soruşturma gerekli görürse, aynı zamanda ihtiyacı kamu güvenliği organına da bildirir. 第九十条 人民检察院对于公安机关提请批准逮捕的案件进行审查后,应当根据情况分别作出批准逮捕或者不批准逮捕的决定。对于批准逮捕的决定,公安机关应当立即执行,并且将执行情况及时通知人民检察院。对于不批准逮捕的,人民检察院应当说明理由,需要补充侦查的,应当同时通知公安机关。
Madde 91 Kamu güvenlik organı, bir tutukluyu tutuklamayı gerekli görürse, gözaltına alındıktan sonra üç gün içinde, inceleme ve onay için halk savcılığına bir talepte bulunur. Özel durumlarda, inceleme ve onay talebinde bulunma süresi bir ila dört gün uzatılabilir. 第九十一条 公安机关对被拘留的人,认为需要逮捕的,应当在拘留后的三日以内,提请人民检察院审查批准。在特殊情况下,提请审查批准的时间可以延长一日至四日。
Bir yerden başka bir yere, defalarca veya bir çetede işlenen suçlara karışan büyük bir şüphelinin tutuklanmasıyla ilgili olarak, inceleme ve onay talebinde bulunma süresi 30 güne kadar uzatılabilir. Daha fazla bilgi için bkz.
Halk savcılığı, bir kamu güvenlik organı tarafından sunulan tutuklamanın onaylanması için yazılı talebin alınmasından itibaren yedi gün içinde tutuklamayı onaylamaya veya reddetmeye karar verir. Halk savcılığının tutuklamayı onaylamaması halinde, kamu güvenliği organı, tebligatı aldıktan sonra, tutukluyu derhal serbest bırakır ve sonucu gecikmeksizin halk savcılığına bildirir. Daha fazla soruşturma gerekliyse ve serbest bırakılan kişi, yargılama süresince kefaletle salıverilme veya ikametgah gözetimi için şartları karşılıyorsa, yargılanmak üzere kefaletle salıverilmesine veya yasaya göre konut gözetimine tabi tutulmasına izin verilir. 人民 检察院 批准 逮捕 接到 公安 公安 七日 七日 七日 七日 七日 七日 七日 不 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 逮捕 通知 通知 通知 通知 通知 通知 通知 执行 将 将 将 将 将 将 将 将 将 将 将 将 将 将 并且 并且 并且 并且 并且 并且 并且 并且Daha Fazla Bilgi
Madde 92 Kamu güvenliği organı, halkın savcılığının bir tutuklamayı onaylamama kararının yanlış olduğunu düşünürse, yeniden değerlendirme talep edebilir, ancak tutukluyu derhal serbest bırakması gerekir. Kamu güvenliği organının görüşü kabul edilmezse, bir sonraki üst düzeydeki halk savcılığı tarafından inceleme talep edebilir. Üst düzeydeki halk savcılığı, konuyu derhal gözden geçirir, bir değişiklik yapıp yapmamaya karar verir ve kararını uygulamak için alt düzeydeki halk vekiline ve kamu güvenlik organına bildirir. 第九十二条 公安机关对人民检察院不批准逮捕的决定,认为有错误的时候,可以要求复议,但是必须将被拘留的人立即释放。如果意见不被接受,可以向上一级人民检察院提请复核。上级人民检察院应当立即复核,作出是否变更的决定,通知下级人民检察院和公安机关执行。
Madde 93 Bir tutuklama yapılırken, bir kamu güvenliği organı tutuklama emri çıkarmalıdır. 第九十三条 公安机关逮捕人的时候,必须出示逮捕证。
Tutuklandıktan sonra, tutuklanan kişi derhal gözaltına alınmak üzere bir gözaltı evine nakledilir. Tutuklanan kişinin ailesi, tebligat işleme alınamadığı takdirde tutuklandıktan sonra 24 saat içinde bilgilendirilir. 逮捕 后 , 看守所 羁押。 除 除 逮捕 逮捕 逮捕 逮捕 后 后 逮捕人 逮捕人 的 的 家属 家属 家属 家属 家属 家属 家属 家属 家属 家属。。。。。。
Madde 94 Sorgulama, tutuklanmanın ardından 24 saat içinde, tutuklamaya karar verdiği kişi hakkında halk mahkemesi veya savcılık tarafından, tutukladığı kişi hakkında ise kamu güvenliği organı tarafından, tutuklunun onayıyla yürütülmelidir. halk savcılığı. Kişinin tutuklanmaması gerektiği tespit edilirse, derhal serbest bırakılmalı ve bir tahliye sertifikası verilmelidir. 第九十四条 人民法院、人民检察院对于各自决定逮捕的人,公安机关对于经人民检察院批准逮捕的人,都必须在逮捕后的二十四小时以内进行讯问。在发现不应当逮捕的时候,必须立即释放,发给释放证明。
Madde 95 Bir sanık veya sanık tutuklandıktan sonra, ilgili kişilerin savcılığı yine de tutuklanma gerekliliğini inceler. Suçlu zanlı veya sanığın artık gözaltına alınması gerekmediğinde, halk savcılığı bunun serbest bırakılmasını veya zorunlu tedbirlerin değiştirilmesini önerecektir. İlgili organlar, davanın ele alındığını halkın savcılığına on gün içinde bildirir. 第九十五条 犯罪嫌疑人、被告人被逮捕后,人民检察院仍应当对羁押的必要性进行审查。对不需要继续羁押的,应当建议予以释放或者变更强制措施。有关机关应当在十日以内将处理情况通知人民检察院。
Madde 96 Bir halk mahkemesi, bir halk savcılığı veya bir kamu güvenlik organı, bir şüpheli veya sanığa karşı alınan zorunlu tedbirlerin uygunsuz olduğunu tespit ederse, bu tedbirler gecikmeksizin iptal edilir veya değiştirilir. Bir kamu güvenlik organı tutuklanan bir kişiyi serbest bırakırsa veya tutuklama tedbirini farklı bir tedbirle değiştirirse, tutuklamayı onaylayan halk savcılığına bildirir. 第九十六条 人民法院、人民检察院和公安机关如果发现对犯罪嫌疑人、被告人采取强制措施不当的,应当及时撤销或者变更。公安机关释放被逮捕的人或者变更逮捕措施的,应当通知原批准的人民检察院。
Madde 97 Bir sanık veya sanık ve yasal temsilcisi, yakın akrabaları veya sanık, zorunlu tedbirlerin değiştirilmesi için başvuruda bulunma hakkına sahiptir. Halk mahkemesi, halk savcılığı ve ilgili kamu güvenliği organı, başvuruyu aldıktan sonra üç gün içinde karar verir ve bu değişikliklerin reddedilme gerekçelerini başvuru sahibine bildirir. 第九十七条 犯罪嫌疑人、被告人及其法定代理人、近亲属或者辩护人有权申请变更强制措施。人民法院、人民检察院和公安机关收到申请后,应当在三日以内作出决定;不同意变更强制措施的,应当告知申请人,并说明不同意的理由。
Madde 98Suçlu şüpheli veya tutuklu sanığı içeren bir dava, sanık veya sanığın soruşturma amacıyla tutuklu kalması, kovuşturma öncesi inceleme yapılması veya birinci veya ikinci derece yargılaması için burada öngörülen süreler içinde kapatılamazsa, suçlu zanlı veya sanık serbest bırakılır. Daha fazla soruşturma, doğrulama veya yargılamanın gerekli olduğu hallerde, suçlu zanlı veya sanık yargılanmak üzere kefaletle gönderilebilir veya konut gözetimi altına alınabilir. 第九十八条 犯罪嫌疑人、被告人被羁押的案件,不能在本法规定的侦查羁押、审查起诉、一审、二审期限内办结的,对犯罪嫌疑人、被告人应当予以释放;需要继续查证、审理的,对犯罪嫌疑人、被告人可以取保候审或者监视居住。
Madde 99 Bir halk mahkemesi, halk savcılığı veya kamu güvenlik organı, bir sanığa veya sanığa uygulanan zorunlu tedbirler için yasal sürenin sona ermesi üzerine, sanığın veya sanığın serbest bırakılması, tutuksuz yargılanmak üzere veya konut gözetimini sona erdirir. veya zorunlu tedbirleri yasaya göre değiştirebilir. Sanık veya sanık ile kanuni temsilcisi, yakın akrabaları veya savunucuları, halk mahkemesinden, halk savcılığından veya asayiş organından, kanuni sürenin sona ermesi halinde zorunlu tedbirlerin kaldırılmasını talep etme hakkına sahiptir. 第九十九条 人民法院、人民检察院或者公安机关对被采取强制措施法定期限届满的犯罪嫌疑人、被告人,应当予以释放、解除取保候审、监视居住或者依法变更强制措施。犯罪嫌疑人、被告人及其法定代理人、近亲属或者辩护人对于人民法院、人民检察院或者公安机关采取强制措施法定期限届满的,有权要求解除强制措施。
Madde 100 Tutuklamaları inceleme ve onaylama sürecinde, bir halk savcılığı, bir kamu güvenlik organının soruşturma faaliyetlerinde hukuka aykırı bir durum tespit ederse, düzeltmeleri yapması için kamu güvenlik organına bildirimde bulunur ve kamu güvenliği organı, yaptığı düzeltmeler. 第一百条 人民检察院在审查批准逮捕工作中,如果发现公安机关的侦查活动有违法情况,应当通知公安机关予以纠正,公安机关应当将纠正情况通知人民检察院。
Bölüm VII Tesadüfi Hukuk Davaları 第七章 附带民事诉讼
Madde 101 Sanığın cezai suçlarından dolayı mal kaybına uğramış bir mağdur, ceza yargılaması sırasında tesadüfi hukuk davası açma hakkına sahip olacaktır. Mağdurun öldüğü veya medeni davranış yeteneğini kaybettiği durumlarda, yasal temsilcisi veya yakın akrabası, tesadüfi bir hukuk davası açma hakkına sahip olacaktır. 第一百零一条 被害人由于被告人的犯罪行为而遭受物质损失的,在刑事诉讼过程中,有权提起附带民事诉讼。被害人死亡或者丧失行为能力的,被害人的法定代理人、近亲属有权提起附带民事诉讼。
Devlet mallarının veya toplu olarak sahip olunan malların kaybı durumunda, bir halkın vekilliği, bir kamu davası başlatırken tesadüfi bir hukuk davası açabilir. Daha fazla bilgi
Madde 102 Gerektiğinde, bir halk mahkemesi, bir sanığın malını kapatmak, el koymak veya dondurmak için koruma tedbirleri alabilir. Tesadüfi bir hukuk davasının davacı veya bir halk savcılığı, halk mahkemesinden koruma önlemleri almasını isteyebilir. Halk mahkemesi, koruma tedbirlerini alırken Medeni Usul Kanununa uymak zorundadır. 第一百零二条 人民法院在必要的时候,可以采取保全措施,查封、扣押或者冻结被告人的财产。附带民事诉讼原告人或者人民检察院可以申请人民法院采取保全措施。人民法院采取保全措施,适用民事诉讼法的有关规定。
Madde 103 Bir halk mahkemesi, tesadüfi bir hukuk davasına bakarken, arabuluculuk yapabilir veya mal kayıplarına göre bir karar verebilir veya hüküm verebilir. 第一百零三条 人民法院审理附带民事诉讼案件,可以进行调解,或者根据物质损失情况作出判决、裁定。
Madde 104 Bir tesadüfi hukuk davası, ceza davasıyla birlikte dinlenecektir. Sadece ceza davasının yargılamasında aşırı gecikmeyi önlemek amacıyla, aynı adli kuruluş ceza davasının duruşmasını tamamladıktan sonra tesadüfi hukuk davasını dinlemeye devam edebilir. 第一百零四条 附带民事诉讼应当同刑事案件一并审判,只有为了防止刑事案件审判的过分迟延,才可以在刑事案件审判后,由同一审判组织继续审理附带民事诉讼。
Bölüm VIII Zaman Periyotları ve Hizmet 第八章 期间、送达
Madde 105 Zaman süreleri saat, gün ve ay olarak hesaplanır. 第一百零五条 期间以时、日、月计算。
Bir sürenin başladığı saat ve gün, zaman dilimi içinde sayılmaz. 期间开始的时和日不算在期间以内.
Yasal olarak belirlenmiş bir süre, seyahat süresini içermeyecektir. Sürenin bitiminden önce postalanan temyizler veya diğer belgeler gecikmiş olarak kabul edilmeyecektir. 法定期间不包括路途上的时间。上诉状或者其他文件在期满前已经交邮的,不算过期。.
Yasal sürenin son gününün resmi tatil gününe denk gelmesi halinde, bayramın hemen ardından gelen gün sürenin sona erme tarihi olarak kabul edilir. Ancak, sanık, sanık veya suçluyu gözaltında tutma süresi sürenin son günü sona erer ve resmi tatil nedeniyle uzatılmaz. 期间 的 最后 一 日 为 为 的 的 的 日 的 嫌疑人 嫌疑人 嫌疑人 嫌疑人 、 , 期间 期间 期间 期间 期间 期间 期间 期间 不 不 不 不 不 不 不 得 得 得 得 得 为止 为止 为止 为止 为止。。 延长 延长 延长 延长 延长 延长 延长 延长 延长 延长
Madde 106 Bir taraf, karşı konulamaz nedenlerden veya diğer meşru nedenlerden dolayı bir son teslim tarihini karşılayamadığında, taraf, engel kaldırıldıktan sonra beş gün içinde, sürenin sona ermesinden önce tamamlanmış olması gereken işlemlere devam etmek için başvurabilir. 第一百零六条 当事人由于不能抗拒的原因或者有其他正当理由而耽误期限的,在障碍消除后五日以内,可以申请继续进行应当在期满以前完成的诉讼活动。
Bir halk mahkemesi, önceki paragrafta açıklanan başvurunun onaylanıp onaylanmayacağına karar verir. 前款申请是否准许,由人民法院裁定。
Madde 107 Tebligat, tebligat ve diğer mahkeme belgeleri muhatabın kendisine teslim edilecektir; Muhatabın bulunmaması durumunda, belgeler onun adına ailesinin yetişkin bir üyesi veya biriminden sorumlu bir kişi tarafından alınabilir. 第一百零七条 送达传票、通知书和其他诉讼文件应当交给收件人本人;如果本人不在,可以交给他的成年家属或者所在单位的负责人员代收。
Muhatabın veya onun adına alıcının belgeleri kabul etmeyi reddetmesi veya makbuza mührünü imzalamayı veya eklemeyi reddetmesi durumunda, belgeleri sunan kişi muhatabın komşularından veya olay yerindeki diğer tanıklardan durumu açıklamasını isteyebilir. onlara, belgeleri muhatabın ikametgahına bırakın, ret ayrıntılarını ve hizmet tarihini hizmet belgesine kaydedin ve adını imzalayın; bu nedenle hizmet tamamlanmış sayılacaktır. 收件 人 本人 、 盖章 代收人 的 的 的 的 的 的 或者 或者 或者 其他 , 把 把 文件 留 在 他 住处 在 在 在 在 送达证 送达证 上 上 记 住处 送达证 上 上 记 记 住处 在 上 上 住处 住处 在 在 住处 住处明拒绝的事由、送达的日期,由送达人签名,即认为已经送达。
Bölüm IX Diğer Hükümler 第九章 其他规定
Madde 108 Kanunun amacı doğrultusunda, aşağıdaki terimlerin tanımları şunlardır: 第一百零八条 本法下列用语的含意是:
(1) “soruşturma”, delillerin toplanması ve bir ceza davasının soruşturulması ve tespiti sürecinde kamu güvenlik organları ve halkın savcıları tarafından hukuka uygun olarak yürütülen özel soruşturma çalışması ve ilgili zorunlu tedbirler anlamına gelir. (一) “侦查” 是 指 机关 人民 检察院 刑事 案件 证据 、 、 的 的 的 强制性 强制性 措施 措施 措施 措施 措施 措施 措施 措施 措施 措施 ; ; ; ;
(2) “taraflar” mağdurlar, özel savcılar, suç şüphelileri, sanıklar ve tesadüfi hukuk davalarında davacı ve sanıklar anlamına gelir. (二)“当事人”是指被害人、自诉人、犯罪嫌疑人、被告人、附带民事诉讼的原告人和被告yani
(3) "yasal temsilciler", temsil edilen bir kişinin ebeveynleri, koruyucu ebeveynleri veya vasileri ve bu kişinin korunmasından sorumlu Devlet organı veya kamu kuruluşunun temsilcileri anlamına gelir; (三)“法定代理人”是指被代理人的父母、养父母、监护人和负有保护责任的机关、团体的Yani şarkı sözleri:
(4) yargılamadaki "katılımcılar", taraflar, yasal temsilciler, dava temsilcileri, savunucular, tanıklar, uzman tanıklar ve tercümanlar anlamına gelir; (四)“诉讼参与人”是指当事人、法定代理人、诉讼代理人、辩护人、证人、鉴定人和翻译人员;
(5) "dava temsilcileri", mağdurlar tarafından savcılık ve yasal temsilcileri veya yakın akrabaları tarafından, özel kovuşturma davalarında özel savcılar ve onların yasal temsilcilerinin kendi adlarına yasal işlemlere katılmaları için görevlendirilen kişiler ve tesadüfi hukuk davalarında tarafların ve yasal temsilcilerinin kendi adlarına yasal işlemlere katılmaları. (五) 诉讼 代理人 代理人 被害人 被害人 及 及 及 及 及 及 及 及 委托代 委托代 委托代 委托代 委托代 委托代 委托代 委托代 诉讼 诉讼 附带 附带 附带 附带 民事 民事 民事 民事 民事 民事 民事 民事 民事 民事 附带 附带 附带 附带 附带 法定 法定 法定 法定 法定 法定 法定 法定委托代为参加诉讼的人;
(6) “yakın akrabalar”, bir kişinin kocası veya karısı, babası, annesi, oğulları, kızları ve aynı ebeveynden doğan erkek ve kız kardeşlerini ifade eder. (六)“近亲属”是指夫、妻、父、母、子、女、同胞兄弟姊妹。
İkinci Bölüm Dava Açma, Soruşturma ve Kamu Yargılaması Başlatma 第二编 立案、侦查和提起公诉
Bölüm I Dava Açma 第一章 立案
Madde 109 Kamu güvenliği organları veya Halk Savcılığı, suçların veya suç zanlılarının gerçeklerini keşfettikten sonra, yargı yetkisi kapsamındaki davaları soruşturmak üzere açar. 第一百零九条 公安机关或者人民检察院发现犯罪事实或者犯罪嫌疑人,应当按照管辖范围,立案侦查。
Madde 110 Herhangi bir kurum veya kişi, bir suç veya suç şüphelisinin gerçeklerini keşfettikten sonra, vakayı bildirme veya bir kamu güvenlik organına, bir halk vekiline veya bir halk mahkemesine bilgi verme hakkına ve yükümlülüğüne sahip olacaktır. 第一百一十条 任何单位和个人发现有犯罪事实或者犯罪嫌疑人,有权利也有义务向公安机关、人民检察院或者人民法院报案或者举报。
被害人对侵犯其人身、财产权利的犯罪事实或者犯罪嫌疑人,有权向公安机关、人民检察院或者人民法院报案或者控告。##Bir mağdur, kişisel haklarını ihlal eden bir suçu ihbar etme hakkına sahip olacaktır. veya mülkiyet hakları veya bir kamu güvenliği makamına, bir halk savcılığına veya bir halk mahkemesine böyle bir suçtan sabıkalı bir şüpheliyi suçlamak.
Kamu güvenliği organı, halk savcılığı veya halk mahkemesi tüm raporları, suçlamaları ve bilgileri kabul eder. Bir davanın yargı yetkisine girmemesi halinde, davayı yetkili organa havale edecek ve ihbarı yapan, suçlamayı yapan veya bilgiyi sağlayan kişiye bildirecektir. Dava kendi yetki alanına girmiyorsa ancak acil durum önlemleri gerektiriyorsa, durumu yetkili organa göndermeden önce acil durum önlemleri alacaktır. 公安 机关 、 、 检察院 检察院 或者 或者 、 、 、 、 、 属于 属于 属于 主管 主管 主管 主管 主管 主管 主管 主管 主管 主管 主管 主管 主管 、 管辖 管辖 管辖 管辖 管辖 管辖 管辖 管辖 管辖 管辖 管辖 管辖 管辖 管辖 自己 自己 自己 自己 自己 自己 自己 自己必须采取紧急措施的,应当先采取紧急措施,然后移送主管机关.
Failin kendisini bir kamu güvenlik organına, halk vekiline veya halk mahkemesine teslim etmesi halinde üçüncü fıkra hükümleri uygulanır. 犯罪人向公安机关、人民检察院或者人民法院自首的,适用第三款规定。
Madde 110 Raporlar, suçlamalar ve bilgiler yazılı veya sözlü olarak dosyalanabilir. Sözlü rapor, suçlama veya bilgi alan görevli, raporlayıcıya okunduktan sonra, suçlama veya muhbiri okuduktan ve hatasız bulunduğu takdirde kendisi tarafından imzalanacak veya mühürlenecek yazılı bir tutanak tutacaktır. 第一百一十一条 报案、控告、举报可以用书面或者口头提出。接受口头报案、控告、举报的工作人员,应当写成笔录,经宣读无误后,由报案人、控告人、举报人签名或者盖章。
Suçlamayı veya bilgiyi alan memur, asılsız suçlamada bulunulmasından doğacak hukuki sorumluluğu suçlayıcıya veya muhbire açık bir şekilde açıklayacaktır. Bununla birlikte, gerçeklerle uyuşmayan bir şikayet veya bilgi veya hatta yanlış bir şikayet, gerçeklerin uydurulması veya delillerin tahrif edilmesi söz konusu olmadığı sürece, yanlış bir suçlamadan kesin olarak ayrılacaktır. 接受 控告 、 的 的 工作 工作 工作 举报人 举报人 举报人 举报人 举报人 但是 但是 但是 伪造 伪造 伪造 伪造 伪造 伪造 伪造 伪造 伪造 伪造 证据 证据 证据 有 有 有 有 有 有 有 也 也 也 也 也 也 也 也 也 也 也 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的Yenilikçi bir ev ortamı.
Kamu güvenlik organları, halk vekillikleri ve halk mahkemeleri muhabirlerin, suçlayıcıların ve muhbirlerin ve bunların yakın akrabalarının güvenliğini sağlar. Muhabirler, suçlayıcılar veya muhbirler isimlerini ve ihbar, şikayet veya bilgilendirme fiillerini kamuoyuna bildirmek istemezlerse, bunlar kendileri için gizli tutulacaktır. 公安 机关 保障 报案 检察院 检察院 或者 或者 、 、 、 、 、 、 安全 安全 安全 愿 愿 愿 愿 愿 愿 愿 愿 举报人 举报人 举报人 和 和 和 和 和 和 和 和 和 控告 控告 控告 控告 控告 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的为他保守秘密。
Madde 112 Bir halk mahkemesi, halk savcılığı veya kamu güvenliği organı, yargı yetkisi dahilinde, bir muhabir, suçlayıcı veya muhbir tarafından sağlanan materyalleri ve gönüllü olarak teslim olan bir suçlunun itirafını derhal inceler. Bir suçun gerçekleri olduğuna ve cezai sorumluluğun araştırılması gerektiğine inanıyorsa dava açar. Bir suçun gerçek olmadığına veya olayların açıkça rastlantısal olduğuna ve cezai sorumluluğun soruşturulmasını gerektirmediğine inanırsa, dava açmaz ve sebebini suçluya bildirir. Suçlu, karara katılmıyorsa, yeniden değerlendirme isteyebilir. 第一百一十二条 人民法院、人民检察院或者公安机关对于报案、控告、举报和自首的材料,应当按照管辖范围,迅速进行审查,认为有犯罪事实需要追究刑事责任的时候,应当立案;认为没有犯罪事实,或者犯罪事实显著轻微,不需要追究刑事责任的时候,不予立案,并且将不立案的原因通知控告人。控告人如果不服,可以申请复议。
Madde 113 Bir halk savcılığının bir davanın bir kamu güvenlik organı tarafından soruşturulmak üzere açılması gerektiğini düşündüğü, ancak bu organın bunu yapmadığı veya bir mağdurun, bir kamu güvenliği organı tarafından soruşturma açılması gerektiğini düşündüğü, ancak yapılmazsa ve mağdur konuyu bir halk savcılığına götürürse, halk savcılığı, kamu güvenlik organından davayı açmama nedenlerini belirtmesini ister. Halk savcılığı, asayiş teşkilatınca verilen davanın açılmama gerekçelerinin savunulamaz olduğunu düşünürse, durumu kamu güvenlik organına bildirir ve tebligatı aldıktan sonra kamu güvenliği organı davayı açar. 第一百一十三条 人民检察院认为公安机关对应当立案侦查的案件而不立案侦查的,或者被害人认为公安机关对应当立案侦查的案件而不立案侦查,向人民检察院提出的,人民检察院应当要求公安机关说明不立案的理由。人民检察院认为公安机关不立案理由不能成立的,应当通知公安机关立案,公安机关接到通知后应当立案。
Madde 114 Özel kovuşturma davasına gelince, mağdur doğrudan halk mahkemesine dava açma hakkına sahip olacaktır. Mağdur ölmüşse veya davranış yeteneğini kaybetmişse, yasal temsilcileri ve yakın akrabaları halk mahkemesine dava açma hakkına sahip olacaktır. Halk mahkemesi yasaya göre kabul eder. 第一百一十四条 对于自诉案件,被害人有权向人民法院直接起诉。被害人死亡或者丧失行为能力的,被害人的法定代理人、近亲属有权向人民法院起诉。人民法院应当依法受理。
Bölüm II Araştırma 第二章 侦查
Bölüm 1 Genel Hükümler 第一节 一般 规定
Madde 115 Açılan bir ceza davasıyla ilgili olarak, kamu güvenliği organı, suçlu zanlıyı suçlu veya masum ispatlamak veya suçun küçük veya ağır olduğunu kanıtlamak için soruşturma yürütür, toplar ve delil elde eder. Flagrante delicto'da yakalanan kişi veya büyük bir şüpheli, yasaya göre ilk olarak gözaltına alınabilir ve tutuklanma şartlarını sağlayan bir sanık da yasaya göre tutuklanır. 第一百一十五条 公安机关对已经立案的刑事案件,应当进行侦查,收集、调取犯罪嫌疑人有罪或者无罪、罪轻或者罪重的证据材料。对现行犯或者重大嫌疑分子可以依法先行拘留,对符合逮捕条件的犯罪嫌疑人,应当依法逮捕。
Madde 116 Soruşturmadan sonra, kamu güvenliği organı, toplanan ve elde edilen delilleri doğrulamak için suçun gerçeklerini destekleyen kanıtların bulunduğu bir davaya yönelik ön soruşturma başlatır. 第一百一十六条 公安机关经过侦查,对有证据证明有犯罪事实的案件,应当进行预审,对收集、调取的证据材料予以核实。
Madde 117 İlgili taraf, savunucusu, dava temsilcisi veya ilgili taraf, yargı organının veya personelinin bunlardan herhangi birine sahip olduğu kanaatindeyse, bir yargı organına dilekçe veya suçlama sunma hakkına sahip olacaktır. aşağıdaki eylemler: 第一百一十七条 当事人和辩护人、诉讼代理人、利害关系人对于司法机关及其工作人员有下列行为之一的,有权向该机关申诉或者控告:
(1) yasal sürenin sona ermesi üzerine zorunlu bir tedbirin kaldırılması veya feshi veya değiştirilmesi emrini vermemek; (一)
(2) iade edilecek yargılama süresine kadar kefaletle serbest bırakılma kefaletinin iade edilmemesi; (二)应当退还取保候审保证金不退还的;
(3) eldeki davayla ilgisi olmayan mülkü mühürlemek, ele geçirmek veya dondurmak; (三)对与案件无关的财物采取查封、扣押、冻结措施的;
(4) mülkün mühürlenmesi, ele geçirilmesi ve dondurulmasının gerektiği gibi sona erdirilmemesi; veya (四)应当解除查封、扣押、冻结不解除的;
(5) mühürlenmiş, el konulmuş veya dondurulmuş mülkü zimmete geçirmek, kötüye kullanmak, özel olarak bölmek, değiştirmek veya ilgili hükümlere aykırı olarak kullanmak. (五)贪污、挪用、私分、调换、违反规定使用查封、扣押、冻结的财物的。
Dilekçe veya suçlamayı kabul eden organ, dilekçe veya şikayeti zamanında ele alır. Dilekçe veya suçlamayı veren taraf, işlem sonuçlarına itiraz etmesi halinde aynı düzeyde halkın savcılığına itiraz edebilir. Doğrudan bir halk vekaleti tarafından kabul edilen bir dava için, ilgili taraf, bir sonraki üst düzeydeki halkın vekilliklerine itiraz edebilir. Halk savcılığı itirazı zamanında inceler ve itirazın doğru olduğu tespit edilirse düzeltme yapması için ilgili organı bilgilendirir. 受理申诉或者控告的机关应当及时处理。对处理不服的,可以向同级人民检察院申诉;人民检察院直接受理的案件,可以向上一级人民检察院申诉。人民检察院对申诉应当及时进行审查,情况属实的, 通知有关机关予以纠正。
Bölüm 2 Suçlu Şüphelinin Sorgulanması 第二节 讯问犯罪嫌疑人
Madde 118 Bir suçlu zanlısının sorgulanması, bir halk savcılığının veya kamu güvenlik organının soruşturmacıları tarafından yürütülmelidir. Sorgulama sırasında en az iki araştırmacı katılmalıdır. 第一百一十八条 讯问犯罪嫌疑人必须由人民检察院或者公安机关的侦查人员负责进行。讯问的时候,侦查人员不得少于二人。
Şüpheli, gözaltına alınmak üzere bir gözaltı evine nakledildikten sonra, soruşturmacılar, gözaltı evinde sorgulama yaparlar. Daha fazla bilgi
Madde 119 Yakalanması veya gözaltında tutulması gerekmeyen bir suç zanlısı, ikamet ettiği il veya ilçenin belirlenen bir yerine veya ikametgahına sorguya çekilmek üzere, destekleyici belgelerin kendisi tarafından verilmiş olması şartıyla çağrılabilir. ilgili kişilerin vekillik veya asayiş organı tefriş edilir. Olay yerinde bulunan bir suçlu zanlısı, sözlü çağrının sorgu tutanaklarına kaydedilmesi şartıyla, kolluk kuvvetleri tarafından çalışma belgesini ibraz etmek suretiyle sözlü olarak çağrılabilir. 第一百一十九条 对不需要逮捕、拘留的犯罪嫌疑人,可以传唤到犯罪嫌疑人所在市、县内的指定地点或者到他的住处进行讯问,但是应当出示人民检察院或者公安机关的证明文件。对在现场发现的犯罪嫌疑人,经出示工作证件,可以口头传唤,但应当在讯问笔录中注明。
Mahkemeye davet veya mecburi duruşma 12 saatten fazla sürmeyecektir. Gözaltına almanın veya tutuklamanın gerekli olduğu ağır koşulların karmaşık hallerinde, mahkemeye celp veya mecburi duruşmalar 24 saatten fazla sürmeyecektir. 传唤 、 超过 小时 ; 时间 特别 特别 重大 重大 重大 重大 、 、 逮捕 逮捕 持续 持续 持续 的 的 时间 时间 二十四 二十四 小时 小时 小时 小时 小时 小时 小时 小时 小时 小时 小时 小时 小时 二十四 二十四 二十四 二十四 二十四 二十四 二十四 二十四 二十四 二十四 二十四 二十四 二十四
Suç zanlısı, birbirini izleyen celp veya mecburi duruşma kisvesi altında tutuklanmayacaktır. Suçlu şüpheliye, soruşturma memurlarının huzuruna çıkarıldığında veya zorla getirildiğinde, gerekli yiyecek ve dinlenme garantisi verilir. 不得以 连续 传唤 、 拘传 的 、 、 、 、 嫌疑人 嫌疑人 嫌疑人 嫌疑人 的 饮食 饮食 和 必要 休息 时间 时间。。
Madde 120 Bir suçlu zanlıyı sorgularken, soruşturmacılar ilk olarak zanlıya herhangi bir suç işleyip işlemediğini soracak ve suçunun koşullarını açıklamasına veya masumiyetini açıklamasına izin vermelidir; daha sonra müfettişler ona sorular sorabilir. Suçlu şüpheli, soruşturmacıların sorularını doğru bir şekilde yanıtlayacak, ancak davayla ilgisi olmayan herhangi bir soruyu yanıtlamayı reddetme hakkına sahip olacaktır. 第一百二十条 侦查人员在讯问犯罪嫌疑人的时候,应当首先讯问犯罪嫌疑人是否有犯罪行为,让他陈述有罪的情节或者无罪的辩解,然后向他提出问题。犯罪嫌疑人对侦查人员的提问,应当如实回答。但是对与本案无关的问题,有拒绝回答的权利。
Soruşturmacılar, suçlu zanlıları sorgularken, suçlarını doğru bir şekilde itiraf edenler için hafifletmeye izin veren yasal hükümler ile suçun itirafı ve cezanın kabulüne ilişkin hükümler hakkında şüpheliyi bilgilendirir. 侦查 人员 在讯问 嫌疑人 的 的 的 诉讼 诉讼 罪行 罪行 罪行 可以 可以 的 的 的 法律 规定 规定 规定 规定 规定 规定 规定 规定 规定 规定 规定。 享有 享有
Madde 121 İşitme veya konuşma engelli bir şüphelinin sorgulanması sırasında, işaret dilini iyi bilen bir memur katılır ve bu durumlar kayıtlara kaydedilir. 第一百二十一条 讯问聋、哑的犯罪嫌疑人,应当有通晓聋、哑手势的人参加,并且将这种情况记明笔录。
Madde 122 Bir sorgulamanın kaydı, kontrol için suçlu zanlıya gösterilecektir; Suç zanlısı okuyamazsa tutanak kendisine okunur. Kayıtta eksiklikler veya hatalar varsa, şüpheli ilave veya düzeltmeler yapabilir. Suç zanlısı, kaydın hatasız olduğunu kabul ettiğinde, ona mührünü imzalayacak veya yapıştıracaktır. Araştırmacılar ayrıca tutanağı imzalar. Şüpheli şahsi bir ifade yazmayı talep ederse, bunu yapmasına izin verilecektir. Müfettişler, gerektiğinde, şüpheliden kişisel bir ifade yazmasını da isteyebilir. 第一百二十二条 讯问笔录应当交犯罪嫌疑人核对,对于没有阅读能力的,应当向他宣读。如果记载有遗漏或者差错,犯罪嫌疑人可以提出补充或者改正。犯罪嫌疑人承认笔录没有错误后,应当签名或者盖章。侦查人员也应当在笔录上签名。犯罪嫌疑人请求自行书写供述的,应当准许。必要的时候,侦查人员也可以要犯罪嫌疑人亲笔书写供词。
Madde 123 Soruşturmacılar, bir suçlu zanlısını sorgularken, sorgulama sürecini kaydedebilir veya videoya kaydedebilir ve bunu, suçlu sanığın ömür boyu hapis veya idam cezası ile cezalandırılabilecek bir suça karışması veya başka türlü büyük bir ceza davasında bulunması durumunda yapacaklardır. 第一百二十三条 侦查人员在讯问犯罪嫌疑人的时候,可以对讯问过程进行录音或者录像;对于可能判处无期徒刑、死刑的案件或者其他重大犯罪案件,应当对讯问过程进行录音或者录像。
Kayıt veya videoya alma, eksiksizlik amacıyla sorgulama süreci boyunca çalışacaktır. 录音或者录像应当全程进行,保持完整性.
Bölüm 3 Şahitlerin Sorgulanması 第三节 询问证人
Madde 124 Soruşturmacılar olay yerindeki bir tanığı, işvereninin işyerini, ikametgahını veya tanık tarafından belirlenen bir yeri sorgulayabilir. Gerektiğinde, tanık, bir halk vekaletinde veya bir kamu güvenlik organında ifade vermesi için bilgilendirilebilir. Tanık olay yerinde sorgulanırsa, soruşturmacılar çalışma belgelerini sunacaklardır; ve tanığın işyerinde, ikametgahında veya tanık tarafından belirlenen bir yerde sorgulanması halinde, soruşturmacılar, halk savcılığı veya kamu güvenlik organı tarafından verilen destekleyici belgeleri ibraz etmelidir. 第一百二十四条 侦查人员询问证人,可以在现场进行,也可以到证人所在单位、住处或者证人提出的地点进行,在必要的时候,可以通知证人到人民检察院或者公安机关提供证言。在现场询问证人,应当出示工作证件,到证人所在单位、住处或者证人提出的地点询问证人,应当出示人民检察院或者公安机关的证明文件。
Tanıklar ayrı ayrı sorgulanacaktır. 询问证人应当个别进行.
Madde 125 Bir tanığın sorgulanması durumunda, kendisine kanıt sunması ve doğru şekilde ifade vermesi talimatı verilecek ve kasıtlı olarak yanlış ifade vermek veya cezai delilleri gizlemekten doğacak yasal sorumluluk hakkında bilgilendirilecektir. 第一百二十五条 询问证人,应当告知他应当如实地提供证据、证言和有意作伪证或者隐匿罪证要负的法律责任。
Madde 126 Kanunun 122. maddesi hükümleri, tanıkların sorgulanmasında da uygulanır. 第一百二十六条 本法第一百二十二条的规定,也适用于询问证人。
Madde 127 Bu Bölümdeki tüm maddelerin hükümleri mağdurların sorgulanması için geçerli olacaktır. 第一百二十七条 询问被害人,适用本节各条规定。
Bölüm 4 Araştırma ve İnceleme 第四节 勘验、检查
Madde 128 Soruşturmacılar, bir suçla ilgili yerler, nesneler, insanlar ve cesetler üzerinde soruşturma veya inceleme yapacaklardır. Gerektiğinde, uzmanlar görevlendirilebilir veya soruşturmacıların talimatıyla bir soruşturma veya inceleme yapmak üzere davet edilebilirler. 第一百二十八 条 侦查 、 对于 对于 与 与 、 、 、 、 、。。。 指派 或者 或者 或者 或者 具有 具有 的 人 在 在 在 在 在 侦查 侦查 侦查 侦查 侦查 侦查 侦查 人 人 人 人 人 进行 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下勘验、检查。
Madde 129 Her kurum ve birey, suç mahallini koruma ve soruşturma yapması için memurları göndermesi için derhal bir kamu güvenlik organını bilgilendirme görevine sahiptir. 第一百二十九条 任何单位和个人,都有义务保护犯罪现场,并且立即通知公安机关派员勘验。
Madde 130 Bir soruşturma veya inceleme yürütmek için, soruşturmacıların, bir halkın savcılığı veya bir kamu güvenlik organı tarafından düzenlenmiş belgeleri olması gerekir. 第一百三十条 侦查人员执行勘验、检查,必须持有人民检察院或者公安机关的证明文件。
Madde 131 Ölüm nedeninin açık olmadığı durumlarda, bir kamu güvenlik organı otopsi yapma yetkisine sahip olacak ve ölen kişinin aile üyelerine hazır bulunacağını bildirecektir. 第一百三十一条 对于死因不明的尸体,公安机关有权决定解剖,并且通知死者家属到场。
Madde 132 Bir mağdurun veya suçlu bir şüphelinin belirli özelliklerini, yaralanma koşullarını veya fiziksel koşullarını tespit etmek için fiziksel bir muayene yapılabilir ve parmak izleri, kan, idrar ve diğer biyolojik numuneler alınabilir. 第一百三十二条 为了确定被害人、犯罪嫌疑人的某些特征、伤害情况或者生理状态,可以对人身进行检查,可以提取指纹信息,采集血液、尿液等生物样本。
Bir sanık sorgulanmayı reddederse, soruşturmacılar gerekli gördüklerinde zorunlu inceleme yapabilirler. 犯罪嫌疑人如果拒绝检查,侦查人员认为必要的时候,可以强制检查.
Kadınların muayenesi kadın memurlar veya doktorlar tarafından yapılır. 检查妇女的身体,应当由女工作人员或者医师进行。
Madde 133 Bir soruşturma veya incelemenin koşullarının bir kaydı tutulacak ve soruşturma veya incelemeye katılanlar ve görgü tanıkları tarafından imzalanacak veya mühürlenecektir. 第一百三十三条 勘验、检查的情况应当写成笔录,由参加勘验、检查的人和见证人签名或者盖章。
Madde 134 Bir halk savcılığı, bir davayı incelerken, bir kamu güvenliği organı tarafından yapılan bir soruşturmanın veya incelemenin tekrarlanmasını gerekli görürse, kamu güvenliği organından başka bir soruşturma veya inceleme yapmasını isteyebilir ve katılmaları için savcıları gönderebilir. içinde. 第一百三十四条 人民检察院审查案件的时候,对公安机关的勘验、检查,认为需要复验、复查时,可以要求公安机关复验、复查,并且可以派检察人员参加。
Madde 135 Bir vakanın koşullarını tespit etmek için, gerektiğinde, bir kamu güvenlik organından sorumlu kişinin onayı ile soruşturma deneyleri yapılabilir. 第一百三十五条 为了查明案情,在必要的时候,经公安机关负责人批准,可以进行侦查实验。
Araştırma deneyine ilişkin bilgiler yazılı olarak kaydedilecek ve katılımcılar tarafından imzalanacak veya kaşelenecektir. 侦查实验的情况应当写成笔录,由参加实验的人签名或者盖章。
Araştırma deneyleri yapılırken, herhangi bir kimseyi tehlikeli, aşağılayıcı veya genel ahlaka aykırı herhangi bir işlem yapmak yasaktır. 侦查实验,禁止一切足以造成危险、侮辱人格或者有伤风化的行为。
Bölüm 5 Arama 第五节 搜查
Madde 136 Soruşturmacılar, suç delillerini toplamak ve bir suçlunun izini sürmek için, suçlu sanığın ve suç veya suç kanıtını saklayan herhangi birinin kişisini, eşyalarını ve ikametgahını ve diğer ilgili yerleri arayabilirler. 第一百三十六条 为了收集犯罪证据、查获犯罪人,侦查人员可以对犯罪嫌疑人以及可能隐藏罪犯或者犯罪证据的人的身体、物品、住处和其他有关的地方进行搜查。
Madde 137 Herhangi bir kurum veya birey, bir kişinin savcılığının veya kamuoyunun talep ettiği şekilde, bir suçlu zanlısı için suçun kanıtı veya masumiyet kanıtı olarak işlev görebilecek fiziksel kanıtları, belgesel kanıtları, görsel-işitsel materyalleri ve diğer kanıtları sunma yükümlülüğüne sahiptir güvenlik organı. 第一百三十七条 任何单位和个人,有义务按照人民检察院和公安机关的要求,交出可以证明犯罪嫌疑人有罪或者无罪的物证、书证、视听资料等证据。
Madde 138 Bir arama yapılacağı zaman, aranacak kişiye bir arama emri gösterilmelidir. 第一百三十八条 进行搜查,必须向被搜查人出示搜查证。
Bir tutuklama veya gözaltı yapılırken acil bir durum ortaya çıkarsa, arama emri olmadan arama yapılabilir. 在执行逮捕、拘留的时候,遇有紧急情况,不另用搜查证也可以进行搜查.
Madde 139 Arama sırasında, aranacak kişi veya ailesi, komşuları veya diğer görgü tanıkları olay yerinde hazır bulunacaktır. 第一百三十九条 在搜查的时候,应当有被搜查人或者他的家属,邻居或者其他见证人在场。
Kadın cesedinin aranması kadın memurlar tarafından yapılacaktır. 搜查妇女的身体,应当由女工作人员进行。
Madde 140 Bir aramanın koşullarının bir kaydı tutulacak ve bu, soruşturmacılar ve aranan kişi veya aile üyeleri, komşuları veya diğer görgü tanıkları tarafından imzalanacak veya mühürlenecektir. Aranan kişi veya ailesi kaçak olursa veya mühürlerini imzalamayı veya kayda yapıştırmayı reddederse, bu kayıtta belirtilecektir. 第一百四十条 搜查的情况应当写成笔录,由侦查人员和被搜查人或者他的家属,邻居或者其他见证人签名或者盖章。如果被搜查人或者他的家属在逃或者拒绝签名、盖章, 应当在笔录上注明。
Bölüm 6 Mühürleme, Maddi Kanıtlara El Konması ve Belgesel Kanıtlar 第六节 查封、扣押物证、书证
Madde 141 Soruşturma sırasında bulunan, bir suçlu zanlının suçunu veya masumiyetini kanıtlayabilecek tüm mal ve belgeler mühürlenecek veya el konulacaktır. Davayla ilgisi olmayan mal ve belgeler mühürlenemez veya haczedilemez. 第一百四十一条 在侦查活动中发现的可用以证明犯罪嫌疑人有罪或者无罪的各种财物、文件,应当查封、扣押;与案件无关的财物、文件,不得查封、扣押。
Mühürlenen veya el konulan mal ve belgeler, güvenli bir şekilde muhafaza edilmek üzere uygun şekilde muhafaza edilecek veya mühürlenecektir ve kullanılamaz, değiştirilemez veya hasar görülemez. 对查封、扣押的财物、文件,要妥善保管或者封存,不得使用、调换或者损毁。.
Madde 142 Mühürlenen veya haczedilen mal veya belgeler, tanığın ve bu mal ve belgelerin sahibinin huzurunda açık bir şekilde muhasebeleştirilir. Bir liste olay yerinde iki nüsha halinde hazırlanacak ve bir nüshası sahibine verilecek ve diğeri ileride başvurmak üzere arşivlere eklenecek şekilde soruşturmacılar, tanık ve bahsi geçen kişi tarafından imzalanacak veya mühürlenecektir. 第一百四十二条 对查封、扣押的财物、文件,应当会同在场见证人和被查封、扣押财物、文件持有人查点清楚,当场开列清单一式二份,由侦查人员、见证人和持有人签名或者盖章,一份交给持有人,另一份附卷备查。
Madde 143 Soruşturma memurları, şüphelinin posta veya telgraflarına el konulmasını gerekli görürlerse, bir kamu güvenlik organı veya bir halk vekilinin onayı üzerine, ilgili posta ve telgrafları kontrol etmek ve teslim etmek için posta ve telekomünikasyon ofislerine bildirimde bulunabilirler. nöbet için. 第一百四十三条 侦查人员认为需要扣押犯罪嫌疑人的邮件、电报的时候,经公安机关或者人民检察院批准,即可通知邮电机关将有关的邮件、电报检交扣押。
El koymaya devam etmek gereksiz hale geldiğinde, posta ve telekomünikasyon ofislerine derhal haber verilir. 不需要继续扣押的时候,应即通知邮电机关.
Madde 144 Soruşturma gereği, bir halkın vekil veya kamu güvenlik organı, ilgili hükümlere uygun olarak, suç şüphelisinin mevduatlarına, havalelerine, tahvillerine, hisse senetlerine, fon paylarına veya diğer mülklerine erişebilir veya bunları dondurabilir; bu durumda ilgili kurumlar ve kişiler, işbirliği sağlamak. 第一百四十四条 人民检察院、公安机关根据侦查犯罪的需要,可以依照规定查询、冻结犯罪嫌疑人的存款、汇款、债券、股票、基金份额等财产。有关单位和个人应当配合。
Suçlu bir şüphelinin mevduatları, havaleleri, tahvilleri, hisse senetleri, fon payları veya diğer mülkleri defalarca dondurulamaz. 犯罪嫌疑人的存款、汇款、债券、股票、基金份额等财产已被冻结的,不得重复冻结.
Madde 145 Mühürlenen veya el konulan mallar, belgeler, postalar veya telgraflar veya dondurulan fonların depozitoları, havaleleri, tahvilleri, hisse senetleri veya hisseleri, soruşturma sonucunda davayla ilgisiz bulunduktan sonra üç gün içinde serbest bırakılır ve iade edilir. 第一百四十五条 对查封、扣押的财物、文件、邮件、电报或者冻结的存款、汇款、债券、股票、基金份额等财产,经查明确实与案件无关的,应当在三日以内解除查封、扣押、冻结,予以退还。
Bölüm 7 Uzman Değerlendirmesi 第七节 鉴定
Madde 146 Vakanın koşullarını açıklığa kavuşturmak için bir vakayla ilgili belirli özel sorunların çözülmesi gerektiğinde, uzmanlar görevlendirilir veya değerlendirmelerini yapmaya davet edilir. 第一百四十六条 为了查明案情,需要解决案件中某些专门性问题的时候,应当指派、聘请有专门知识的人进行鉴定。
Madde 147 Değerleme yapıldıktan sonra, uzman değerlendirme görüşlerini yazılı olarak verir ve imzasını atar. 第一百四十七条 鉴定人进行鉴定后,应当写出鉴定意见,并且签名。
Uzman, kasıtlı olarak yanlış değerlendirme görüşü verirse hukuki sorumluluğa tabi olur. 鉴定人故意作虚假鉴定的,应当承担法律责任.
Madde 148 Soruşturma organı, davasında delil olarak kullanılacak uzman doğrulamasının görüşlerini sanık ve mağdura bildirir. Suçlu şüpheli veya mağdur tarafından sunulan başvuru üzerine ek bir uzman doğrulaması veya başka bir uzman doğrulaması yapılabilir. 第一百四十八条 侦查机关应当将用作证据的鉴定意见告知犯罪嫌疑人、被害人。如果犯罪嫌疑人、被害人提出申请,可以补充鉴定或者重新鉴定。
Madde 149 Bir suç zanlısının akıl hastalığının doğrulama altında olduğu süre, davanın ele alınma süresine dahil edilmez. 第一百四十九条 对犯罪嫌疑人作精神病鉴定的期间不计入办案期限。
Bölüm 8 Teknik Soruşturma Önlemleri 第八节 技术侦查措施
Madde 150 Bir davayı dosyaya koyduktan sonra, bir kamu güvenliği organı, cezai soruşturma ihtiyacına dayanarak ve sıkı onay prosedürlerinden geçtikten sonra, dava Devlet güvenliğini tehlikeye atan suçlar, terör eylemleri suçları içeriyorsa, teknik soruşturma tedbirleri uygulayabilir. suç örgütleri niteliğinde gruplar tarafından işlenen suçlar, uyuşturucuyla ilgili büyük suçlar veya toplumu ciddi şekilde tehlikeye atan diğer suçlar. 第一百五十条 公安机关在立案后,对于危害国家安全犯罪、恐怖活动犯罪、黑社会性质的组织犯罪、重大毒品犯罪或者其他严重危害社会的犯罪案件,根据侦查犯罪的需要,经过严格的批准手续,可以采取技术侦查措施。
Büyük bir yolsuzluk veya rüşvet davası veya yurttaşların kişisel haklarının gücün kötüye kullanılmasıyla ağır bir şekilde zedelenmesi suçunu içeren bir dava ile ilgili olarak, davayı dosyaya koyduktan sonra, bir halk vekili, cezai soruşturma ihtiyacına dayanarak yapabilir. ve sıkı onay prosedürlerinden geçtikten sonra, teknik soruşturma önlemleri almak ve bu önlemlerin ilgili hükümlere uygun olarak uygulanması için ilgili organlara iletmek. 人民 检察院 在 的 严重 后 ​​人身 人身 人身 人身 人身 人身 人身 人身 根据 批准 批准 批准 批准 的 的 严格 严格 严格 严格 严格 侦查 侦查 侦查 侦查 侦查 侦查 侦查 侦查 侦查 机关 机关 机关 机关 机关 机关 机关 机关 机关 机关 机关 机关 机关 机关 机关
Kaçak şüpheli veya arananlar listesinde bulunan veya tutuklanması onaylanan veya kararlaştırılan kaçak sanığın takibinde, onay alınarak gerekli teknik soruşturma tedbirleri alınabilir. 追捕被通缉或者批准、决定逮捕的在逃的犯罪嫌疑人、被告人,经过批准,可以采取追捕所必需皖追捕所必需皖
Madde 151 Alınacak teknik soruşturma önlemlerinin türlerinin ve bu tür önlemlerin uygulandığı tarafların onaylanmasına ilişkin karar, cezai soruşturma ihtiyaçlarına dayanılarak verilecektir. Onay kararı, verildiği tarihten itibaren üç ay süreyle geçerlidir. Teknik soruşturma önlemleri, artık gerekli olmadıklarında derhal sonlandırılacaktır. Zor ve karmaşık durumlarda, teknik soruşturma önlemlerinin süre sınırının sona ermesinden sonra hala gerekli olması halinde, bunların geçerlilik süreleri, uzatma başına maksimum üç ay olmak üzere, onay üzerine uzatılabilir. 第一百五十一条 批准决定应当根据侦查犯罪的需要,确定采取技术侦查措施的种类和适用对象。批准决定自签发之日起三个月以内有效。对于不需要继续采取技术侦查措施的,应当及时解除;对于复杂、疑难案件,期限届满仍有必要继续采取技术侦查措施的,经过批准,有效期可以延长,每次不得超过三个月。
Madde 152 Teknik soruşturma önlemleri, onaylanan türlere, uygulanabilir taraflara ve zaman sınırlamalarına tam olarak uygun olarak yürütülecektir. 第一百五十二条 采取技术侦查措施,必须严格按照批准的措施种类、适用对象和期限执行。
Müfettişler, soruşturma sırasında öğrendikleri Devlet sırlarını, ticari sırları ve kişisel mahremiyetlerini teknik soruşturma tedbirleri ile gizli tutacak, teknik soruşturma tedbirleri ile elde edilen ve vakalarla ilgisi olmayan bilgi ve materyalleri derhal imha edeceklerdir. 侦查 人员 对 国家 秘密 、 商业 商业 秘密 秘密 秘密 ; ; ; 对 对 与 与 与 案件 案件 案件 无关 销毁 销毁 销毁 销毁 销毁 销毁 销毁 销毁 销毁 销毁 销毁 销毁 销毁 销毁 销毁 销毁 销毁 销毁 销毁 销毁 销毁 销毁 销毁 及时 及时 及时 及时 及时
Teknik soruşturma önlemleriyle elde edilen materyaller yalnızca ceza davalarının soruşturulması, kovuşturulması ve yargılanması için kullanılacak ve başka herhangi bir amaçla kullanılmayacaktır. Daha fazla bilgi
İlgili kurum ve kişiler, kanuna uygun olarak teknik soruşturma önlemlerinin alınmasında kamu güvenliği organlarıyla işbirliği yapacak ve ilgili bilgileri gizli tutacaklardır. Daha Fazla Bilgi
Madde 153 Bir vakanın koşullarını tespit etmek için, gerektiğinde ve bir kamu güvenlik organından sorumlu kişinin onayına bağlı olarak, gizli soruşturmada kabul edilen tedbirlerin harekete geçmemesi koşuluyla, ilgili personel gizli bir soruşturma yürütmekle görevlendirilebilir. diğerlerinin suç işlemesi ve kamu güvenliğini tehlikeye atmaması veya başkalarının kişisel güvenliğini ciddi şekilde tehdit etmemesi. 第一百五十三条 为了查明案情,在必要的时候,经公安机关负责人决定,可以由有关人员隐匿其身份实施侦查。但是,不得诱使他人犯罪,不得采用可能危害公共安全或者发生重大人身危险的方法。
Uyuşturucuların, kaçak malların veya malların teslimini içeren cezai faaliyetlerle ilgili olarak, bir kamu güvenlik organı, cezai soruşturma için gerekli olabileceği şekilde, ilgili hükümlere uygun olarak kontrollü teslimat uygulayabilir. Daha fazla bilgi için bkz.
Madde 154 Bu bölüm hükümlerine göre soruşturma yoluyla toplanan malzemeler, ceza yargılamasında delil olarak kullanılabilir. Bu tür kanıtların kullanımının ilgili personelin kişisel güvenliğini tehdit edebileceği veya başka ciddi sonuçlara yol açabileceği durumlarda, uygulanan teknik önlemlerin ve bu tür personelin gerçek kimliğinin açığa çıkmasını önlemek için koruyucu önlemler alınır ve gerektiğinde hakimler doğrulayabilir. mahkeme salonlarının dışındaki kanıtlar. 第一百五十四条 依照本节规定采取侦查措施收集的材料在刑事诉讼中可以作为证据使用。如果使用该证据可能危及有关人员的人身安全,或者可能产生其他严重后果的,应当采取不暴露有关人员身份、技术方法等保护措施,必要的时候,可以由审判人员在庭外对证据进行核实。
Bölüm 9 Aranan Siparişler 第九节 通缉
Madde 155 Yakalanması gereken bir sanık kaçak ise, bir kamu güvenlik organı aranan bir emir verebilir ve tutuklanması için takip edilmesi ve adalete teslim edilmesi için etkili tedbirler alabilir. 第一百五十五条 应当逮捕的犯罪嫌疑人如果在逃,公安机关可以发布通缉令,采取有效措施,追捕归案。
Herhangi bir düzeydeki kamu güvenliği organları, yetki alanları dahilindeki alanlarda doğrudan aranan emirleri verebilir ve yetki alanları dışındaki alanlar için bu tür emirleri vermesi için uygun yetkiye sahip üst düzey bir organı talep edebilir. 各 级 公安 机关 在 直接 发布 发布 发布 通缉令 , , , 机关 机关 机关 机关 发布 发布 发布 发布。。。。。。。。。
Bölüm 10 Soruşturmanın Sonucu 第十节 侦查终结
Madde 156 Tutuklandıktan sonra soruşturma sırasında zanlının gözaltında tutulmasına ilişkin süre sınırı iki ayı geçemez. Dava karmaşıksa ve zaman sınırı içinde sonuçlandırılamıyorsa, bir sonraki üst düzeydeki halk vekilliklerinin onayı ile bir aylık bir uzatmaya izin verilebilir. 第一百五十六条 对犯罪嫌疑人逮捕后的侦查羁押期限不得超过二个月。案情复杂、期限届满不能终结的案件,可以经上一级人民检察院批准延长一个月。
Madde 157 Özel nedenlerden ötürü, nispeten uzun bir süre içinde bile özellikle ciddi ve karmaşık bir davayı yargılama için teslim etmenin uygun olmadığı durumlarda, Yüksek Halk Savcılığı, Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesine bir rapor sunar. davanın duruşmasının ertelenmesinin onayı. 第一百五十七条 因为特殊原因,在较长时间内不宜交付审判的特别重大复杂的案件,由最高人民检察院报请全国人民代表大会常务委员会批准延期审理。
Madde 158 Aşağıdaki hallere ilişkin olarak, Kanunun 156 ncı maddesinde belirtilen süre içinde soruşturma sonuçlandırılamazsa, il, özerk bölge veya belediye halk vekillerinin onayı veya kararı ile iki aylık bir uzatmaya izin verilebilir. doğrudan Merkezi Hükümete bağlı: 第一百五十八条 下列案件在本法第一百五十六条规定的期限届满不能侦查终结的,经省、自治区、直辖市人民检察院批准或者决定,可以延长二个月:
(1) trafiğin en elverişsiz olduğu uzak bölgelerde ciddi ve karmaşık vakalar; (一)交通十分不便的边远地区的重大复杂案件;
(2) suç çetelerini içeren ciddi davalar; (二)重大的犯罪集团案件;
(3) bir yerden diğerine suç işleyen kişileri içeren ciddi ve karmaşık davalar; ve (三)流窜作案的重大复杂案件;
(4) çeşitli mahalleleri içeren ve delil elde etmenin zor olduğu ciddi ve karmaşık davalar. (四)犯罪涉及面广,取证困难的重大复杂案件.
Madde 159 On yıl veya daha fazla sabit süreli hapis cezasına çarptırılabilecek bir sanık olması durumunda, Kanunun 158 inci maddesinde öngörülen uzatma süresinin sona ermesinden sonra davaya ilişkin soruşturma yine de sonuçlandırılamazsa, Doğrudan Merkezi Hükümete bağlı bir il, özerk bölge veya belediyenin halk savcılığının onayı veya kararı üzerine iki aylık başka bir uzatmaya izin verilebilir. 第一百五十九条 对犯罪嫌疑人可能判处十年有期徒刑以上刑罚,依照本法第一百五十八条规定延长期限届满,仍不能侦查终结的,经省、自治区、直辖市人民检察院批准或者决定,可以再延长二个月。
Madde 160 Soruşturma süresi içinde, bir sanık başka büyük suçlar işlediğine karar verilirse, sanığın soruşturma için gözaltında tutulma süresi, bu tür diğer suçların tespit edildiği tarihten itibaren yeniden hesaplanır. Madde 156 uyarınca. 第一百六十条 在侦查期间,发现犯罪嫌疑人另有重要罪行的,自发现之日起依照本法第一百五十六条的规定重新计算侦查羁押期限。
Gerçek adını veya adresini vermeyi reddetmesi nedeniyle kimliği bilinmeyen şüphelinin kimliği araştırılır, bu durumda sanığın soruşturma için gözaltında tutulma süresi tarihi itibariyle hesaplanır. Suç fiillerinin soruşturulmasına ve delillerin toplanmasına ara verilmemesi kaydıyla kimliğinin tespit edildiği tarih. Şüphelinin kimliğinin gerçekten tespit edilemediği ancak suçun gerçeklerinin açık ve delillerin yeterli ve somut olduğu durumlarda kovuşturma ve yargılama, şüphelinin verdiği isim altında yürütülebilir. 犯罪 嫌疑人 不 讲 真实 姓名 姓名 姓名 姓名 对 对 侦查 羁押 羁押 羁押 计算 计算 日 日 日 日 日 日 日 日 日 犯罪 犯罪 犯罪 犯罪 犯罪 犯罪 犯罪 犯罪 犯罪 犯罪 犯罪 犯罪 犯罪 犯罪 对于 对于 对于 对于 对于 对于 对于 对于 对于 对于 对于 对于。证据确实、充分,确实无法查明其身份的,也可以按其自报的姓名起诉、审判。
Madde 161 Soruşturma organı, savunma avukatı tarafından talep edilmesi halinde, bir davanın soruşturmasını kapatmadan önce bir savunma avukatının görüşlerini dinler ve görüşleri dava dosyalarına kaydeder. Savunma avukatının yazılı görüşleri dava dosyasına eklenir. 第一百六十一条 在案件侦查终结前,辩护律师提出要求的,侦查机关应当听取辩护律师的意见,并记录在案。辩护律师提出书面意见的,应当附卷。
Madde 162 Bir kamu güvenliği organı tarafından soruşturması kapatılan bir dava, açık suç olayları ve yeterli ve somut delillere sahip olmalıdır. Kamu güvenliği organı, kovuşturma görüşlerini yazılı olarak düzenler, dava dosyaları ve delilleri ile birlikte inceleme ve karar için aynı kademedeki halk savcılığına sunar ve aynı zamanda sanık ve savunma avukatına bilgi verir. davanın devri. 第一百六十二条 公安机关侦查终结的案件,应当做到犯罪事实清楚,证据确实、充分,并且写出起诉意见书,连同案卷材料、证据一并移送同级人民检察院审查决定;同时将案件移送情况告知犯罪嫌疑人及其辩护律师。
Şüphelinin kendi iradesiyle suçunu kabul etmesi halinde, durum kayıt altına alınarak dava ile birlikte aktarılır ve kovuşturma görüşlerinde belirtilir. Daha fazla bilgi
Madde 163 Soruşturma sırasında bir şüphelinin cezai sorumluluğunun soruşturulmaması gerektiği tespit edilirse, dava reddedilir; sanık tutuklu ise derhal serbest bırakılır ve salıverilme belgesi verilir ve tutuklamayı ilk onaylayan halk savcılığına bildirilir. 第一百六十三条 在侦查过程中,发现不应对犯罪嫌疑人追究刑事责任的,应当撤销案件;犯罪嫌疑人已被逮捕的,应当立即释放,发给释放证明,并且通知原批准逮捕的人民检察院。
Bölüm 11 Halk Savcılığı Tarafından Doğrudan Kabul Edilen Davaların İncelenmesi 第十一节 人民检察院对直接受理的案件的侦查
Madde 164 Halk vekilleri tarafından doğrudan kabul edilen davaların soruşturulması, bu Bölüm hükümlerine göre yürütülecektir. 第一百六十四条 人民检察院对直接受理的案件的侦查适用本章规定。
Madde 165 Bir halk savcılığı tarafından doğrudan kabul edilen bir dava, Kanunun 81. maddesinde ve 4. maddesinin (5) alt paragrafı veya (82) alt paragrafında belirtilen koşullara uygunsa, bu nedenle suçlu zanlıyı tutuklamak veya tutuklamak gerekmesi halinde bu karar halk vekilince verilir ve bir asayiş organı tarafından infaz edilir. 第一百六十五条 人民检察院直接受理的案件中符合本法第八十一条、第八十二条第四项、第五项规定情形,需要逮捕、拘留犯罪嫌疑人的,由人民检察院作出决定,由公安机关执行。
Madde 166 Bir halk savcılığı, gözaltına alındıktan sonraki 24 saat içinde, doğrudan kendisi tarafından kabul edilen bir davada tutukluyu sorguya çeker. Kişinin gözaltına alınmaması gerektiği tespit edilirse, halk savcılığı, kişiyi derhal serbest bırakacak ve bir tahliye belgesi düzenleyecektir. 第一百六十六条 人民检察院对直接受理的案件中被拘留的人,应当在拘留后的二十四小时以内进行讯问。在发现不应当拘留的时候,必须立即释放,发给释放证明。
Madde 167 Bir halk savcılığı, doğrudan kabul ettiği bir davada tutukluyu tutuklamayı gerekli gördüğü takdirde, bu konuda 14 gün içinde karar verir. İstisnai durumlarda tutuklamaya karar verme süresi bir ila üç gün uzatılabilir. Tutuklamanın gerekli olmadığı durumlarda, tutuklu derhal serbest bırakılır. Daha fazla soruşturmanın gerekli olduğu ve tutuklu yargılanana kadar kefaletle salıverilme koşullarını karşıladığında veya ikametgah gözetiminde tutulursa, tutuklu yargılanmak üzere kefaletle serbest bırakılır veya yasaya uygun olarak ikametgah gözetimi altına alınır. 第一百六十七条 人民检察院对直接受理的案件中被拘留的人,认为需要逮捕的,应当在十四日以内作出决定。在特殊情况下,决定逮捕的时间可以延长一日至三日。对不需要逮捕的,应当立即释放;对需要继续侦查,并且符合取保候审、监视居住条件的,依法取保候审或者监视居住。
Madde 168 Bir halk savcılığı, bir davaya ilişkin soruşturmasını tamamladıktan sonra, kovuşturma başlatmak veya davayı reddetmek için değil, savcılık başlatma kararı alır. 第一百六十八条 人民检察院侦查终结的案件,应当作出提起公诉、不起诉或者撤销案件的决定。
Bölüm III Kamu Yargılamasının Başlatılması 第三章 提起公诉
Madde 169 Bir savcılık başlatılmasını gerektiren tüm davalar, halk savcılığınca karar alınmak üzere incelenir. 第一百六十九条 凡需要提起公诉的案件,一律由人民检察院审查决定。
Madde 170 Bir halk savcılığı, bir denetleme organı tarafından kovuşturma için gönderilen davayı, Kanun ve Denetleme kanununa uygun olarak inceler. Halk savcılığı ek doğrulamanın gerekli olduğunu düşünürse, durumu ek bir soruşturma için denetim organına iade etmelidir ve gerekirse kendi başına ek bir soruşturma da yapabilir. 第一百七十条 人民检察院对于监察机关移送起诉的案件,依照本法和监察法的有关规定进行审查。人民检察院经审查,认为需要补充核实的,应当退回监察机关补充调查,必要时可以自行补充侦查。
Zaten tutuklama tedbirine tabi olan, kovuşturma için denetleme organı tarafından devredilen bir dava için, halkın savcılığı önce suçlu zanlıyı tutuklayacak ve saklama tedbiri otomatik olarak sona erdirilecektir. Halk savcılığı tutuklanmadan itibaren on gün içinde tutuklanıp tutuklanmayacağına, yargılanmak üzere kefaletle serbest bırakılacağına veya mesken gözetimi yapılacağına karar verir. Özel durumlarda, karar verme süresi bir ila dört gün uzatılabilir. Halk savcılığının zorunlu tedbir almaya karar verdiği süre, kovuşturma öncesi inceleme süresine dahil edilmez. 对于 监察 措施 的 移送 起诉 起诉 起诉 起诉 案件 案件 案件 案件 拘留 拘留 拘留 拘留 拘留 拘留 拘留 拘留 拘留 拘留 拘留 拘留 拘留 拘留 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 作出 作出 作出 、 、 、 、 、 决定 决定 决定 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 居住 居住 居住Daha Fazla Bilgi
Madde 171 Bir vakayı incelerken, bir halkın vekilliği aşağıdakileri tespit eder: 第一百七十一条 人民检察院审查案件的时候,必须查明:
(1) suçun olaylarının ve koşullarının açık olup olmadığı, kanıtların güvenilir ve yeterli olup olmadığı ve suçun suçunun ve mahiyetinin doğru bir şekilde belirlenip belirlenmediği; (一)犯罪事实、情节是否清楚,证据是否确实、充分,犯罪性质和罪名的认定是否正确;
(2) ihmal edilmiş suçların veya cezai sorumluluğu soruşturulması gereken diğer kişilerin olup olmadığı; (二)有无遗漏罪行和其他应当追究刑事责任的人;
(3) cezai sorumluluğun soruşturulmaması gereken bir dava olup olmadığı; (三)是否属于不应追究刑事责任的;
(4) davanın tesadüfi bir hukuk davası olup olmadığı; ve (四)有无附带民事诉讼;
(5) davanın soruşturmasının yasal olarak yürütülüp yürütülmediği. (五)侦查活动是否合法。.
Madde 172 Bir denetim organı veya bir kamu güvenliği organı tarafından kovuşturma için devredilen davalar için, Halkın savcılığı bir ay içinde karar verir. Büyük veya karmaşık durumlar için 15 günlük bir uzatmaya izin verilebilir. Şüphelinin suçu kabul etmesi ve cezaları kabul etmesi halinde, hızlandırılmış prosedür için usullerin uygulanması için gerekli şartları karşılayan halk savcılığı, bir yıl veya daha fazla sabit süreli hapis cezası ile cezalandırılan suçlar için on gün içinde karar verir. süre 15 güne kadar uzatılabilir. 第一百七十二条 人民检察院对于监察机关、公安机关移送起诉的案件,应当在一个月以内作出决定,重大、复杂的案件,可以延长十五日;犯罪嫌疑人认罪认罚,符合速裁程序适用条件的,应当在十日以内作出决定,对可能判处的有期徒刑超过一年的,可以延长至十五日。
Bir halk savcılığı tarafından kovuşturulmadan önce incelenecek bir davaya ilişkin yargı yetkisi değiştirilirse, kovuşturma öncesi inceleme süresi sınırı, değişiklikten sonra başka bir kişinin savcılığının davayı aldığı tarihten itibaren hesaplanır. 人民检察院审查起诉的案件,改变管辖的,从改变后的人民检察院收到案件之日起计算审查海诉。
Madde 173 Bir davayı incelerken, halk savcılığı, suçlu zanlıyı sorgulayacak ve savunucunun veya görevli avukatın, mağdurun ve dava temsilcisinin görüşlerini dinleyecek ve bunları dava dosyalarına kaydedecektir. Davacı veya görevli avukat, mağdur ve onun dava temsilcisi tarafından verilen yazılı görüşler dava dosyalarına eklenir. 第一百七十三条 人民检察院审查案件,应当讯问犯罪嫌疑人,听取辩护人或者值班律师、被害人及其诉讼代理人的意见,并记录在案。辩护人或者值班律师、被害人及其诉讼代理人提出书面意见的,应当附卷。
Şüphelinin suçlu olduğunu iddia etmesi ve cezayı kabul etmesi halinde, halkın savcılığı kendisine dava haklarını ve suçun itirazına ilişkin yasal hükümleri bildirir ve sanık, sanık veya görevli avukatın görüşlerini dinler. mağdur ve onun dava temsilcisi aşağıdaki konularda ve dava dosyalarına bu tür görüşleri kaydedin: 犯罪 嫌疑人 告知 其 的 : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : apon
# (1) şüpheli suçlar, isnat edilen suçlar ve geçerli yasal hükümler; (一)涉嫌的犯罪事实、罪名及适用的法律规定;
(2) hafifletilmiş veya hafifletilmiş ceza veya cezadan muaf tutulmaya ilişkin tavsiyeler; (二)从轻、减轻或者免除处罚等从宽处罚的建议;
(3) suçun kabulü ve cezanın kabulünden sonra yargılamalara uygulanacak prosedürler; ve (三)认罪认罚后案件审理适用的程序;
(4) görüş aranması gereken diğer durumlar. (四)其他需要听取意见的事项.
Halk savcılığı, önceki iki fıkra hükümlerine göre görevli avukattan görüş isterse, görevli avukata davanın ilgili koşullarını önceden anlayabilmesi için gerekli kolaylığı sağlar. Daha Fazla Bilgi
Madde 174 Suçunu gönüllü olarak kabul eden, cezayı kabul eden ve hüküm verme tavsiyesini ve uygulanabilir usulleri kabul eden herhangi bir şüpheli, savunucusu veya görev avukatı huzurunda suçlu olduğunu ve cezayı kabul ettiğini kabul eder. 第一百七十四条 犯罪嫌疑人自愿认罪,同意量刑建议和程序适用的,应当在辩护人或者值班律师在场的情况下签署认罪认罚具结书。
Aşağıdaki koşullardan herhangi biri altında, şüphelinin suçlu olduğunu iddia etme ve cezanın kabulüne ilişkin bir tasdikname imzalamasına gerek yoktur: Genel Bilgiler
(1) Görme, işitme veya konuşma engelli bir suçlu şüpheli veya sanık veya kendi davranışlarını tanıma veya kontrol etme kapasitesini tamamen kaybetmemiş zihinsel engelli bir kişi olduğunda; (Örnek)
(2) küçük bir suçlu zanlının dava temsilcisi veya savunucusunun suçun itirazına ve reşit olmayan tarafından cezanın kabulüne itiraz etmesi durumunda; veya (二)未成年犯罪嫌疑人的法定代理人、辩护人对未成年人认罪认罚有异议的;
(3) Suçu savunma ve cezanın kabulüne ilişkin bir tanıma imzalamanın gerekli olmadığı diğer koşullar. (三)其他不需要签署认罪认罚具结书的情形.
Madde 175 Bir davayı incelerken, bir halk savcılığı, ilgili kamu güvenlik organından mahkeme yargılaması için gerekli delil materyallerini talep edebilir ve kamu güvenlik organından, eğer delil, işbu Sözleşme'nin 56. maddesinde belirtildiği üzere hukuka aykırı yollarla toplanmış olabilir. 第一百七十五条 人民检察院审查案件,可以要求公安机关提供法庭审判所必需的证据材料;认为可能存在本法第五十六条规定的以非法方法收集证据情形的,可以要求其对证据收集的合法性作出说明。
Ek soruşturma gerektiren bir vakayı incelerken, halk savcılığı, ek soruşturma için davayı bir kamu güvenlik organına iade edebilir veya soruşturmayı kendisi yürütebilir. Daha fazla bilgi
Ek soruşturma yapılacak hallerde bir ay içinde tamamlanır. Ek soruşturma en fazla iki kez yapılabilir. Ek soruşturma tamamlandığında ve dava halk savcılığına havale edildiğinde, inceleme ve kovuşturma süresi, halk savcılığı tarafından yeniden hesaplanır. 对于 补充 一 月 以内 补充 补充 完毕 完毕 完毕 完毕 为 为 限 限 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 起诉 起诉 起诉 期限 期限 期限 期限 期限 期限 期限 期限 期限 期限 期限 期限 期限 期限 期限 期限 期限 期限。。
Bir halk savcılığı, ikinci bir ek soruşturmanın yürütüldüğü bir davanın, hala yeterli delil olmadığı ve davanın kovuşturma şartlarını karşılamadığı kanaatindeyse, takipsizlik kararı verir. Daha Fazla Bilgi
Madde 176 Bir halk savcılığı, bir sanık tarafından işlenen bir suçun olaylarının tespit edildiğine, delillerin somut ve yeterli olduğuna ve şüphelinin hukuka göre cezai sorumluluğa tabi olacağı kanaatindeyse, kovuşturma kararı verebilir, yargılama yetkisine ilişkin hükümler uyarınca bir halk mahkemesinde kamu davası başlatabilir ve ilgili dava materyallerini ve delilleri halk mahkemesine aktarabilir. 第一百七十六条 人民检察院认为犯罪嫌疑人的犯罪事实已经查清,证据确实、充分,依法应当追究刑事责任的,应当作出起诉决定,按照审判管辖的规定,向人民法院提起公诉,并将案卷材料、证据移送人民法院。
Şüphelinin suçu kabul etmesi ve cezayı kabul etmesi halinde, halkın savcılığı, asli ceza, yardımcı ceza, denetimli serbestliğin uygulanabilir olup olmadığı vb. Konularda hüküm verme tavsiyesinde bulunur; ve aynı zamanda dava ile birlikte suçun kabulü ve cezanın kabulü ve diğer materyallere ilişkin bir takdiri devretmek. 犯罪 嫌疑人 认罪 认罚 、 附加刑 、 、 、 、 , , , 材料 材料 材料 材料 材料。。。。。。。。。。。。
Madde 177 Bir halk savcılığı, sanık tarafından işlendiği iddia edilen suça işaret eden bir gerçek yoksa veya işbu Sözleşme'nin 16. maddesinde belirtilen durumlardan herhangi biri varsa, bir davanın kovuşturulmaması hakkında karar verir. 第一百七十七条 犯罪嫌疑人没有犯罪事实,或者有本法第十六条规定的情形之一的,人民检察院应当作出不起诉决定。
Önemsiz olan ve suçluya ceza gerektiren veya Ceza Kanununa göre muaf tutulması gerekmeyen bir davayla ilgili olarak, halkın savcılığı kovuşturma başlatmamaya karar verebilir. Daha Fazla Bilgi
Bir halk savcılığının bir dava açmamaya karar vermesi durumunda, soruşturma sırasında mühürlenen, el konulan veya dondurulan mülkü serbest bırakmak için önlemler alır. Kovuşturulmayan kişiye idari cezalar, idari yaptırımlar veya yasadışı kazançlara el konulması halinde, halkın savcılığı, vekaletname verir ve davayı ele alınmak üzere ilgili makamlara gönderir. Bu tür ilgili makamlar, işlem sonuçlarını derhal halkın savcılığına bildireceklerdir. 人民 检察院 决定 侦查 起诉 的 的 的 的 中 中 中 中 、 被 被 被 被 被 被 被 被 被 被 被 被 被 被 被 被 被 需要 需要 需要 需要 需要 需要 需要 没收 没收 没收 没收 没收 违法 违法 违法 违法 违法 违法 违法 违法 违法 违法 违法 违法 违法 违法 违法 违法 违法 违法 违法 违法 违法 违法 违法 违法 违法 违法 违法 违法 违法检察意见,移送有关主管机关处理。有关主管机关应当将处理结果及时通知人民检察院.
Madde 178 Kovuşturma açılmama kararı alenen duyurulur ve karar, hakkında kovuşturma açılmayacak kişiye ve çalışma birimine yazılı olarak tebliğ edilir. Söz konusu kişi gözaltında ise derhal serbest bırakılır. 第一百七十八条 不起诉的决定,应当公开宣布,并且将不起诉决定书送达被不起诉人和他的所在单位。如果被不起诉人在押,应当立即释放。
Madde 179 Bir kamu güvenliği organı tarafından kovuşturma için devredilen bir davayla ilgili olarak, halk savcılığı kovuşturma başlatmamaya karar verirse, kararı yazılı olarak kamu güvenlik organına bildirir. Kamu güvenliği organı, kovuşturma başlatmama kararının yanlış olduğunu düşünürse, yeniden değerlendirme talep edebilir ve talep reddedilirse, konuyu inceleme için bir üst kademedeki halk savcılığına sunabilir. 第一百七十九条 对于公安机关移送起诉的案件,人民检察院决定不起诉的,应当将不起诉决定书送达公安机关。公安机关认为不起诉的决定有错误的时候,可以要求复议,如果意见不被接受,可以向上一级人民检察院提请复核。
Madde 180 Halk savcılığının mağdurla ilgili bir davaya ilişkin kovuşturma başlatmamaya karar vermesi halinde, kararı yazılı olarak mağdura gönderir. Mağdur kararı kabul etmeyi reddederse, yazılı kararı aldıktan sonra yedi gün içinde, bir sonraki üst düzeydeki halk savcılığına bir dilekçe sunabilir ve mağdurdan bir kamu davası başlatmasını talep edebilir. Halk savcılığı, yeniden incelemeden sonra aldığı kararı mağdura bildirir. Halk savcılığı kovuşturma başlatmama kararını onaylarsa, mağdur halk mahkemesine dava açabilir. Mağdur, önce bir dilekçe sunmadan da doğrudan halk mahkemesine dava açabilir. Halk mahkemesi davayı kabul ettikten sonra halk savcılığı ilgili dava dosyasını halk mahkemesine havale eder. 第一百八十条 对于有被害人的案件,决定不起诉的,人民检察院应当将不起诉决定书送达被害人。被害人如果不服,可以自收到决定书后七日以内向上一级人民检察院申诉,请求提起公诉。人民检察院应当将复查决定告知被害人。对人民检察院维持不起诉决定的,被害人可以向人民法院起诉。被害人也可以不经申诉,直接向人民法院起诉。人民法院受理案件后,人民检察院应当将有关案件材料移送人民法院。
MADDE 181. Bir halk savcılığının, Kanunun 177 nci maddesinin ikinci fıkrası hükümlerine göre hakkında kovuşturma açmamaya karar vermesi hâlen kararı kabul etmeyi reddederse, halkın savcılığına dilekçe verebilir. yazılı kararı aldıktan sonra yedi gün içinde savcılığa. Halk savcılığı yeniden inceleme kararı verir, hakkında kovuşturma açılmayacak kişiyi bilgilendirir ve aynı zamanda kararın bir örneğini kamu güvenlik organına gönderir. 第一百八十一条 对于人民检察院依照本法第一百七十七条第二款规定作出的不起诉决定,被不起诉人如果不服,可以自收到决定书后七日以内向人民检察院申诉。人民检察院应当作出复查决定,通知被不起诉的人,同时抄送公安机关。
Madde 182Suçlu şüphelinin, şüpheli bir suçun gerçeğini gönüllü ve gerçeğe uygun olarak itiraf etmesi, önemli ölçüde değerli bir hizmet sunması veya davanın, Yüce Halk Savcılığının incelemesi ve onayı üzerine, büyük devlet çıkarları olması halinde, kamu güvenliği organı davayı geri alabilir ve halk savcılığı bir kovuşturma açmamaya karar verebilir veya bir veya daha fazla iddia edilen suç için kovuşturma başlatmamaya karar verebilir. 第一百八十二条 犯罪嫌疑人自愿如实供述涉嫌犯罪的事实,有重大立功或者案件涉及国家重大利益的,经最高人民检察院核准,公安机关可以撤销案件,人民检察院可以作出不起诉决定,也可以对涉嫌数罪中的一项或者多项不起诉。
Önceki fıkra hükümlerine göre dava açılmaması veya geri çekilmesi durumunda, halkın savcılığı ve kamu güvenlik makamları, mühürlenen, el konulan veya dondurulan malları ve bunların meyvelerini derhal ele alır. 根据 前款 规定 不 起诉 、 公安 公安 公安 公安 、 、 、 、 处理 处理 处理 处理 处理 处理。。。。。。。。 或者 或者 、
Üçüncü Bölüm Deneme 第三编 审判
Bölüm I Deneme Organizasyonları 第一章 审判组织
Madde 183 İlk derece ve orta dereceli kişiler mahkemelerindeki ilk derece davalarına ilişkin yargılamalar, üç yargıçtan veya toplam üç veya yedi kişiden oluşan yargıç ve şahısların değerlendiricilerinden oluşan bir kolej heyeti tarafından yürütülür. Ancak, halk mahkemelerinde özet usul veya hızlandırılmış usullerin uygulandığı davalar tek bir yargıç tarafından yargılanabilir. 第一百八十三条 基层人民法院、中级人民法院审判第一审案件,应当由审判员三人或者由审判员和人民陪审员共三人或者七人组成合议庭进行,但是基层人民法院适用简易程序、速裁程序的案件可以由审判员一人独任审判。
Yüksek halk mahkemelerinde veya Yüksek Halk Mahkemesinde ilk derece davalarının yargılamaları, üç ila yedi yargıçtan veya üç ila yedi kişiden oluşan yargıç ve halkın değerlendiricilerinden oluşan bir heyet tarafından yürütülür. 高级 人民 法院 审判 审 至 至 至 七 陪 陪 陪 陪 组成 组成 组成 组成 合议庭 合议庭 进行 进行 进行 进行 进行 进行 进行。。。。
Yüksek Halk Mahkemesinin ilk derece davasının duruşmaları üç ila yedi yargıçtan oluşan bir heyet tarafından yürütülür; 最高人民法院审判第一审案件,应当由审判员三人至七人组成合议庭进行。.
Halk mahkemelerinde temyiz edilen ve protesto edilen davaların duruşmaları, üç veya beş yargıçtan oluşan bir heyet tarafından yürütülür. 民法院审判上诉和抗诉案件,由审判员三人或者五人组成合议庭进行
Ortak bir kurulun üyelerinin sayısı tek olacaktır. 合议庭的成员人数应当是单数。
Madde 184 Bir ortak kurul müzakerelerini yürütürken görüşler farklılaşırsa, çoğunluğun görüşleri doğrultusunda bir karar alınır, ancak azınlığın görüşleri kayıtlara kaydedilir. Görüşmelerin kayıtları, genel kurul üyeleri tarafından imzalanacaktır. 第一百八十四条 合议庭进行评议的时候,如果意见分歧,应当按多数人的意见作出决定,但是少数人的意见应当写入笔录。评议笔录由合议庭的组成人员签名。
Madde 185 Duruşma ve müzakerelerden sonra, genel kurul bir karar verecektir. Meslek heyetinin karar vermenin zor olduğunu düşündüğü zor, karmaşık veya büyük bir dava ile ilgili olarak, ortak kurul, davayı görüşülmek üzere yargı komitesine sunup sunmayacağına karar vermek için davayı mahkeme başkanına gönderecektir. ve karar. Kurul, yargı komitesinin kararını yerine getirir. 第一百八十五条 合议庭开庭审理并且评议后,应当作出判决。对于疑难、复杂、重大的案件,合议庭认为难以作出决定的,由合议庭提请院长决定提交审判委员会讨论决定。审判委员会的决定, 合议庭应当执行。
Bölüm II İlk Derece Prosedürleri 第二章 第一审程序
Bölüm 1 Kamu Davası Davaları 第一节 公诉案件
Madde 186 Bir halk mahkemesi, hakkında savcılık başlatılan bir davayı inceledikten sonra, iddianamede isnat edilen suçla ilgili açık gerçekler varsa davayı görmek için mahkeme oturumlarını başlatmaya karar verir. 第一百八十六条 人民法院对提起公诉的案件进行审查后,对于起诉书中有明确的指控犯罪事实的,应当决定开庭审判。
Madde 187 Bir davanın görülmesi için mahkeme oturumlarının başlatılmasına karar verdikten sonra, bir halk mahkemesi, meslektaş heyetinin üyelerini belirleyecek ve en geç on gün içinde halk savcılığının iddianamesinin tekrarı olan sanığa ve onun savunucusuna hizmet verecektir. mahkeme oturumunun başlamasından önce. 第一百八十七条 人民法院决定开庭审判后,应当确定合议庭的组成人员,将人民检察院的起诉书副本至迟在开庭十日以前送达被告人及其辩护人。
Yargıçlar, mahkeme oturumunun başlamasından önce, geri çekilme, tanık listesi, yasadışı delillerin hariç tutulması ve diğer yargılamalara ilişkin görüşlerini müzakere etmek ve danışmak için savcı, ilgili taraf ve savunucusu ve dava temsilcisi ile bir toplantı düzenleyebilir. -ilgili sorunlar. 在 开庭 以前 、 和 审判 、 诉讼 诉讼 诉讼 诉讼 诉讼 名单 名单 、 、 相关 相关 相关 的 的 的 问题 问题 听取 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见 意见
Bir mahkeme oturumu için tarih belirlendiğinde, halk mahkemesi, mahkeme oturumunun zamanını ve yerini halkın savcılığına bildirir, ilgili tarafı çağırır, savunucuyu, dava temsilcisini, tanıkları, bilirkişileri ve mahkeme tercümanlarını bilgilendirir ve mahkeme oturumunun başlamasından en az üç gün önce celp ve bildirimler. Bir dava, açık bir duruşmada görülecekse, sanığın adı, dava nedenleri ve mahkeme oturumunun zamanı ve yeri, planlanan açık mahkeme oturumundan üç gün önce kamuoyuna duyurulur. 人民 法院 确定 开庭 日期 日期 通知 通知 通知 通知 通知 通知 通知 , , 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 至 至 在 在 在。。。。。 达 达 达 达 达 达 达 达 达 达 达 达 达审判的案件,应当在开庭三日以前先期公布案由、被告人姓名、开庭时间和地点.
Yukarıda belirtilen yargılamanın koşulları yazılı olarak kaydedilecek ve hakimler ve mahkeme katibi tarafından imzalanacaktır. 上述活动情形应当写入笔录,由审判人员和书记员签名.
Madde 188 Bir halk mahkemesi, Devlet sırları veya kişisel mahremiyetle ilgili davalar dışında, ilk derece davalarını açık mahkeme oturumlarında görür. Ticari sırlarla ilgili davalar, ilgili taraflar geçerliyse kapalı mahkeme oturumlarında yargılanabilir. 第一百八十八条 人民法院审判第一审案件应当公开进行。但是有关国家秘密或者个人隐私的案件,不公开审理;涉及商业秘密的案件,当事人申请不公开审理的,可以不公开审理。
Açık duruşmalarda görülmeyen davalarda, aleni olmayan yargılama nedenleri mahkemede ilan edilir. 不公开审理的案件,应当当庭宣布不公开审理的理由.
Madde 189 Bir halk mahkemesinde bir savcılık davası görüldüğünde, ilgili kişilerin savcılığı, savcılığın desteklenmesi için personelini mahkemeye gönderecektir. 第一百八十九条 人民法院审判公诉案件,人民检察院应当派员出席法庭支持公诉。
Madde 190 Bir mahkeme oturumu açıldığında, yargıç, tüm tarafların mahkemeye çıkıp çıkmadığını tespit eder ve davanın konusunu açıklar; mahkeme heyetinin üyelerini, mahkeme katibini, savcıyı, savunucuyu, dava temsilcisini, bilirkişileri ve tercümanı duyurur; tarafları, herhangi bir kollektif heyet üyesinin, mahkeme katibinin, savcının, herhangi bir bilirkişinin veya tercümanın geri çekilmesi için başvurma hakları konusunda bilgilendirin; ve sanığa savunma hakkı konusunda bilgi verir. 第一百九十条 开庭的时候,审判长查明当事人是否到庭,宣布案由;宣布合议庭的组成人员、书记员、公诉人、辩护人、诉讼代理人、鉴定人和翻译人员的名单;告知当事人有权对合议庭组成人员、书记员、公诉人、鉴定人和翻译人员申请回避;告知被告人享有辩护权利。
Sanığın suçu kabul etmesi ve cezayı kabul etmesi halinde, yargıç, davalıya dava haklarını ve suçun kabulü ve cezaların kabulüne ilişkin yasal hükümleri bildirir ve suçlu itirazının gönüllülüğünü ve cezaların kabulünü gözden geçirir ve Suçu savunma ve cezanın kabulüne ilişkin tanımanın içeriğinin gerçekliği ve meşruiyeti. 被告人 认罪 认罚 的 诉讼 权利 和 和 认罪 认罪 认罪 认罪 认罚 认罚 认罚 内容 内容 的 的 的 真实性 、 合法性 合法性 合法性。。 认罚 认罚 认罚 认罚 认罚 认罚 认罚 诉讼 诉讼 诉讼 诉讼 诉讼
Madde 191 Savcı, savcının mahkemede kovuşturma tasarısını okuduktan sonra, sanık ve mağdur, savcılık taslağında yer alan suçla ilgili ifadeler sunabilir ve savcı sanığı sorguya çekebilir. 第一百九十一条 公诉人在法庭上宣读起诉书后,被告人、被害人可以就起诉书指控的犯罪进行陈述,公诉人可以讯问被告人。
Mağdur, davacı ve tesadüfi bir hukuk davasında savunan ve dava temsilcisi, yargıcın izniyle davalıya sorular yöneltebilir. 被害人、附带民事诉讼的原告人和辩护人、诉讼代理人,经审判长许可,可以向被告人发问.
Yargıçlar sanığı sorgulayabilir. 审判人员可以讯问被告人.
Madde 192 Bir tanık, savcı, ilgili taraf veya savunma veya dava temsilcisinin bir tanığın ifadesine itiraz etmesi ve tanığın ifadesinin dava mahkumiyeti ve cezalandırma üzerinde maddi etkisi olması durumunda ifade vermek üzere halk mahkemesine çıkarılır. ve halk mahkemesi tanığın mahkemeye çıkmasını istemeyi gerekli görmektedir. 第一百九十二条 公诉人、当事人或者辩护人、诉讼代理人对证人证言有异议,且该证人证言对案件定罪量刑有重大影响,人民法院认为证人有必要出庭作证的,证人应当出庭作证。
Bir halk polisi mensubu, resmi görevleri yerine getirirken tanık olunan bir suça tanıklık etmek üzere mahkemeye tanık olarak çıkarsa, önceki fıkra uygulanır. 人民警察就其执行职务时目击的犯罪情况作为证人出庭作证,适用前款规定。
Savcı, ilgili taraf veya savunma veya dava temsilcisinin değerlendirme sonuçlarına itiraz etmesi ve halk mahkemesinin ilgili bilirkişinin mahkemeye çıkmasını gerekli görmesi halinde, bilirkişinin ifade vermek üzere mahkemeye çıkması gerekir. Bilirkişinin, halk mahkemesinin tebligatını aldıktan sonra ifade vermek için mahkemeye çıkmayı reddetmesi durumunda, değerlendirme sonuçları davanın karara bağlanmasında esas alınmayacaktır. 公诉人 、 鉴定 意见 辩护人 辩护人 、 、 、 异议 异议 异议 异议 经 经 经 经 经 经 经 经 经 经 经 经 经 经 经 经 经 经 经 的 的 的 的 定案 定案 定案 定案 定案 定案 定案 定案 作为 作为 作为 作为 作为 作为 作为 作为 作为 作为 得 得
Madde 193 Bir tanığın, haklı nedenler olmaksızın, halk mahkemesinin bildirimini aldıktan sonra ifade vermek üzere halk mahkemesine çıkmaması durumunda, halk mahkemesi, tanık eş, ebeveyn veya çocuk değilse, tanığı ifade vermeye zorlayabilir. sanığın. 第一百九十三条 经人民法院通知,证人没有正当理由不出庭作证的,人民法院可以强制其到庭,但是被告人的配偶、父母、子女除外。
Bir tanığın haklı sebepler olmaksızın halk mahkemesine çıkmayı reddetmesi veya mahkemedeyken ifade vermeyi reddetmesi durumunda, tanık uyarılır ve ağır şartlar söz konusu olduğunda tanık, mahkemede on günden fazla tutulamaz. halk mahkemesi başkanının onayı. Cezalandırılan kişi, tutuklama kararına itirazları varsa, yeniden değerlendirme için bir sonraki üst düzey halk mahkemesine başvurabilir. Yeniden değerlendirme süresi boyunca gözaltı askıya alınmayacaktır. 证人 没有 正当 理由 拒绝 拒绝 拒绝 出庭 , 院长 院长 院长 院长 院长 院长 处罚人 处罚人 处罚人 处罚人 处罚人 处罚人 拘留 拘留 拘留 拘留 拘留 拘留 拘留 可以 可以 可以 可以 可以 可以 复议 复议 复议 复议 复议 申请 申请 申请 申请 申请 申请 申请 申请 申请 申请 申请 法院 法院 法院 法院复议期间不停止执行.
Madde 194 Bir tanığın ifade vermesinden önce, yargıçlar, kendisine doğru ifade vermesi ve kasıtlı olarak yanlış ifade vermesi veya cezai delilleri gizlemesi nedeniyle maruz kalınacak yasal sorumluluğu kendisine açıklamasını isteyecektir. Cumhuriyet savcısı, taraflar, savunucular ve dava temsilcileri, yargıcın izniyle tanıkları ve bilirkişileri sorgulayabilir. Mahkeme başkanı herhangi bir sorgulamayı dava ile ilgisiz bulduğunda, buna bir son verecektir. 第一百九十四条 证人作证,审判人员应当告知他要如实地提供证言和有意作伪证或者隐匿罪证要负的法律责任。公诉人、当事人和辩护人、诉讼代理人经审判长许可,可以对证人、鉴定人发问。审判长认为发问的内容与案件无关的时候,应当制止。
Hâkimler, tanıkları ve bilirkişileri sorgulayabilir. 审判人员可以询问证人、鉴定人。
Madde 195 Savcı ve savunucular, tarafların kimliğini tespit etmesi için mahkemeye maddi delilleri göstereceklerdir; Mahkemede hazır bulunmayan tanıkların ifade kayıtları, mahkemede hazır bulunmayan bilirkişi görüşleri, soruşturma kayıtları ve delil niteliğindeki diğer belgeler mahkemede okunur. Hâkimler, savcının, tarafların, savunucuların ve dava temsilcilerinin görüşlerini dinler. 第一百九十五条 公诉人、辩护人应当向法庭出示物证,让当事人辨认,对未到庭的证人的证言笔录、鉴定人的鉴定意见、勘验笔录和其他作为证据的文书,应当当庭宣读。审判人员应当听取公诉人、当事人和辩护人、诉讼代理人的意见。
Madde 196 Bir mahkeme duruşması sırasında, mahkeme heyeti delillerle ilgili şüpheleri varsa, delilleri doğrulamak için soruşturma yapmak üzere bir erteleme duyurabilir. 第一百九十六条 法庭审理过程中,合议庭对证据有疑问的,可以宣布休庭,对证据进行调查核实。
Kanıtı doğrulamak için soruşturma yürütürken, halk mahkemesi soruşturma, inceleme, mühürleme, el koyma, uzman değerlendirmesi ve ayrıca soruşturma ve dondurma yapabilir. Kullanım Kılavuzu
Madde 197 Bir mahkeme duruşması sırasında, taraflar, savunucular ve dava temsilcileri yeni tanıkların çağrılmasını, yeni maddi delillerin alınmasını, yeni bir bilirkişi değerlendirmesinin yapılmasını ve başka bir soruşturmanın yapılmasını isteme hakkına sahip olacaklardır. 第一百九十七条 法庭审理过程中,当事人和辩护人、诉讼代理人有权申请通知新的证人到庭,调取新的物证,申请重新鉴定或者勘验。
Savcı, ilgili taraf, savunan ve dava temsilcisi, belirli uzmanlığa sahip kişilerin ilgili bilirkişinin yaptığı değerlendirme görüşlerine ilişkin görüşlerini mahkemeye çıkarması için ilgili kişiler mahkemesine başvurabilir. 公诉人 、 当事人 和 辩护人 、 专门 专门 专门 知识 知识 鉴定人 鉴定人 作出 作出 的 鉴定 意见 提出 意见。
Mahkeme, yukarıdaki taleplerin kabul edilip edilmeyeceğine karar verir. 法庭对于上述申请,应当作出是否同意的决定.
Özel uzmanlığa sahip kişilerin ikinci fıkrada belirtildiği üzere halk mahkemesine çıkması, uzmanlar için geçerli hükümlere tabidir. 第二款规定的有专门知识的人出庭,适用鉴定人的有关规定。
Madde 198 Mahkeme işlemleri sırasında, davanın mahkum edilmesi ve cezalandırılmasına ilişkin tüm gerçekler ve kanıtlar soruşturulacak ve tartışılacaktır. 第一百九十八条 法庭审理过程中,对与定罪、量刑有关的事实、证据都应当进行调查、辩论。
Yargıç, savcı, ilgili taraf, savunan ve dava temsilcisi izniyle davanın delilleri ve koşulları hakkındaki görüşlerini ifade edebilir ve birbirleriyle tartışabilir. Daha Fazla Bilgi
Davalı yargıç tartışmanın sonucunu açıkladıktan sonra, davalı nihai bir açıklama yapma hakkına sahip olacaktır. 审判长在宣布辩论终结后,被告人有最后陈述的权利.
Madde 199 Bir duruşmanın yargılamasına katılan veya vekilden biri mahkeme salonunun kararını ihlal ederse, yargıç onu vazgeçmesi için uyaracaktır. Herhangi bir kişi itaat etmezse, yargıç zorla mahkeme salonundan çıkarılabilir. İhlal ciddi ise, kişi 1,000 CNY'den fazla olmamak üzere para cezasına çarptırılır veya 15 günden fazla olmamak üzere gözaltına alınır. Para cezası veya tutukluluk, mahkeme başkanının onayına tabidir. Cezalandırılan kişi, para cezası veya tutukluluk kararından memnun değilse, yeniden değerlendirme için bir sonraki üst düzey halk mahkemesine başvurabilir. Ancak, yeniden değerlendirme süresince para cezasının veya tutukluluğun infazı durdurulamaz. 第一百九十九条 在法庭审判过程中,如果诉讼参与人或者旁听人员违反法庭秩序,审判长应当警告制止。对不听制止的,可以强行带出法庭;情节严重的,处以一千元以下的罚款或者十五日以下的拘留。罚款、拘留必须经院长批准。被处罚人对罚款、拘留的决定不服的,可以向上一级人民法院申请复议。复议期间不停止执行。
Mahkeme salonuna gürültü çıkarmak veya suçlamak için kalabalık toplayan veya yargılamadaki adli görevlileri veya katılımcıları aşağılayan, iftira eden, sindiren veya döven, böylece suç teşkil eden mahkeme salonunun düzenini ciddi şekilde bozan, suçlu soruşturması yasaya göre sorumluluk. 对 聚众 哄闹 、 威胁 法庭 殴打 殴打 殴打 殴打 司法 司法 , , , 犯罪 犯罪 的 的 的 的 的 的 依法 刑事 责任。。。。。。。 构成 构成 构成 构成 构成
Madde 200 Bir sanığın nihai beyanını vermesinden sonra, yargıç erteleme kararını açıklayacak ve yargıç heyeti görüşmelerini yürütecek ve tespit edilen gerçekler ve kanıtlar temelinde ve ilgili kanunların hükümlerine uygun olarak bir karar verecektir. aşağıdaki yargılardan: 第二百条 在被告人最后陈述后,审判长宣布休庭,合议庭进行评议,根据已经查明的事实、证据和有关的法律规定,分别作出以下判决:
(1) bir davanın gerçekleri açıksa, kanıtlar güvenilir ve yeterli ise ve sanık hukuka göre suçlu bulunursa, buna göre suçlu ilan edilecektir; (一)案件事实清楚,证据确实、充分,依据法律认定被告人有罪的,应当作出有罪判决;
(2) Sanık hukuka göre masum bulunursa, buna göre masum ilan edilir; (二)依据法律认定被告人无罪的,应当作出无罪判决;
(3) Delil yetersizse ve dolayısıyla sanık suçlu bulunamazsa, delillerin yetersizliği ve suçlamanın asılsız olması nedeniyle buna göre masum ilan edilir. (三)证据不足,不能认定被告人有罪的,应当作出证据不足、指控的犯罪不能成立的无罪判决も
Madde 201 Bir suçu itiraf ve cezanın kabulü davası için bir karar verirken, halk mahkemesi, aşağıdaki durumlar dışında, genel olarak halkın savcılığı tarafından önerilen suç ve cezalandırma tavsiyelerini yasaya uygun olarak kabul eder: 第二百零一条 对于认罪认罚案件,人民法院依法作出判决时,一般应当采纳人民检察院指控的罪名和量刑建议,但有下列情形的除外:
(1) sanığın davranışının bir suç oluşturmaması veya cezai sorumluluğa tabi olmaması durumunda; (一)被告人的行为不构成犯罪或者不应当追究其刑事责任的;
(2) sanığın suçu kabul etmesi ve kendi iradesine aykırı cezayı kabul etmesi; (二)被告人违背意愿认罪认罚的;
(3) sanığın suçlandığı suçun gerçeklerini inkar etmesi; (三)被告人否认指控的犯罪事实的;
(4) savcılıkta isnat edilen suçun duruşmada bulunanlarla tutarsız olması; veya (四)起诉指控的罪名与审理认定的罪名不一致的;
(5) davanın tarafsız yargılanmasını etkileyebilecek diğer koşullar. (五)其他可能影响公正审判的情形.
Halk mahkemesinin ceza verme tavsiyesinin açıkça uygunsuz olduğuna inandığı veya sanığın veya savunmacının ceza verme tavsiyesine itiraz ettiği durumlarda, halkın savcıları ceza verme tavsiyesinde değişiklik yapabilir. Halkın savcılığı cezalandırma tavsiyesinde değişiklik yapmazsa veya ceza verme tavsiyesi ayarlamadan sonra hala açıkça uygunsuzsa, halk mahkemesi yasaya uygun bir karar verir. 人民 法院 经 或者 认为 量刑 量刑 量刑 、 、 、 、 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不。。 刑 刑 刑 刑 刑 建议 建议 建议 建议 建议 后 后 后 后 后 后 仍然 仍然 仍然 仍然 仍然 仍然 仍然 仍然 仍然 仍然 仍然 仍然 仍然 仍然 仍然判决.
Madde 202 Her durumda, kararlar aleni olarak açıklanacaktır. 第二百零二条 宣告判决,一律公开进行。
Kararın mahkemede açıklanması halinde, ilgili kişiler mahkemesi, ilgili taraflar ve savcılık başlatan halk savcılığına ilişkin yazılı kararı beş gün içinde tebliğ eder. Kararın ileri bir tarihte açıklanacağı durumlarda, halk mahkemesi, kararın açıklanmasından hemen sonra ilgili taraflar ve kamu davasını başlatan halk savcılığına ilişkin yazılı kararı tebliğ eder. Yazılı karar aynı zamanda savunucuya ve dava temsilcisine de tebliğ edilecektir. 当庭 宣告 将 判决 书 送达 送达 送达 送达 送达 送达 送达 送达 将 将 将 将 将 将 将 将 将 将 将 宣告 宣告 宣告 宣告 宣告 宣告 的 的 的 的 同时 同时 同时 同时 同时 同时 同时 同时 同时 同时 同时 同时 同时 同时 同时 应当 应当 应当 应当 判决书 判决书辩护人、诉讼代理人。
Madde 203 Yazılı bir karar, yargıçların ve mahkeme katibinin imzalarını taşıyacak ve temyiz için süre sınırı ve mahkemeyi belirleyecektir. 第二百零三条 判决书应当由审判人员和书记员署名,并且写明上诉的期限和上诉的法院。
Madde 204 Duruşma sırasında, yargılamanın yürütülmesini etkileyen aşağıdaki durumlardan biri meydana gelirse duruşma ertelenebilir: 第二百零四条 在法庭审判过程中,遇有下列情形之一,影响审判进行的,可以延期审理:
(1) yeni tanıklar çağırmak, yeni maddi delil elde etmek, yeni bir bilirkişi değerlendirmesi yapmak veya başka bir soruşturma yapmak gerekliyse; (XNUMX) Yeni tanıkların mahkemeye çıkması, yeni fiziksel kanıt elde etmesi ve yeniden değerlendirme veya soruşturma yapması için bilgilendirilmesi gerekir;
(2) savcılar, hakkında savcılık başlatılan bir davanın ek soruşturma gerektirdiğini tespit ederse ve bu konuda bir teklifte bulunursa; veya; (XNUMX) Savcılar, savcılık davasının ek soruşturma gerektirdiğini tespit eder ve önerilerde bulunur;
(3) Çekilme başvurusu nedeniyle yargılamanın devam edememesi. (三)由于申请回避而不能进行审判的.
Madde 205 Bir davanın duruşmalarının Kanunun 2 üncü maddesinin (204) numaralı bendi hükümlerine göre ertelenmesi halinde, halk savcılığı ek soruşturmayı bir ay içinde tamamlar. 第二百零五条 依照本法第二百零四条第二项的规定延期审理的案件,人民检察院应当在一个月以内补充侦查完毕。
Madde 206 Duruşma işlemleri sırasında, aşağıdaki durumlardan herhangi biri nedeniyle dava nispeten uzun bir süre daha yargılanamazsa, bir davanın yargılanması askıya alınabilir: 第二百零六条 在审判过程中,有下列情形之一,致使案件在较长时间内无法继续审理的,可以中止审理:
(1) sanığın ağır hasta olması, bu nedenle mahkemeye çıkamaması; (一)被告人患有严重疾病,无法出庭的;
(2) davalı kaçtı; (二)被告人脱逃的;
(3) özel savcı, ciddi hastalığı nedeniyle mahkemeye çıkamıyor, ancak bir dava temsilcisini mahkemeye çıkması için görevlendirmemişse; veya; (三)自诉人患有严重疾病,无法出庭,未委托诉讼代理人出庭的;
(4) mücbir sebep. (四)由于不能拒的原因。
Duruşma, askıya alma nedenleri ortadan kalktığında devam edecektir. Askıya alma süresi, yargılama süresine dahil edilmez. 中止审理的原因消失后,应当恢复审理。中止审理的期间不计入审理期限。
Madde 207 Mahkeme katibi, mahkeme işlemlerinin tamamının yazılı bir kaydını tutar ve bu tutanak, yargıç tarafından incelenir ve daha sonra yargıç ve mahkeme katibi tarafından imzalanır. 第二百零七条 法庭审判的全部活动,应当由书记员写成笔录,经审判长审阅后,由审判长和书记员签名。
Mahkeme salonu kaydının tanıkların ifadesini içeren kısmı mahkemede okunur veya tanıklara okuması için verilir. Tanıklar, kaydın hatasız olduğunu kabul ettikten sonra, tutanağa imzalayacak veya mühürlerini yapıştıracaklardır. Daha Fazla Bilgi
Mahkeme salonu tutanağı, taraflara okunmaları için verilir veya kendilerine okunur. Bir taraf, kayıtta eksiklikler veya hatalar olduğunu düşünürse, ekleme veya düzeltme yapılmasını isteyebilir. Taraflar, kaydın hatasız olduğunu kabul ettikten sonra, tutanağa imzalayacak veya mühürlerini yapıştıracaklardır. 法庭 笔录 应当。 当事人 阅读 记载 记载 记载 有 有 请求 请求 请求 请求 补充 错误 错误 错误 后 后 后 后 后 错误。。。。。。。。。 盖章 承认 承认 承认
Madde 208 Bir halk mahkemesi, bir savcılık davasına ilişkin kararı, iki ay içinde veya kabulü üzerine en geç üç ay içinde açıklar. 158. maddede belirtilen şartlardan herhangi biri altında idam cezası ile cezalandırılan suçu içeren bir dava veya tesadüfi bir hukuk davası için süre, bir sonraki yüksek düzeydeki halk mahkemesinin onayı ile üç ay uzatılabilir. Özel durumlarda sürenin daha da uzatılması gerekiyorsa, Yüksek Halk Mahkemesinin onayına başvurulur. 第二百零八条 人民法院审理公诉案件,应当在受理后二个月以内宣判,至迟不得超过三个月。对于可能判处死刑的案件或者附带民事诉讼的案件,以及有本法第一百五十八条规定情形之一的,经上一级人民法院批准,可以延长三个月;因特殊情况还需要延长的,报请最高人民法院批准。
Bir halk mahkemesinin bir dava üzerindeki yargı yetkisi değiştirilirse, davanın ele alınmasına ilişkin süre sınırı, değişiklikten sonra başka bir halk mahkemesinin davayı aldığı tarihten itibaren hesaplanacaktır. Kullanım Kılavuzu
Bir halk savcılığının ek soruşturma yürütmek zorunda olduğu bir davaya gelince, halk mahkemesi, ek soruşturma tamamlandıktan ve dava kendisine devredildikten sonra davanın ele alınması için zaman dilimini yeniden hesaplamaya başlar. Daha fazla bilgi
Madde 209 Bir halk savcılığı, bir davayı ele alırken, bir halk mahkemesinin yasada öngörülen dava prosedürlerini ihlal ettiğini keşfederse, halk mahkemesine bunu düzeltmesi gerektiğini önerme yetkisine sahip olacaktır. 第二百零九条 人民检察院发现人民法院审理案件违反法律规定的诉讼程序,有权向人民法院提出纠正意见。
Bölüm 2 Özel Savcılık Davaları 第二节 自诉案件
Madde 210 Özel kovuşturma davaları aşağıdakileri içerir: 第二百一十条 自诉案件包括下列案件:
(1) yalnızca şikayet üzerine ele alınacak davalar; (一)告诉才处理的案件;
(2) mağdurların, bunların küçük ceza davaları olduğunu kanıtlayacak kanıtlara sahip olduğu davalar; ve (二)被害人有证据证明的轻微刑事案件;
(3) Mağdurların, eylemleri mağdurların kişisel veya mülkiyet haklarına tecavüz ettiği için sanıkların cezai sorumluluğu nedeniyle hukuka göre soruşturulması gerektiğini kanıtlayacak kanıtlara sahip olduğu davalarda, kamu güvenlik organları veya halkın vekillerinin bulunmadığı davalar sanığın cezai sorumluluğunu araştırmak. (三 被告人 侵犯 人身 有 财产 财产 财产 财产 权利 权利 责任 责任 责任 检察院 不予 不予 不予 不予 追究 追究 被告人 责任 的 案件 案件 案件 案件 案件 案件 案件 案件 案件 案件 案件 案件 人民 人民 人民
Madde 211 Bir özel kovuşturma davasını inceledikten sonra, halk mahkemesi, farklı durumların ışığında aşağıdaki şekillerde ele alır: 第二百一十一条 人民法院对于自诉案件进行审查后,按照下列情形分别处理:
(1) Suçun gerçekleri açıksa ve kanıt yeterliyse, dava bir mahkeme oturumunda yargılanacaktır; veya (一)犯罪事实清楚,有足够证据的案件,应当开庭审判;
(2) Ceza delilinin bulunmadığı bir özel kovuşturma davasında, özel savcı ek delil sunamazsa, mahkeme onu kovuşturmayı geri çekmeye veya özel kovuşturmayı reddetmeye karar vermeye ikna eder. (二)缺乏罪证的自诉案件,如果自诉人提不出补充证据,应当说服自诉人撤回自诉,或者裁实嚄自诉案件
Kanuna göre iki kez celp ile tebliğ edilen özel bir savcı, haklı nedenler olmaksızın mahkemeye çıkmayı reddederse veya mahkemenin izni olmaksızın duruşmadan çekilirse, dava özel savcı tarafından geri çekilmiş sayılabilir. Daha fazla bilgi
Yargıçların delillere ilişkin şüpheleri olduğu ve delilleri doğrulamak için soruşturma yapılmasını gerekli gördükleri bir davanın yargılanması sırasında Kanunun 196 ncı maddesi hükümleri uygulanır. Daha fazla bilgi
Madde 212 Bir halk mahkemesi, özel kovuşturma davalarında arabuluculuk yapabilir. Özel bir savcı, kararın açıklanmasından önce sanık ile anlaşabilir veya özel savcılığı kendi başına geri çekebilir. Ancak, arabuluculuk işbu Sözleşme'nin 3. maddesinin (210) numaralı alt paragrafında belirtilen davalara uygulanmaz. 第二百一十二条 人民法院对自诉案件,可以进行调解;自诉人在宣告判决前,可以同被告人自行和解或者撤回自诉。本法第二百一十条第三项规定的案件不适用调解。
Sanığın tutuklandığı durumlarda, bir halk mahkemesinin bir özel kovuşturma davasını görmesi için süre sınırı, işbu 208. maddenin birinci fıkrası ve ikinci fıkralarına tabidir. Sanığın tutuklanmadığı durumlarda, özel kovuşturma davasının kararı, davanın kabulü üzerine altı ay içinde açıklanır. 人民 法院 审理 自诉 案件 的 的 , , , , 第二 第二 第二 第二 羁押 羁押 的 的 的 的 的 的 个 个 个 个 月 月 月 月 月 以内 以内 以内 以内 宣判 宣判 宣判 宣判 宣判 宣判 宣判 宣判 宣判 宣判 宣判 六
Madde 213 Yargılama sürecinde, bir özel kovuşturma davasında davalı, özel savcı aleyhine bir karşı dava açabilir. Özel kovuşturmaları düzenleyen hükümler karşı davalar için geçerli olacaktır. 第二百一十三条 自诉案件的被告人在诉讼过程中,可以对自诉人提起反诉。反诉适用自诉的规定。
Bölüm 3 Özet Prosedürler 第三节 简易 程序
Madde 214 Bir birinci düzey halk mahkemesinin yargı yetkisi altındaki bir dava, aşağıdaki koşulların tümünü yerine getiriyorsa, özet usullere göre yargılanabilir: 第二百一十四条 基层人民法院管辖的案件,符合下列条件的,可以适用简易程序审判:
(1) bir davanın gerçekleri açıktır ve kanıtlar somut ve yeterlidir; (一)案件事实清楚、证据充分的;
(2) sanığın suçunu kabul etmesi ve suçlandığı suçun gerçeklerine itiraz etmemesi; ve (二)被告人承认自己所犯罪行,对指控的犯罪事实没有异议的;
(3) Sanık, özet usullerin uygulanmasına itiraz etmez. (三)被告人对适用简易程序没有异议的。
Bir halk savcılığı, bir halk mahkemesinin bir kamu davası başlatırken özet prosedürler benimsemesini önerebilir. 人民检察院在提起公诉的时候,可以建议人民法院适用简易程序.
Madde 215 Özet prosedürler, aşağıdaki durumların hiçbirinde uygulanamaz: 第二百一十五条 有下列情形之一的,不适用简易程序:
(1) sanığın görme, işitme veya konuşma engelli olduğu veya kendi davranışlarını tanıma veya kontrol etme kapasitesini tamamen kaybetmemiş zihinsel engelli bir kişi olduğu durumlarda; (一)被告人是盲、聋、哑人,或者是尚未完全丧失辨认或者控制自己行为能力的精神病人的;
(2) vakanın büyük bir sosyal etkiye sahip olduğu durumlarda; (二)有重大社会影响的;
(3) bir ortak suç davasında sanıklardan bazılarının suçu kabul etmemesi veya özet prosedürlerin uygulanmasına itiraz etmesi; veya (三)共同犯罪案件中部分被告人不认罪或者对适用简易程序有异议的;
(4) Özet prosedürlerin uygun olmadığı başka koşulların olduğu durumlarda. (四)其他不宜适用简易程序审理的。
Madde 216 Özet usullerin uygulandığı ve sanığın üç yıldan fazla olmayan sabit süreli hapis veya daha hafif cezalarla cezalandırıldığı bir davayla ilgili olarak, bir halk mahkemesi bir ortak heyet oluşturabilir veya davayı görmek için tek bir yargıç bulundurabilir. ; sanığın üç yıldan fazla sabit süreli hapis cezasına çarptırılması durumunda, halk mahkemesi davayı görmek için bir kolektif komisyon oluşturacaktır. 第二百一十六条 适用简易程序审理案件,对可能判处三年有期徒刑以下刑罚的,可以组成合议庭进行审判,也可以由审判员一人独任审判;对可能判处的有期徒刑超过三年的, 应当组成合议庭进行审判。
Özet usule göre yargılanan bir savcılık davasında, ilgilinin savcılığı, personelini mahkemeye çıkarır. 适用简易程序审理公诉案件,人民检察院应当派员出席法庭.
Madde 217 Özet usule göre yargılanan bir davada hâkim, sanığı suçlandığı suçun olaylarına ilişkin görüşlerini sorgular, özet usullerin uygulanmasına ilişkin yasal hükümleri sanığa bildirir, ve davalının özet prosedürlerin uygulanmasını kabul edip etmediğini teyit edin. 第二百一十七条 适用简易程序审理案件,审判人员应当询问被告人对指控的犯罪事实的意见,告知被告人适用简易程序审理的法律规定,确认被告人是否同意适用简易程序审理。
Madde 218 Özet usullere göre yargılanan bir dava için, sanık ve davalı, hakimlerin izniyle savcı veya özel savcı ve onun dava temsilcisi ile görüşebilir. 第二百一十八条 适用简易程序审理案件,经审判人员许可,被告人及其辩护人可以同公诉人、自诉人及其诉讼代理人互相辩论。
Madde 219 Özet usullere göre yargılanan davalar, halk mahkemelerinin nihai ifadeleri dinlemesi şartıyla, hizmet süreleri, sanıkların sorgulanması, tanıkların ve bilirkişilerin sorgulanması, kanıtların sunulması ve mahkeme tartışmalarına ilişkin bu Bölüm'ün 1. Kısmının usul hükümlerine tabi olmayacaktır. davalıların kararlarını açıklamadan önce. 第二百一十九条 适用简易程序审理案件,不受本章第一节关于送达期限、讯问被告人、询问证人、鉴定人、出示证据、法庭辩论程序规定的限制。但在判决宣告前应当听取被告人的最后陈述意见。
Madde 220 Bir halk mahkemesi, özet usullere göre görülmüş bir davayı, kabul edildikten sonra 20 gün içinde kapatır. Sanık üç yıldan fazla sabit süreli hapis cezasına çarptırılırsa, süre bir buçuk aya kadar uzatılabilir. 第二百二十条 适用简易程序审理案件,人民法院应当在受理后二十日以内审结;对可能判处的有期徒刑超过三年的,可以延长至一个半月。
Madde 221 Bir davanın görülmesi sırasında halk mahkemesi, özet usullerin dava için uygun olmadığını tespit ederse, bu Bölümün 1. veya 2. Kısmındaki hükümlere uygun olarak davayı yeniden dener. 第二百二十一条 人民法院在审理过程中,发现不宜适用简易程序的,应当按照本章第一节或者第二节的规定重新审理。
Bölüm 4 Hızlandırılmış Prosedürler 第四节 速裁程序
Madde 222 Bir birinci derece halk mahkemesinin yargı yetkisi altındaki bir dava için, üç yıldan fazla olmamak üzere sabit süreli hapis cezasına veya daha hafif cezalara, dava olaylarının açık ve kanıtların doğru ve yeterli olduğu durumlarda, ve sanık suçu kabul eder ve hızlandırılmış prosedürlerin uygulanmasını kabul eder, hızlandırılmış prosedürler uygulanabilir ve bu tür bir dava yalnızca bir yargıç tarafından yargılanır. 第二百二十二条 基层人民法院管辖的可能判处三年有期徒刑以下刑罚的案件,案件事实清楚,证据确实、充分,被告人认罪认罚并同意适用速裁程序的,可以适用速裁程序,由审判员一人独任审判。
Bir savcılık başlatan bir halk savcılığı, halk mahkemesine hızlandırılmış prosedürleri uygulamasını tavsiye edebilir. 人民检察院在提起公诉的时候,可以建议人民法院适用速裁程序.
Madde 223 Aşağıdaki koşullardan herhangi biri altında, hızlandırılmış prosedürler uygulanmayacaktır: 第二百二十三条 有下列情形之一的,不适用速裁程序:
(1) sanığın görme, işitme veya konuşma engelli olduğu veya kendi davranışlarını tanıma veya kontrol etme kapasitesini tamamen kaybetmemiş zihinsel engelli bir kişi olduğu durumlarda; (一)被告人是盲、聋、哑人,或者是尚未完全丧失辨认或者控制自己行为能力的精神病人的;
(2) sanığın reşit olmaması durumunda; (二)被告人是未成年人的;
(3) vakanın büyük bir sosyal etkiye sahip olduğu durumlarda; (三)案件有重大社会影响的;
(4) bir ortak suç davasında sanıklardan bazılarının kendilerinin suçlandığı suçun gerçeklerine, suçlamalarına, cezalandırma tavsiyelerine veya hızlandırılmış usullerin uygulanmasına itiraz etmesi durumunda; (四)共同犯罪案件中部分被告人对指控的犯罪事实、罪名、量刑建议或者适用速裁程序有弄议的议的
(5) sanığın ve mağdurun veya onun dava temsilcisinin, tazminat için tesadüfi hukuk davası konusunda bir arabuluculuk veya uzlaştırma anlaşmasına varmamış olması; veya (五)被告人与被害人或者其法定代理人没有就附带民事诉讼赔偿等事项达成调解或者和解博讛
(6) hızlandırılmış prosedürlerin uygulanamadığı diğer durumlar. (六)其他不宜适用速裁程序审理的。
Madde 224 Bir davanın hızlandırılmış usullerle yargılanması, bu Bölümün 1. Kısmının işlemin tebliğ süresine ilişkin hükümlerine tabi olmayacaktır ve mahkemede soruşturma ve görüşme genellikle yapılmaz. Ancak hüküm ilan edilmeden önce, sanıkların görüşü ve sanığın nihai ifadesi alınacaktır. 第二百二十四条 适用速裁程序审理案件,不受本章第一节规定的送达期限的限制,一般不进行法庭调查、法庭辩论,但在判决宣告前应当听取辩护人的意见和被告人的最后陈述意见。
Hızlı cezalandırma usulüne göre yargılanan bir davada ceza mahkemede ilan edilir. 适用速裁程序审理案件,应当当庭宣判.
Madde 225 Hızlandırılmış usullerin geçerli olduğu bir dava için, halk mahkemesi bunu kabul edildikten sonra on gün içinde sonuçlandıracaktır; bir yıldan fazla süreli hapis cezasının verilebileceği bir davada sonuç süresi 15 güne kadar uzatılabilir. 第二百二十五条 适用速裁程序审理案件,人民法院应当在受理后十日以内审结;对可能判处的有期徒刑超过一年的,可以延长至十五日。
Madde 226 Yargılama sırasında, halk mahkemesinin sanığın davranışının suç teşkil etmediğini veya cezai sorumluluğa tabi olmayacağını tespit etmesi veya sanığın suçu kabul etmesi ve iradesi dışında cezayı kabul etmesi veya Davalı, suçlandığı suç olaylarını veya hızlandırıcı prosedürlerin uygulanamayacağı diğer durumları reddederse, dava bu Bölümün 1. veya 3. Bölüm hükümlerine göre yeniden yargılanacaktır. 第二百二十六条 人民法院在审理过程中,发现有被告人的行为不构成犯罪或者不应当追究其刑事责任、被告人违背意愿认罪认罚、被告人否认指控的犯罪事实或者其他不宜适用速裁程序审理的情形的,应当按照本章第一节或者第三节的规定重新审理。
Bölüm III İkinci Derece Prosedürleri 第三章 第二审程序
Madde 227 Sanık, özel savcı veya onların yasal temsilcileri, herhangi bir düzeyde yerel halk mahkemesinin verdiği bir ilk derece kararını veya emrini kabul etmezlerse, yazılı veya sözlü olarak bir sonraki halk mahkemesine itiraz etme hakkına sahip olacaklardır. daha yüksek düzey. Sanıkların sanıkları veya yakın akrabaları, sanığın rızası ile itirazda bulunabilirler. 第二百二十七条 被告人、自诉人和他们的法定代理人,不服地方各级人民法院第一审的判决、裁定,有权用书状或者口头向上一级人民法院上诉。被告人的辩护人和近亲属,经被告人同意,可以提出上诉。
Tesadüfi bir hukuk davasının tarafı veya yasal temsilcisi, tesadüfi hukuk davası ile ilgilenen herhangi bir düzeyde yerel halk mahkemesinin verdiği bir kararın veya ilk derece emrinin bu kısmına itiraz edebilir. 附带 民事 诉讼 代理人 可以 对 对 地方 地方 各 各 判决 判决 判决 、 、 部分 部分 部分 部分 部分 提出 提出 上诉。 诉讼 诉讼 上诉 民事 诉讼 诉讼 诉讼 诉讼 诉讼 诉讼 审 审
Bir davalı, herhangi bir gerekçeyle temyiz hakkından yoksun bırakılmayacaktır. 对被告人的上诉权,不得以任何借口加以剥夺.
Madde 228 Herhangi bir düzeydeki yerel halkın vekilliği, aynı düzeydeki bir halk mahkemesinin verdiği bir karar veya ilk derece kararında kesin bir hata olduğunu düşünürse, bir sonraki yüksek düzeydeki halk mahkemesine bir protesto sunacaktır. 第二百二十八条 地方各级人民检察院认为本级人民法院第一审的判决、裁定确有错误的时候,应当向上一级人民法院提出抗诉。
Madde 229 Mağdur veya yasal temsilcisi, herhangi bir düzeyde yerel halk mahkemesinin verdiği bir ilk derece mahkemesi kararını kabul etmeyi reddettiğinde, yazılı kararı aldığı tarihten itibaren beş gün içinde, halkın savcılığından bir protesto sunmasını talep edin. Halk savcılığı, mağdurun veya yasal temsilcisinin yaptığı talebi aldıktan sonra beş gün içinde protesto sunup sunmamaya karar verir ve ona cevap verir. 第二百二十九条 被害人及其法定代理人不服地方各级人民法院第一审的判决的,自收到判决书后五日以内,有权请求人民检察院提出抗诉。人民检察院自收到被害人及其法定代理人的请求后五日以内,应当作出是否抗诉的决定并且答复请求人。
Madde 230 Bir karara karşı temyiz veya itiraz için süre on gündür ve bir emre karşı itiraz veya itiraz için süre sınırı beş gündür; süre sınırı, yazılı karar veya emrin alındığı günden itibaren sayılacaktır. 第二百三十条 不服判决的上诉和抗诉的期限为十日,不服裁定的上诉和抗诉的期限为五日,从接到判决书、裁定书的第二日起算。
Madde 231 Bir sanık, özel savcı veya tesadüfi bir hukuk davasındaki davacı veya sanık, davayı ilk kez gören halk mahkemesine itirazda bulunursa, halk mahkemesi üç gün içinde dava dosyasıyla birlikte temyiz dilekçesini aktarır ve bir sonraki yüksek düzeydeki halk mahkemesine sunulan kanıtlar; aynı zamanda temyiz dilekçesinin iki nüshasını aynı seviyedeki halk vekiline ve diğer tarafa teslim edecektir. 第二百三十一条 被告人、自诉人、附带民事诉讼的原告人和被告人通过原审人民法院提出上诉的,原审人民法院应当在三日以内将上诉状连同案卷、证据移送上一级人民法院,同时将上诉状副本送交同级人民检察院和对方当事人。
Bir sanık, özel savcı veya tesadüfi bir hukuk davasındaki bir davacı veya sanık doğrudan ikinci derece halk mahkemesine itiraz ederse, halk mahkemesi üç gün içinde temyiz dilekçesini davayı ilk kez gören halk mahkemesine havale eder. aynı seviyedeki halk vekilliklerine ve karşı tarafa teslimat için. 被告人 、 原告人 被告人 直接 附带 民事 向 审 审 审 审 第二 第二 第二 审 将 将 将 上诉 上诉 状 状 同级 人民 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 和 和 和 和 和bir ev sahibi.
Madde 232 Bir yerel halk savcılığı, aynı düzeyde halk mahkemesinin verdiği bir karar veya ilk derece emrine itiraz ederse, davayı ilk kez deneyen halk mahkemesine yazılı bir itiraz sunar ve yazılı protestonun bir kopyasını halkın bir sonraki üst düzeydeki vekâletenliği. Davayı ilk kez gören halk mahkemesi, yazılı itirazı dava dosyası ve delillerle birlikte bir üst düzeydeki halk mahkemesine aktaracak ve yazılı protestoların kopyalarını taraflara teslim edecektir. 第二百三十二条 地方各级人民检察院对同级人民法院第一审判决、裁定的抗诉,应当通过原审人民法院提出抗诉书,并且将抗诉书抄送上一级人民检察院。原审人民法院应当将抗诉书连同案卷、证据移送上一级人民法院,并且将抗诉书副本送交当事人。
Bir sonraki üst düzeydeki halk savcılığı, protestoyu uygunsuz bulursa, protestoyu aynı düzeydeki halk mahkemesinden geri çekebilir ve bir sonraki alt düzeydeki halk vekilliklerine bildirimde bulunabilir. 上级人民检察院如果认为抗诉不当,可以向同级人民法院撤回抗诉,并且通知下级人民检察院。
Madde 233 İkinci derece halk mahkemesi, ilk derece kararında belirlenen olayları ve hukukun uygulanmasını tam olarak gözden geçirir ve temyiz veya protesto kapsamıyla sınırlandırılmaz. 第二百三十三条 第二审人民法院应当就第一审判决认定的事实和适用法律进行全面审查,不受上诉或者抗诉范围的限制。
Ortak suç davasında sanıklardan sadece birkaçı tarafından temyiz başvurusu yapılırsa, dava yine de incelenecek ve bir bütün olarak ele alınacaktır. 共同犯罪的案件只有部分被告人上诉的,应当对全案进行审查,一并处理.
Madde 234 Bir halkın ikinci derece mahkemesi, bir ortak heyet oluşturacak ve aşağıdaki davaları görmek için mahkeme oturumlarını başlatacaktır: 第二百三十四条 第二审人民法院对于下列案件,应当组成合议庭,开庭审理:
(1) davalı, özel savcı ve onun dava temsilcisinin ilk etapta tespit edilen gerçeklere veya delillere itiraz ettiği ve itirazların dava mahkumiyetini ve cezayı etkileyebileceği temyiz davası; (一)被告人、自诉人及其法定代理人对第一审认定的事实、证据提出异议,可能响定罪量定的事实、证据提出异议,可能响定罪量定的
(2) sanığın ölüm cezasına çarptırıldığı temyiz davası; (二)被告人被判处死刑的上诉案件;
(3) bir halk savcılığı tarafından protesto edilen temyiz davası; veya (三)人民检察院抗诉的案件;
(4) mahkeme oturumlarında yargılanmayı gerektiren diğer koşullara giren bir temyiz davası. (四)其他应当开庭审理的案件。
İkinci derece halk mahkemesi, bir davayı görmek için mahkeme oturumu düzenlememeye karar verdiğinde sanığı sorgulayacak ve diğer ilgili taraflara, sanıklara ve dava temsilcilerine danışacaktır. Daha Fazla Bilgi
Bir halk mahkemesinin ikinci derece mahkemesi, bir temyiz veya protesto davasını görmek için bir mahkeme oturumu açtığında, bunu davanın meydana geldiği yerde veya davayı ilk olarak yargılayan halk mahkemesinin bulunduğu yerde yapabilir. 第二审人民法院开庭审理上诉、抗诉案件,可以到案件发生地或者原审人民法院所地进行。
Madde 235 Bir halk savcılığı tarafından protesto edilen bir dava veya bir halk ikinci derece mahkemesi tarafından bir mahkeme oturumunda yargılanan bir savcılık davasıyla ilgili olarak, aynı düzeydeki halk savcılığı, personelini mahkeme oturumuna gönderecektir. İkinci derece halk mahkemesi, davanın görülmesi için mahkeme oturumu başlatmaya karar verdikten sonra, dava dosyalarını incelemek üzere halk savcılığına bildirir ve vekil, incelemeyi bir ay içinde bitirir. Halk savcılığının dava dosyalarını inceleme süresi yargılama süresine dahil değildir. 第二百三十五条 人民检察院提出抗诉的案件或者第二审人民法院开庭审理的公诉案件,同级人民检察院都应当派员出席法庭。第二审人民法院应当在决定开庭审理后及时通知人民检察院查阅案卷。人民检察院应当在一个月以内查阅完毕。人民检察院查阅案卷的时间不计入审理期限。
Madde 236 Bir ilk derece kararına karşı bir temyiz davası veya itiraz davası dinledikten sonra, ikinci derece halk mahkemesi, farklı durumlar ışığında aşağıdaki şekillerde ele alır: 第二百三十六条 第二审人民法院对不服第一审判决的上诉、抗诉案件,经过审理后,应当按照下列情形分别处理:
(1) Orijinal karar, gerçeklerin belirlenmesinde ve hukukun uygulanmasında doğru ve cezalandırmada uygun ise, halk mahkemesi temyiz veya protesto reddine karar verir ve orijinal kararı onaylar. (一)原判决认定事实和适用法律正确、量刑适当的,应当裁定驳回上诉或者抗诉,维持原判;
(2) Asıl karar, gerçeklerin belirlenmesinde herhangi bir hata içermemesine rağmen, hukukun uygulanmasında yanlışsa veya ceza verilmesinde uygunsuz ise, halk mahkemesi kararı revize eder. (二)原判决认定事实没有错误,但适用法律有错误,或者量刑不当的,应当改判;
(3) Orijinal karardaki gerçekler net değilse veya kanıt yetersizse, halk mahkemesi olayları tespit ettikten sonra kararı değiştirebilir veya orijinal kararı iptal edebilir ve davayı yeniden yargılama için orijinal olarak yargılayan halk mahkemesine iade edebilir. . (三) 判决 事实 不 在 的 的 在 在 可以 可以 裁定 裁定 法院 法院 法院 重新 重新 审判 审判 审判 审判 审判 审判 审判 审判 审判 审判。。
Asıl halk mahkemesinin, önceki paragrafın (3) numaralı alt paragrafı uyarınca yeniden yargılanmak üzere tutulan bir davaya ilişkin karar vermesi durumunda, davalı temyizde bulunursa veya halkın savcılığı itirazda bulunursa, halk ikinci derece mahkemesi kanuna göre hüküm veya karar ve yeni bir duruşma için davayı asıl halk mahkemesine iade edemez. 原审 人民 法院 重新 依照 依照 依照 作出 作出 作出 作出 作出 作出 或者 或者 或者 第二 审 审 审 审 法院 作出 判决 判决 判决 判决 判决 判决 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 判决 判决 判决 判决 判决 判决 判决 判决 人民 人民 人民 原审 原审 原审 原审 原审 原审 原审 原审 原审 原审 原审 原审 原审 原审法院重新审判.
Madde 237 Sanık veya yasal temsilcisi, davalı veya yakın akrabası tarafından açılan bir temyiz davasına bakılırken, bir halkın ikinci derece mahkemesi, sanığın cezalarını ağırlaştırmaz. Bir dava, ikinci derece halk mahkemesi tarafından yeni yargılanmak üzere asıl halk mahkemesine iade edildiğinde, suçla ilgili yeni gerçekler olmadıkça ve halk savcılığı ek kovuşturma başlatmadıysa, asıl halk mahkemesi sanığın cezalarını ağırlaştırmaz. . 第二百三十七条 第二审人民法院审理被告人或者他的法定代理人、辩护人、近亲属上诉的案件,不得加重被告人的刑罚。第二审人民法院发回原审人民法院重新审判的案件,除有新的犯罪事实,人民检察院补充起诉的以外,原审人民法院也不得加重被告人的刑罚。
Bir önceki paragrafta belirtilen sınırlama, bir halk vekili tarafından protesto edilen davalara veya özel savcılar tarafından temyiz edilen davalara uygulanmaz. 人民检察院提出抗诉或者自诉人提出上诉的,不受前款规定的限制.
Madde 238 Bir halk ikinci derece mahkemesi, bir halk mahkemesinin ilk derece mahkemesinin, yasada öngörülen dava usullerini aşağıdaki yollardan biriyle ihlal ettiğini tespit ederse, asıl kararı feshetme ve davayı ilk olarak yargılanan halk mahkemesine iade etme kararı alır. yeniden yargılama için: 第二百三十八条 第二审人民法院发现第一审人民法院的审理有下列违反法律规定的诉讼程序的情形之一的,应当裁定撤销原判,发回原审人民法院重新审判:
(1) Kanunun alenen yargılanmaya ilişkin hükümlerini ihlal etmek; (XNUMX) Bu Kanunun aleni yargılamalara ilişkin hükümlerini ihlal etmek;
(2) para çekme sistemini ihlal etmek; (XNUMX) Meydan okuma sistemini ihlal etmek;
(3) tarafları kanunla öngörülen dava haklarından mahrum bırakmak veya duruşmanın tarafsızlığını engelleyebilecek bu hakları kısıtlamak; (三)剥夺或者限制了当事人的法定诉讼权利,可能影响公正审判的;
(4) bir adli teşkilatın hukuka aykırı olarak kurulması; veya (XNUMX) Yargılama örgütünün oluşumu yasa dışıdır;
(5) bir yargılamanın tarafsızlığını engelleyebilecek yasada öngörülen dava prosedürlerine karşı diğer ihlaller. (五)其他违反法律规定的诉讼程序,可能影响公正审判的。
Madde 239 İlk olarak bir davayı yargılayan halk mahkemesi, ilk derece usullerine uygun olarak, yeniden yargılama için kendisine iade edilen dava için yeni bir eşit mahkeme heyeti oluşturacaktır. Yeniden yargılamadan sonra verilen karara ilişkin olarak Kanunun 227, 228 veya 229. maddeleri hükümlerine göre itiraz veya itirazda bulunulabilir. 第二百三十九条 原审人民法院对于发回重新审判的案件,应当另行组成合议庭,依照第一审程序进行审判。对于重新审判后的判决,依照本法第二百二十七条、第二百二十八条、第二百二十九条的规定可以上诉、抗诉。
Madde 240 İkinci derece mahkemesi, bir ilk derece emrine karşı bir temyiz veya protestoyu inceledikten sonra, 236. ve 238. Kanunun 239. 第二百四十条 第二审人民法院对不服第一审裁定的上诉或者抗诉,经过审查后,应当参照本法第二百三十六条、第二百三十八条和第二百三十九条的规定,分别情形用裁定驳回上诉、抗诉,或者撤销、变更原裁定。
Madde 241 İlk olarak bir davayı yargılayan halk mahkemesi, ikinci derece halk mahkemesi tarafından iade edilen davanın teslim alındığı tarihten itibaren kendisine iade edilen davanın görülmesi için süre sınırını yeniden hesaplayacaktır. 第二百四十一条 第二审人民法院发回原审人民法院重新审判的案件,原审人民法院从收到发回的案件之日起,重新计算审理期限。
Madde 242 İkinci derece halk mahkemesi, bu Bölümdeki hükümlerin uygulanmasına ek olarak, ilk derece usullerine atıfta bulunarak temyiz veya protesto davalarına bakacaktır. 第二百四十二条 第二审人民法院审判上诉或者抗诉案件的程序,除本章已有规定的以外,参照第一审程序的规定进行。
Madde 243 İkinci derece halk mahkemesi, davanın kabulü üzerine iki ay içinde bir temyiz veya protesto davasının duruşmasını kapatır. Sanığın idam cezası ile cezalandırılacak bir suç işlemesi veya 158.Maddede sayılan durumlardan herhangi birine göre tesadüfi bir hukuk davası için süre, üst düzey bir kişinin onayı veya kararı ile iki ay uzatılabilir. doğrudan Merkezi Hükümete bağlı il, özerk bölge veya belediye düzeyinde mahkeme. Özel durumlarda daha fazla uzatma gerektiğinde, onay için Yüksek Halk Mahkemesine bir başvuru yapılır. 第二百四十三条 第二审人民法院受理上诉、抗诉案件,应当在二个月以内审结。对于可能判处死刑的案件或者附带民事诉讼的案件,以及有本法第一百五十八条规定情形之一的,经省、自治区、直辖市高级人民法院批准或者决定,可以延长二个月;因特殊情况还需要延长的,报请最高人民法院批准。
Yüksek Halk Mahkemesi, kabul edilen temyiz veya protesto davalarının yargılanma süresine karar verir. 最高人民法院受理上诉、抗诉案件的审理期限,由最高人民法院决定。
Madde 244 İkinci derece mahkemesinin tüm kararları ve kararları ile Yüksek Halk Mahkemesinin tüm kararları ve emirleri kesindir. 第二百四十四条 第二审的判决、裁定和最高人民法院的判决、裁定,都是终审的判决、裁定。
Madde 245 Bir kamu güvenliği organı, halk savcılığı ve halk mahkemesi, mühürlenen, el konulan veya ileride doğrulanmak üzere dondurulan şüpheli şüphelilerin ve sanıkların mallarını ve bunlardan tahakkuk eden meyveleri gerektiği gibi saklayacak ve mal varlığının bir listesini hazırlayacak ve tahakkuk eden meyveleri ve kasaları ile aynısını aktarın. Hiçbir varlık veya birey, mülkü kötüye kullanamaz veya elden çıkaramaz veya elde edilen meyveyi kendi başına kullanamaz. Bir mağdurun meşru mülkiyeti, zamanında mağdura iade edilir. Uzun süreli depolamaya uygun olmayan kaçak mallar ve diğer mallar, ilgili Devlet hükümlerine göre imha edilecektir. 第二百四十五条 公安机关、人民检察院和人民法院对查封、扣押、冻结的犯罪嫌疑人、被告人的财物及其孳息,应当妥善保管,以供核查,并制作清单,随案移送。任何单位和个人不得挪用或者自行处理。对被害人的合法财产,应当及时返还。对违禁品或者不宜长期保存的物品,应当依照国家有关规定处理。
Kanıt olarak kullanılan herhangi bir somut nesne, bir dava ile birlikte aktarılacaktır. Somut bir nesnenin nakline uygun olmaması durumunda listesi, fotoğrafı veya diğer delil belgeleri dava ile birlikte aktarılır. Daha Fazla Bilgi
Bir halk mahkemesinin verdiği karar, mülkün elden çıkarılmasını ve mühürlenmiş, el konulmuş veya dondurulmuş olan tahakkuk eden meyveleri içerir. 人民法院作出的判决,应当对查封、扣押、冻结的财物及其孳息作出处理.
Halk mahkemesinin verdiği kararın yürürlüğe girmesinden sonra ilgili organ, karara uygun olarak mühürlenen, haczedilen veya dondurulan mal ve tahakkuk eden meyveleri elden çıkarır. Kanuna uygun olarak mağdura iade edilenler dışında, tüm bu mallar ve tahakkuk eden meyveler Devlet hazinesine devredilecektir. 人民 法院 作出 根据 判决 生效 生效 生效 生效 判决 判决 判决 查封 查封 及 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 查封 、 其 以外 以外 以外 以外 以外 以外 以外 以外 以外 以外 以外 以外 以外 以外 以外 的 的 的 的 的 的 的 的 的上缴国库.
İzinsiz olarak mühürlenen, el konulan veya dondurulan mülke ve tahakkuk eden meyveleri zimmetine geçiren, zimmete geçiren veya elden çıkaran bir adli görevli, hukuka göre cezai sorumluluklara tabidir. Suç teşkil edilmemişse adli memura disiplin cezası verilir. 司法 工作 人员 封 、 挪用 、 、 、 冻结 冻结 冻结 , , , 犯罪 犯罪 犯罪 犯罪 的 的 的 , 给予 处分。 不 构成 构成 构成 构成 构成 构成 构成 构成 构成 构成 构成 构成 构成 构成 构成 构成 构成
Bölüm IV Ölüm Cezalarının Gözden Geçirilmesi Prosedürleri 第四章 死刑复核程序
Madde 246 Ölüm cezaları Yüksek Halk Mahkemesinin onayına tabidir. 第二百四十六条 死刑由最高人民法院核准。
Madde 247 Bir Orta Halk Mahkemesi'nin ölüm cezası verdiği ve sanığın temyizde bulunmadığı ilk derece davası, yüksek kişiler mahkemesi tarafından incelenir ve Yüksek Halk Mahkemesinin onayına sunulur. Yüksek halk mahkemesi idam cezasını kabul etmezse, davayı yargılamaya veya yeniden yargılanmak üzere iade edebilir. 第二百四十七条 中级人民法院判处死刑的第一审案件,被告人不上诉的,应当由高级人民法院复核后,报请最高人民法院核准。高级人民法院不同意判处死刑的,可以提审或者发回重新审判。
Yüksek halk mahkemesinin ölüm cezası verdiği ve sanığın temyize gitmediği ilk derece davaları ile ölüm cezası verilen ikinci derece davalarının tümü, onay için Yüksek Halk Mahkemesine sunulur. 高级 人民 法院 判处 死刑 的 的 , , 的 的 , , , 都 都 核准 核准 核准 核准。。。
Madde 248 Bir ara halk mahkemesinin iki yıl süreyle yürütmeyi erteleme ile ölüm cezası verdiği bir dava, yüksek halk mahkemesinin onayına tabidir. 第二百四十八条 中级人民法院判处死刑缓期二年执行的案件,由高级人民法院核准。
Madde 249 Yüksek Halk Mahkemesi tarafından idam cezaları ve infazın durdurulması ile idam cezalarını içeren davaların yüksek kişiler mahkemesinin incelemeleri ile ilgili incelemeler, her biri üç yargıçtan oluşan kolej heyetleri tarafından yapılır. 第二百四十九条 最高人民法院复核死刑案件,高级人民法院复核死刑缓期执行的案件,应当由审判员三人组成合议庭进行。
Madde 250 Yüksek Halk Mahkemesi, ölüm cezası ile ilgili bir davayı incelerken, ölüm cezasının kabulü veya onaylanmamasına karar verir. Yüksek Halk Mahkemesi idam cezasını onaylamazsa, davayı yeniden yargılama için geri alabilir veya cezayı revize edebilir. 第二百五十条 最高人民法院复核死刑案件,应当作出核准或者不核准死刑的裁定。对于不核准死刑的,最高人民法院可以发回重新审判或者予以改判。
Madde 251 Ölüm cezası içeren bir davayı incelerken, Yüksek Halk Mahkemesi sanığı sorguya çekecek ve savunma avukatı tarafından talep edilmesi halinde savunma avukatına danışacaktır. 第二百五十一条 最高人民法院复核死刑案件,应当讯问被告人,辩护律师提出要求的,应当听取辩护律师的意见。
Yüce Halk Savcılığı, idam cezası içeren bir davayı incelerken Yüksek Halk Mahkemesine görüşlerini sunabilir. Yüksek Halk Mahkemesi, davanın inceleme sonuçlarını Yüksek Halk Savcılığına bildirir. 在 复核 死刑 可以 向 人民 人民 人民 人民 应当 应当 应当 应当 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院 检察院。。。。。。。。 中 中 中 中
Bölüm V Deneme Denetimi Prosedürleri 第五章 审判监督程序
Madde 252 Bir taraf veya yasal temsilcisi veya yakın akrabası, yasal olarak etkili bir karar veya emirle ilgili olarak bir halk mahkemesine veya bir halk savcılığına dilekçe verebilir, ancak kararın veya emrin icrası askıya alınmayacaktır. 第二百五十二条 当事人及其法定代理人、近亲属,对已经发生法律效力的判决、裁定,可以向人民法院或者人民检察院提出申诉,但是不能停止判决、裁定的执行。
Madde 253 İlgili taraf veya yasal temsilcisi veya yakın akrabaları tarafından verilen dilekçenin aşağıdaki koşullardan herhangi birine denk gelmesi halinde, bir halk mahkemesi davayı yeniden görür: 第二百五十三条 当事人及其法定代理人、近亲属的申诉符合下列情形之一的,人民法院应当重新审判:
(1) dava mahkumiyetini ve cezalandırmayı etkileyebilecek orijinal yargıda veya kararda tespit edilen gerçeklerdeki hataları ispatlamak için yeni kanıtların olduğu durumlarda; (一)有新的证据证明原判决、裁定认定的事实确有错误,可能影响定罪量刑的;
(2) mahkumiyet ve cezalandırma için temel teşkil eden kanıtların güvenilmez ve yetersiz olması veya yasaya uygun olarak dışlanması veya davanın gerçeklerini ortaya koyan ana delillerin birbiriyle çelişmesi durumunda; (二)据以定罪量刑的证据不确实、不充分、依法应当予以排除,或者证明案盛盜事实的主要证据之
(3) orijinal karar veya kararın hukukun uygulanmasında hatalı olduğu durumlarda; (三)原判决、裁定适用法律确有错误的;
(4) davanın, yargılamanın tarafsızlığını etkileyebilecek yasal işlemlere aykırı olarak yargılanması; veya (四)违反法律规定的诉讼程序,可能影响公正审判的;
(5) yargıcın rüşvet ve yolsuzluk işlediği, kişisel kazançlar için iltimas yaptığı veya davanın duruşmasında kanunu büktüğü durumlarda. (Örnek)
Madde 254 Bir halk mahkemesinin herhangi bir düzeydeki başkanı, olayların tespiti veya hukukun uygulanmasına ilişkin olarak mahkemesinin yasal olarak etkili bir kararında veya emrinde kesin bir hata bulursa, konuyu yargı komitesine havale eder. kullanım için. 第二百五十四条 各级人民法院院长对本院已经发生法律效力的判决和裁定,如果发现在认定事实上或者在适用法律上确有错误,必须提交审判委员会处理。
Yüksek Halk Mahkemesi, daha düşük bir düzeydeki bir halk mahkemesinin yasal olarak etkili bir kararında veya kararında bazı kesin hatalar bulduğunda veya daha yüksek bir düzeydeki bir halk mahkemesi, bir halk mahkemesinin yasal olarak etkili bir karar veya emrinde kesin bir hata bulursa, daha düşük bir seviyede, davayı kendi başına yargılama için açma yetkisine sahip olacaktır veya yeniden yargılama yapmak için daha düşük bir düzeydeki bir halk mahkemesini yönlendirebilir. 最高 人民 发生 法律 各 级 级 和 和 和 和 和 和 和 下级 下级 裁定 裁定 裁定 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院 人民 人民 人民 人民 人民 人民 人民 人民 下级 下级 下级 下级
Yüce Halk Savcılığı, herhangi bir düzeyde bir halk mahkemesinin yasal olarak etkili bir kararında veya kararında kesin bir hata bulduğunda veya bir halkın daha yüksek düzeydeki savcılığı, bir halk mahkemesinin yasal olarak etkili bir kararında veya bir halk mahkemesinin kararında kesin bir hata bulursa daha düşük düzeyde, yargılama denetimi usullerine uygun olarak hükme veya emre karşı aynı düzeyde halk mahkemesine itiraz etme yetkisine sahip olacaktır. 最高 人民 检察院 对 各 级 和 和 和 和 和 和 和 下级 下级 下级 裁定 裁定 裁定 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 的 有 有 同级 同级 同级 同级 同级 同级 同级 同级 同级 同级 同级 同级 同级 同级 同级 向 向 向 向 向 向 程序 程序İngilizce İngilizce Çeviri.
Bir halk savcılığı tarafından protesto edilen bir dava ile ilgili olarak, protestoyu kabul eden halk mahkemesi yeniden yargılama için bir ortak komisyon oluşturacaktır; Asıl hükmün dayandığı gerçekler net değilse veya delil yeterli değilse, alt düzeydeki halk mahkemesini davayı yeniden yargılamaya yönlendirebilir. 人民 检察院 抗诉 法院 应当 组成 合议庭 重新 重新 重新 不 不 清楚 清楚 指令 指令 指令 下级 下级 人民 再 审。 可以 事实 , 判决 事实 事实 应当 应当 应当 应当 应当 应当 应当 应当 应当 应当 应当 应当 应当
Madde 255 Yüksek düzeylerdeki bir halk mahkemesinin, daha düşük düzeylerdeki bir halk mahkemesinin bir davayı yeniden görmesine karar vermesi durumunda, asıl halk mahkemesinin dışındaki daha düşük düzeylerdeki bir halk mahkemesinin yeniden yargılamayı yürütmesi emredilecektir. Yeniden yargılamayı asıl halk mahkemesinin yürütmesinin daha uygun olduğu durumlarda, asıl halk mahkemesinin davayı yeniden görmesine karar verilebilir. 第二百五十五条 上级人民法院指令下级人民法院再审的,应当指令原审人民法院以外的下级人民法院审理;由原审人民法院审理更为适宜的,也可以指令原审人民法院审理。
Madde 256 Bir davanın, ilk halk mahkemesinin araştırma denetim prosedürlerine göre yeniden görülmesi durumunda, yeniden yargılamayı yürütmek için yeni bir yargılama heyeti oluşturulacaktır. İlk derece davalarında, yeniden yargılama ilk derece usullerine uygun olarak yürütülür ve verilen karar veya karar temyiz edilebilir veya itiraz edilebilir. İkinci derece davaları veya yargılama için üst düzey halk mahkemelerine getirilen davalarda, yeniden yargılama ikinci derece usullerine uygun olarak yürütülecektir ve verilen karar veya verilen karar, nihai aşama kararı veya hükmü olacaktır. 第二百五十六条 人民法院按照审判监督程序重新审判的案件,由原审人民法院审理的,应当另行组成合议庭进行。如果原来是第一审案件,应当依照第一审程序进行审判,所作的判决、裁定,可以上诉、抗诉;如果原来是第二审案件,或者是上级人民法院提审的案件,应当依照第二审程序进行审判,所作的判决、裁定,是终审的判决、裁定。
Bir halk mahkemesi tarafından mahkeme oturumlarında yeniden görülen davalar için, aynı düzeydeki halk savcılığı, personelini mahkeme oturumlarına katılmaya gönderir. 人民法院开庭审理的再审案件,同级人民检察院应当派员出席法庭.
Madde 257 Bir halk mahkemesinin yeniden yargılama kararı verdiği bir davada sanık aleyhine zorunlu tedbirlerin alınması gerektiğinde, halk mahkemesi yasaya uygun olarak zorunlu tedbirler hakkında karar verir. Halk savcılığının itiraz ettiği bir yeniden yargılama davasında sanığa karşı zorunlu tedbirlerin alınması gerektiğinde, halkın savcılığı kanun uyarınca zorunlu tedbirler hakkında karar verir. 第二百五十七条 人民法院决定再审的案件,需要对被告人采取强制措施的,由人民法院依法决定;人民检察院提出抗诉的再审案件,需要对被告人采取强制措施的,由人民检察院依法决定。
Davaları duruşma denetim prosedürlerine uygun olarak incelerken, bir halk mahkemesi orijinal kararların veya kararların icrasını durdurmaya karar verebilir. 人民法院按照审判监督程序审判的案件,可以决定中止原判决、裁定的执行。
Madde 258 Bir halk mahkemesi tarafından yargılama denetimi usullerine uygun olarak yeniden incelenen bir davayla ilgili olarak, davayı duruşmaya kendisinin getirme kararını verdiği günden itibaren üç ay içinde yargılamayı sonuçlandırır. davayı yeniden denemesi için karar verilir. Sürenin uzatılması gerekiyorsa, süre altı ayı geçemez. 第二百五十八条 人民法院按照审判监督程序重新审判的案件,应当在作出提审、再审决定之日起三个月以内审结,需要延长期限的,不得超过六个月。
Bir halk mahkemesince kabul edilen ve yargılama denetimi usullerine uygun olarak yargılanacak protestolu bir davanın yargılanması için önceki fıkra hükümleri uygulanır. Daha alt düzeydeki bir halk mahkemesinin protesto edilen bir davanın yeniden görülmesi için yönlendirilmesi gerektiğinde, itiraz edilen davanın kabul edildiği günden itibaren bir ay içinde böyle bir sonuca varacak bir karar alınacaktır; Bir önceki fıkra hükümleri, davanın alt düzey halk mahkemesinin yargılaması için süre sınırlamasına uygulanır. 接受 抗诉 审判 抗诉 法院 法院 法院 法院 的 的 的 的 案件 案件 对 对 自 自 自 自 自 自 自 自 自 自 自 自 自 月 月 月 月 月 月 月 月 以内 以内 以内 决定 决定 决定 决定 决定 决定 决定 决定 决定 决定 决定 决定 决定 决定 决定 决定 决定 决定 决定 决定 决定 决定 决定 决定 决定 决定 决定 决定 决定 决定适用前款规定.
Dördüncü Bölüm Yürütme 第四编 执行
Madde 259 Kararlar ve hükümler yasal olarak yürürlüğe girdikten sonra infaz edilir. 第二百五十九条 判决和裁定在发生法律效力后执行。
Aşağıdaki yargı ve kararlar yasal olarak etkilidir: Bir başka deyişle:
(1) yasal olarak belirlenen süre içinde temyiz veya itiraz edilmemiş hükümler ve kararlar; (一)已过法定期限没有上诉、抗诉的判决和裁定;
(2) nihai derece kararları ve kararları; ve (二)终审的判决和裁定;
(3) Yüksek Halk Mahkemesi tarafından onaylanan ölüm cezası kararları ve yüksek halk mahkemesince onaylanan iki yıllık yürütmeyi durdurma cezası ile idam cezası kararları. (三)最高人民法院核准的死刑的判决和高级人民法院核准的死刑缓期二年执行的判决。
Madde 260 Gözaltında bulunan bir sanığa ilk derece mahkemesi tarafından suçsuz veya cezai cezadan muaf tutulma kararı verilirse, kararın açıklanmasından hemen sonra serbest bırakılır. 第二百六十条 第一审人民法院判决被告人无罪、免除刑事处罚的,如果被告人在押,在宣判后应当立即释放。
Madde 261 Derhal infazlı ölüm cezası kararı Yüksek Halk Mahkemesi tarafından açıklandığında veya onaylandığında, Yüksek Halk Mahkemesi Başkanı ölüm cezasını imzalar ve infaz kararı verir. 第二百六十一条 最高人民法院判处和核准的死刑立即执行的判决,应当由最高人民法院院长签发执行死刑的命令。
İdam cezası iki yıl ertelenerek idam cezasına çarptırılan bir suçlunun, cezanın ertelenmesi süresince kasıtlı bir suç işlememesi ve bu nedenle cezasının bu sürenin bitimine ilişkin yasaya göre hafifletilmesi gerektiğinde, infaz organı bir karar için yüksek halk mahkemesine yazılı tavsiye; Suçlunun kasıtlı olarak suç işlediğine ve bu nedenle ölüm cezasının infaz edilmesi gerektiğine dair doğrulanmış deliller varsa, yüksek halk mahkemesi konuyu inceleme ve onay için Yüksek Halk Mahkemesine sunar. 被 判处 死刑 缓期 二 年 年 缓期 缓期 缓期 缓期 缓期 死刑 死刑 减刑 减刑 减刑 减刑 减刑 减刑 减刑 减刑 减刑 减刑 减刑 减刑 减刑 减刑 犯罪 犯罪 犯罪 犯罪 犯罪 故意 故意 故意 故意 故意 故意 如果 如果 如果 如果 如果 如果 如果 如果 ; ; ; ; ; ; ;恶劣 查证 的 由 高级 人民 人民 人民 人民 人民 人民 故意 故意 故意 故意 死刑 死刑 缓期 缓期 缓期 的 的 并 并 报 报 报 报 最高 最高 最高 最高 人民 , ,。。。。。 备案 备案 备案 备案 备案 备案 备案 备案 备案 备案 备案 备案 备案 备案 备案 备案 计算
Madde 262 Yüksek Halk Mahkemesinden ölüm cezasının infazına karar verildikten sonra, alt kademedeki halk mahkemesi, infaz edilecek cezayı yedi gün içinde verir. Ancak, aşağıdaki koşullardan biri altında, daha düşük düzeydeki halk mahkemesi, yürütmeyi askıya alır ve karar için derhal Yüksek Halk Mahkemesine bir rapor sunar: 第二百六十二条 下级人民法院接到最高人民法院执行死刑的命令后,应当在七日以内交付执行。但是发现有下列情形之一的,应当停止执行,并且立即报告最高人民法院,由最高人民法院作出裁定:
(1) hükmün bir hata içerebileceği cezanın infazından önce keşfedilirse; (一)在执行前发现判决可能有错误的;
(2) cezanın infazından önce, suçlu önemli cezai gerçekleri açığa çıkarırsa veya diğer önemli ölçüde değerli bir hizmet sunarsa, bu nedenle cezanın revize edilmesi gerekebilir; veya (Ordu)
(3) suçlu hamile ise. (三)罪犯正在怀孕。
Bir önceki fıkranın (1) veya (2) numaralı fıkrasında belirtilen cezanın ertelenmesine neden olan gerekçenin ortadan kalkması halinde, ceza ancak Yüksek Halk Mahkemesi Başkanına imzalamak ve yayınlamak üzere bir rapor sunulduğunda infaz edilebilir. ölüm cezasının infaz edilmesi için başka bir emir. Bir önceki fıkranın (3) numaralı bendinde belirtilen sebeple infazın durdurulması halinde cezanın kanuna göre değiştirilmesi için Yargıtay'a talepte bulunulur. 前款 第一 项 消失 第二 第二 项 项 项 , , , 执行 执行 执行 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 执行 执行 执行 执行 执行 执行 执行 执行 的 执行 执行 执行 执行 执行 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院.
Madde 263 Bir halk mahkemesi infaz edilecek bir ölüm cezası vermeden önce, aynı düzeydeki halk savcılığına infazı denetlemesi için bir memur göndermesini bildirir. 第二百六十三条 人民法院在交付执行死刑前,应当通知同级人民检察院派员临场监督。
Ölüm cezası, ateş etme veya enjeksiyon gibi yollarla infaz edilecektir. 死刑采用枪决或者注射等方法执行.
Ölüm cezası, infaz gerekçesiyle veya belirlenen bir gözaltı yerinde infaz edilebilir. 死刑可以在刑场或者指定的羁押场所内执行.
İnfazı yöneten adli görevli, suçlunun kimliğini doğrulayacak, son sözü veya mektubu olup olmadığını soracak ve daha sonra suçluyu idam cezasının infazı için infaz edene teslim edecektir. İnfazdan önce hata olabileceğinin tespit edilmesi halinde infaz durdurulur ve Karar için Yargıtay'a tutanak sunulur. 指挥 执行 的 正身 人员 人员 讯问 无 无 无 无 执行 执行 执行 执行 执行 如果 , , 前 应当 应当 应当 应当 暂停 暂停 暂停 暂停 暂停 暂停 暂停 暂停 暂停 裁定 裁定 裁定 裁定 裁定 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院
İdam cezalarının infazları ilan edilecek ancak aleni yapılmayacaktır. 执行死刑应当公布,不应示众.
Ölüm cezası infaz edildikten sonra olay yerindeki mahkeme katibi, bunun yazılı bir kaydını düzenler. Ölüm cezasının infazına neden olan halk mahkemesi, infaz hakkında Yargıtay'a rapor sunar. Daha Fazla Bilgi
İdam cezası infaz edildikten sonra infaz edilmek üzere idam cezasını veren halk mahkemesi, suçlunun aile üyelerine bildirimde bulunur. 执行死刑后,交付执行的人民法院应当通知罪犯家属。
Madde 264 Bir suçlunun cezai cezaların infazı için teslim edilmesi halinde, suçu teslim eden halk mahkemesi, kararın yürürlüğe girdiği tarihten itibaren on gün içinde ilgili kamu güvenlik organı, cezaevi veya başka bir infaz organı üzerindeki ilgili yasal belgeleri tebliğ eder. 第二百六十四条 罪犯被交付执行刑罚的时候,应当由交付执行的人民法院在判决生效后十日以内将有关的法律文书送达公安机关、监狱或者其他执行机关。
İki yıl ertelemeli idam cezası veya müebbet hapis veya belirli süreli hapis cezasına çarptırılan suçlu, kanuna uygun olarak, cezai cezaların infazı için bir kamu güvenlik organı tarafından cezaevine gönderilir. Sabit süreli hapis cezasına çarptırılan suçluya ilişkin olarak, cezasının kalan süresi cezasını çekmesi nedeniyle teslim edilmeden önce üç aydan fazla değilse, cezasını bir tutukevinde çeker. Cezai tutukluluğa mahkum olan suçlu ile ilgili olarak, cezasını ilgili kamu güvenlik organının gözetiminde çeker. 对 被 无期 徒刑 缓期 二 二 的 的 的 的 的 的 的 将 将 判处 判处 判处 判处 判处 判处 判处 判处 判处 判处 判处 交付 交付 交付 交付 交付 交付 在 在 在 刑期 刑期 刑期 刑期 刑期 刑期 刑期 刑期 刑期 刑期 剩余 剩余 剩余 剩余 剩余 剩余 剩余 剩余 剩余 剩余 剩余月以下的,由看守所代为执行。对被判处拘役的罪犯,由公安机关执行。
Çocuk suçluya gelince, cezası çocuk suçluları ıslahevinde infaz edilir. 对未成年犯应当在未成年犯管教所执行刑罚。
Bir infaz organı, bir suçluyu gecikmeksizin gözaltına alır ve suçlunun aile üyelerine haber verir. 执行机关应当将罪犯及时收押,并且通知罪犯家属。
Belirli süreli hapis veya adli tutukluluğa mahkum edilen suçluya, cezasının infazının tamamlanmasının ardından infaz organı tarafından tahliye belgesi verilir. 判处有期徒刑、拘役的罪犯,执行期满,应当由执行机关发给释放证明书.
Madde 265 Belirli süreli hapis cezasına veya cezai tutukluluğa mahkum olan bir suçlunun, aşağıdaki koşullardan herhangi biri altında cezasını geçici olarak hapishane dışında çekmesine izin verilebilir: 第二百六十五条 对被判处有期徒刑或者拘役的罪犯,有下列情形之一的,可以暂予监外执行:
(1) suçlunun ciddi şekilde hasta olması ve tıbbi tedavi için kefaletle serbest bırakılması gerektiğinde; (一)有严重疾病需要保外就医的;
(2) suçlunun hamilelik veya emzirme döneminde olması; veya (二)怀孕或者正在哺乳自己婴儿的妇女;
(3) Suçlunun günlük yaşamda kendine bakamaması ve cezaevi dışında geçici hapis cezasının kamu güvenliğini tehlikeye atmaması. (三)生活不能自理,适用暂予监外执行不致危害社会的。
Ömür boyu hapis cezasına çarptırılan bir suçlu, önceki paragrafın (2) numaralı alt paragrafında öngörülen şartlar altında ise, cezasını geçici olarak hapishane dışında çekmesine izin verilebilir. Daha fazla bilgi için bkz.
Suçlu, tıbbi tedavi için kefaletle serbest bırakılamaz, eğer böyle bir salıverme kamu güvenliğini tehlikeye atabilirse veya kendisini yaralayabilir veya sakat bırakabilirse. 对适用保外就医可能有社会危险性的罪犯;
Bir suçlu gerçekten ciddi bir şekilde hastaysa ve tıbbi tedavi için kefaletle serbest bırakılması gerekiyorsa, il düzeyinde bir halk hükümeti tarafından belirlenen bir hastane bir teşhis koyar ve destekleyici belgeler verir. Daha fazla bilgi
Suçlu cezasını çekmeye başlamadan önce, cezaevi dışında geçici hapis cezası kararı, suçluyu cezasının infazına teslim edecek olan halk mahkemesi tarafından verilir. Suçlu, cezasını çekmesi için ilgili makama teslim edildikten sonra, ilgili cezaevi veya tutukevi, cezaevi dışında geçici cezanın infazına ilişkin yazılı görüş bildirir ve bunu cezaevi idare organına veya daha yukarısında bir cezaevi idare organına bildirir. onay için il düzeyinde veya ilçelerin bulunduğu şehirler düzeyinde veya üzerinde bir kamu güvenlik organı. 在 交付 执行 执行 执行 的 , 决定 人民 人民 人民 人民 人民 暂 暂 暂 书面 书面 书面 书面 书面 书面 提出 提出 提出 管理 管理 管理 管理 管理 管理 管理 管理 管理 管理 管理 管理 管理 管理 监狱 监狱 监狱 监狱 监狱 一 一 一 一 一 一 一 一 一 一以上公安机关批准.
Madde 266 Cezaevi dışında geçici cezanın infazına ilişkin yazılı görüşleri ortaya koyan bir cezaevi veya tutukevi, yazılı görüşlerin iki nüshasını halkın savcılığına kopyalar. Halkın savcıları, karar veren veya onaylayan makama yazılı görüş sunabilir. 第二百六十六条 监狱、看守所提出暂予监外执行的书面意见的,应当将书面意见的副本抄送人民检察院。人民检察院可以向决定或者批准机关提出书面意见。
Madde 267 Cezaevinin dışında geçici cezanın infazına karar veren veya onaylayan organ, cezaevi dışında geçici cezanın infazına ilişkin kararı ilgili kişilerin vekaletine kopyalar. Halk savcılığı, cezaevi dışında geçici ceza infazını uygun bulmazsa, ihbarın alınmasından itibaren bir ay içinde, cezaevi dışında geçici hapis cezasına karar veren veya onaylayan organa yazılı görüşlerini gönderir. Halk savcılığının yazılı görüşlerini aldıktan sonra, söz konusu organ derhal kararı yeniden inceler. 第二百六十七条 决定或者批准暂予监外执行的机关应当将暂予监外执行决定抄送人民检察院。人民检察院认为暂予监外执行不当的,应当自接到通知之日起一个月以内将书面意见送交决定或者批准暂予监外执行的机关,决定或者批准暂予监外执行的机关接到人民检察院的书面意见后,应当立即对该决定进行重新核查。
Madde 268 Cezasını hapishane dışında geçici olarak çekmesine izin veren bir suçlu aşağıdaki durumlardan herhangi birini içeriyorsa, zamanında hapis cezasına çarptırılır: 第二百六十八条 对暂予监外执行的罪犯,有下列情形之一的,应当及时收监:
(1) suçlunun cezaevi dışında geçici hapis cezasına çarptırılma koşullarını karşılamadığı tespit edilirse; (一)发现不符合暂予监外执行条件的;
(2) suçlunun cezaevi dışında geçici ceza infazına ilişkin gözetim ve idareye ilişkin hükümleri ciddi şekilde ihlal etmesi; veya (二)严重违反有关暂予监外执行监督管理规定的;
(3) Suçlunun cezasını geçici olarak hapishane dışında çekmesine izin verilen koşullar artık mevcut değilse ve suçlunun hapis cezası sona ermemişse. (三)暂予监外执行的情形消失后,罪犯刑期未满的。
Bir halk mahkemesinin cezasını geçici olarak cezaevi dışında çekmesine izin verilen bir suçlunun cezaevine girmesi durumunda, halk mahkemesi bununla ilgili bir karar verecek ve ilgili yasal belgeleri kamu güvenlik organı, cezaevi veya diğer kuruluşlara sunacaktır. ilgili yürütme organları. 对于 人民 法院 予以 收监 予监外 予监外 予监外 有关 有关 有关 有关 有关 的 的 监狱 监狱 或者 或者 或者 其他 机关 机关 机关。 机关 机关 机关 机关 机关 机关 机关 机关 机关 收监 收监 收监 收监
Cezaevi dışında geçici hapis cezası şartlarını yerine getirmeyen bir suçlunun rüşvet veya diğer hukuka aykırı yollarla bunun için izin alması halinde, ceza infaz süresi ceza infaz süresine dahil edilmez. cümle. Cezaevi dışında geçici hapis cezası sırasında bir suçlunun kaçması halinde, kaçma süresi cezanın infaz süresine dahil edilmez. 不 符合 通过 等 非法 执行 条件 手段 手段 手段 手段 手段 执行 执行 执行 的 罪犯 罪犯 罪犯 罪犯 暂 暂 期间 期间 脱逃 的 的 的 的 的 的 的 的 脱逃 脱逃 脱逃 脱逃 的 脱逃 脱逃 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 脱逃 脱逃 脱逃 脱逃 脱逃 脱逃 脱逃 脱逃 脱逃 脱逃 脱逃 脱逃 脱逃 脱逃 脱逃 脱逃Yenilikçi Tasarım.
Cezaevi dışında geçici hapis cezası sırasında bir suçlunun ölmesi halinde, infaz organı cezaevine veya tutukevine zamanında bildirimde bulunacaktır. 罪犯在暂予监外执行期间死亡的,执行机关应当及时通知监狱或者看守所.
Madde 269 Bir suçlunun kamu gözetimi ile cezalandırılması, cezasının ertelenmesi, şartlı tahliyede bulunması veya cezasını geçici olarak hapishane dışında çekmesi durumunda, suçlu, yasaya uygun olarak, topluluk düzeltmesine tabi olacaktır. organizasyon. 第二百六十九条 对被判处管制、宣告缓刑、假释或者暂予监外执行的罪犯,依法实行社区矫正,由社区矫正机构负责执行。
Madde 270 Bir suçlunun siyasi haklarından mahrum bırakılması, bir kamu güvenlik organı tarafından yerine getirilir. İnfaz süresi sona erdiğinde, ilgili infaz organı, suçluyu ve işverenini veya suçlunun ikamet ettiği yerdeki temel düzey teşkilatı yazılı olarak bilgilendirir. 第二百七十条 对被判处剥夺政治权利的罪犯,由公安机关执行。执行期满,应当由执行机关书面通知本人及其所在单位、居住地基层组织。
Madde 271 Para cezasına çarptırılan bir suçlunun cezayı süresi içinde ödememesi halinde, halk mahkemesi, cezayı ödemeye mecbur eder. Suçlu, karşı konulamaz bir felaket yaşadığı için ödeme yapmakta gerçekten güçlük çekiyorsa, cezayı azaltmak veya ödemeden muaf tutmak için bir emir verilebilir. 第二百七十一条 被判处罚金的罪犯,期满不缴纳的,人民法院应当强制缴纳;如果由于遭遇不能抗拒的灾祸等原因缴纳确实有困难的,经人民法院裁定,可以延期缴纳、酌情减少或者免除。
Madde 272 Ek bir ceza olarak veya bağımsız olarak verilmiş olsun, mülkiyete el konulmasına ilişkin tüm kararlar halk mahkemeleri tarafından infaz edilir; Halk mahkemeleri gerektiğinde bu tür kararları kamu güvenlik organları ile birlikte verebilir. 第二百七十二条 没收财产的判决,无论附加适用或者独立适用,都由人民法院执行;在必要的时候,可以会同公安机关执行。
Madde 273 Bir suçlu, cezasını çekerken tekrar bir suç işlemişse veya tespit edilen bir suç fiili karar sırasında bilinmiyorsa, infaz organı tarafından işlem için bir halk vekiline nakledilir. 第二百七十三条 罪犯在服刑期间又犯罪的,或者发现了判决的时候所没有发现的罪行,由执行机关移送人民检察院处理。
Kamu gözetimi, adli gözaltı, belirli süreli hapis veya müebbet hapis cezasına çarptırılan bir suçlunun cezasının infazı sırasında gerçek pişmanlık veya değerli bir hizmet nedeniyle cezasının hafifletilmesi veya şartlı tahliye edilmesi halinde, infaz organı yazılı bir bildiri sunar. Karar ve onay için ilgili kişiler mahkemesine teklif verir ve teklifin nüshasını ilgililerin vekilliklerine kopyalar. Halk savcılığı halk mahkemesine yazılı görüşler ileri sürebilir. 被 判处 无期 徒刑 拘役 拘役 、 、 罪犯 罪犯 罪犯 罪犯 罪犯 立功 立功 立功 假释 假释 假释 假释 、 、 、 、 、 、 、 、 、 、 提出 提出 提出 并 并 并 并 并 并 并 并 审核 审核 审核 审核 审核 审核 审核 审核 审核 审核 审核 审核 审核 审核 审核 审核 审核 审核 审核 审核副本抄送人民检察院。人民检察院可以向人民法院提出书面意见.
Madde 274 Bir halk savcılığı, bir halk mahkemesinin verdiği cezanın hafifletilmesi veya şartlı tahliye kararının uygunsuz olduğunu düşünürse, yazılı emrin bir nüshasını aldıktan sonra 20 gün içinde halkın ıslah mahkemesi. Halk mahkemesi, tavsiyenin alındığı tarihten itibaren bir ay içinde, davayı ele almak ve nihai bir karar vermek için yeni bir ortak heyet oluşturacaktır. 第二百七十四条 人民检察院认为人民法院减刑、假释的裁定不当,应当在收到裁定书副本后二十日以内,向人民法院提出书面纠正意见。人民法院应当在收到纠正意见后一个月以内重新组成合议庭进行审理,作出最终裁定。
Madde 275 Bir ceza cezasının infaz edilmesi sırasında, cezaevi veya başka herhangi bir infaz organı, kararda bir hata olduğuna inanırsa veya suçlu dilekçe verirse, konuyu halkın savcılığına veya hükmü ilan eden halk mahkemesine havale eder. kullanım için orijinal karar. 第二百七十五条 监狱和其他执行机关在刑罚执行中,如果认为判决有错误或者罪犯提出申诉,应当转请人民检察院或者原判人民法院处理。
Madde 276 Halk savcıları, infazın hukuka uygun olup olmadığını görmek için infaz organları tarafından cezai cezaların infazını denetler. Herhangi bir hukuka aykırı durum tespit ederlerse, bunları düzeltmeleri için infaz organlarına bildirirler. 第二百七十六条 人民检察院对执行机关执行刑罚的活动是否合法实行监督。如果发现有违法的情况,应当通知执行机关纠正。
Bölüm V Özel Prosedürler 第五编 特别程序
Bölüm I Küçükler Tarafından İşlenen Ceza Davalarına İlişkin Usuller 第一章 未成年人刑事案件诉讼程序
Madde 277 Suç işleyen küçükler, eğitimi temel araç olarak benimseme ve cezaları yardımcı araç olarak kullanma ilkeleri gözetilerek eğitilir, ıslah edilir ve rehabilite edilir. 第二百七十七条 对犯罪的未成年人实行教育、感化、挽救的方针,坚持教育为主、惩罚为辅的原则。
Halk mahkemeleri, halk vekilleri ve kamu güvenliği organları, küçükler tarafından işlenen ceza davalarını ele alırken küçüklerin dava haklarını güvence altına alır, küçükler için adli yardımın mevcudiyetini sağlar ve fiziksel ve zihinsel özellikleri bilen yargıçları, savcı personeli ve soruşturmacıları görevlendirir. küçüklerin davaları üstlenecek. 人民 法院 、 刑事 刑事 检察院 检察院 和 , , , , 保障 保障 保障 由 由 熟悉 熟悉 熟悉 身心 身心 审判 人员 、 、 、 、 、 检察 检察 检察 人员 人员 人员 人员 人员 、 、 、 侦查 侦查 侦查 侦查 侦查 侦查 人员 人员 人员 人员 审判 人员承办。
Madde 278 Küçük bir sanık veya sanığın bir savunucuyu görevlendirmemesi halinde, halk mahkemesi, halkın savcılığı veya ilgili kamu güvenlik organı, küçüğün savunucusu olarak bir avukat ataması için bir adli yardım kuruluşuna bildirimde bulunur. 第二百七十八条 未成年犯罪嫌疑人、被告人没有委托辩护人的,人民法院、人民检察院、公安机关应当通知法律援助机构指派律师为其提供辩护。
Madde 279 Küçükler tarafından işlenen ceza davalarının ele alınmasında, bir kamu güvenliği organı, halk savcılığı ve halk mahkemesi, şartlara bağlı olarak küçük suçluların veya sanıkların büyüme deneyimlerini, suç işlemelerinin nedenlerini ve eğitim ve vesayet koşullarını araştırabilir. 第二百七十九条 公安机关、人民检察院、人民法院办理未成年人刑事案件,根据情况可以对未成年犯罪嫌疑人、被告人的成长经历、犯罪原因、监护教育等情况进行调查。
Madde 280 Küçük suçlulara ve sanıklara tutuklama uygulaması kesinlikle kısıtlanacaktır. Küçük suçlu zanlı veya sanığın tutuklanmasını bir halk savcılığının inceleyip onaylaması ve ilgili kişi mahkemesinin tutuklamaya karar vermesi halinde, küçük suçlu zanlı veya sanık sorgulanır ve savunma avukatının görüşleri alınır. 第二百八十条 对未成年犯罪嫌疑人、被告人应当严格限制适用逮捕措施。人民检察院审查批准逮捕和人民法院决定逮捕,应当讯问未成年犯罪嫌疑人、被告人,听取辩护律师的意见。
Gözaltında tutulan veya tutuklanan veya cezasını çeken küçükler gözaltında tutulacak, yetişkinlerden ayrı olarak yönetilecek ve eğitilecektir. Daha fazla bilgi için bkz.
Madde 281 Bir reşit olmayan kişi tarafından işlenen bir ceza davasında, küçük suçlu sanığının veya sanığın yasal temsilcisi, sorgulama ve duruşmaya katılması konusunda bilgilendirilir. Kanuni temsilciye ulaşılamadığında veya orada bulunamadığında veya kendisi, küçük suçlu zanlı veya sanığın diğer yetişkin akrabaları veya okulu veya işvereninden temsilciler, kendi bünyesindeki temel düzey kuruluş İkametgahı veya küçük koruma kuruluşuna sorgu ve yargılamaya katılacağı bildirilebilir ve ilgili bilgiler yazılı olarak kaydedilir. Ortaya çıkan yasal temsilci, küçük suçlu zanlı veya sanığın dava haklarını kendi adına gerçekleştirebilir. 第二百八十一条 对于未成年人刑事案件,在讯问和审判的时候,应当通知未成年犯罪嫌疑人、被告人的法定代理人到场。无法通知、法定代理人不能到场或者法定代理人是共犯的,也可以通知未成年犯罪嫌疑人、被告人的其他成年亲属,所在学校、单位、居住地基层组织或者未成年人保护组织的代表到场,并将有关情况记录在案。到场的法定代理人可以代为行使未成年犯罪嫌疑人、被告人的诉讼权利。
Kanuni temsilci veya mevcut diğer kişiler, davayı yürüten personelin sorgu veya yargılama sırasında küçüğün meşru haklarına ve menfaatlerine zarar verdiğini düşünürlerse görüşlerini sunabilirler. Sorgu kayıtları ve mahkeme kayıtları yasal temsilciye veya mevcut diğer kişilere verilir veya okunur. 到场 的 法定 在讯问 或者 或者 其他 其他 侵犯 侵犯 审判 审判 侵犯 提出 提出 提出 笔录 笔录 交给 交给 交给 法庭 法庭 法庭 法庭 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 或者 代理人 代理人 他 他 他 他 他 他 他 他 他 他 他 他 他 他
Bir kadın suçlu zanlısının sorgulanması sırasında kadın görevliler hazır bulunacaktır. 讯问女性未成年犯罪嫌疑人,应当有女工作人员在场.
Bir reşit olmayan kişi tarafından işlenen bir ceza davasının duruşmasında, yasal temsilcisi, küçük sanığın nihai ifadesini verdikten sonra ek ifadelerde bulunabilir. Daha fazla bilgi
küçük mağdur veya tanıkların sorgulanması halinde birinci fıkra, ikinci fıkra ve üçüncü fıkra uygulanır. 询问未成年被害人、证人,适用第一款、第二款、第三款的规定。
Madde 282 Küçüklerin, Ceza Kanunun Özel Hükümlerinin IV., V. veya VI. Bölümlerinde yer alan suçlardan bir yıldan fazla olmamak üzere sabit süreli hapis veya daha hafif cezalarla cezalandırılması ve kovuşturma şartlarının yerine getirilmesi halinde, ancak suçlardan pişmanlık duyarsa, halk savcılığı şartlı takipsizlik kararı verebilir. Halk savcılığı, şartlı takipsizlik kararı vermeden önce kamu güvenliği organına ve mağdura danışır. 第二百八十二条 对于未成年人涉嫌刑法分则第四章、第五章、第六章规定的犯罪,可能判处一年有期徒刑以下刑罚,符合起诉条件,但有悔罪表现的,人民检察院可以作出附条件不起诉的决定。人民检察院在作出附条件不起诉的决定以前,应当听取公安机关、被害人的意见。
Bir kamu güvenliği organı, şartlı takipsizlik kararının yeniden incelenmesini veya incelenmesini gerektirdiğinde veya ilgili mağdurun söz konusu karara karşı dilekçe vermesi halinde, işbu Sözleşme'nin 179. maddesi ve 180. madde hükümleri uygulanır. 对 附 条件 不 的 决定 提请 提请 提请 提请 本法 本法 本法 第一百七十九 第一百七十九 条 、 第一百八十 条 规定 规定。。。
Küçük suç zanlısı ve kanuni temsilcisinin, bir halk savcılığı tarafından verilen şartlı takipsizlik kararına itiraz etmesi halinde, halkın savcılığı davayı kovuşturmaya karar verir. Daha Fazla Bilgi
Madde 283 Şartlı kovuşturma olmaması nedeniyle belirlenen deneme süresi boyunca, ilgili kişilerin savcılığı, şartlı olarak kovuşturmadan muaf tutulan küçük suç zanlısını denetler ve teftiş eder. Küçük suçlu zanlının vasisi, şüpheliye karşı disiplinleri güçlendirecek ve gözetim ve teftişte halkın savcılığı ile işbirliği yapacaktır. 第二百八十三条 在附条件不起诉的考验期内,由人民检察院对被附条件不起诉的未成年犯罪嫌疑人进行监督考察。未成年犯罪嫌疑人的监护人,应当对未成年犯罪嫌疑人加强管教,配合人民检察院做好监督考察工作。
Şartlı takipsizlik için deneme süresi, halk savcılığının şartlı takipsizlik kararı verdiği tarihten başlamak üzere altı aydan az ve bir yıldan fazla olamaz. Daha Fazla Bilgi
Şartlı olarak kovuşturmadan muaf tutulan küçük bir suçlu zanlı: 被附条件不守下列规定:
(1) yasa ve yönetmeliklere uymak ve denetimi kabul etmek; (一) 遵守 法律 法规 , 服从 监督 ;
(2) denetim organının gerektirdiği şekilde faaliyetlerini rapor etmek; (二) 按照 考察 机关 的 规定 报告 自己 的 活动 情况 ;
(3) ikamet ettiği şehir veya ilçeden ayrılmadan önce veya başka bir ikamet yerine taşınmadan önce denetleme organının onayını almak; ve (三)离开所居住的市、县或者迁居,应当报经考察机关批准;
(4) denetleme organının gerektirdiği şekilde eğitimi ve düzeltmeyi kabul eder. (四) 按照 考察 机关 的 要求 接受 矫治 和 教育。
Madde 284 Bir halk savcılığı, şartlı takipsizlik kararını iptal eder ve ilgili küçük suçlu sanığının, deneme süresi içinde aşağıdaki durumlardan herhangi birinde bulunduğu tespit edilirse, savcılık başlatır: 第二百八十四条 被附条件不起诉的未成年犯罪嫌疑人,在考验期内有下列情形之一的,人民检察院应当撤销附条件不起诉的决定,提起公诉:
(1) küçük suç zanlısı yeni suçlar işlemişse veya şartlı kovuşturmaya yer olmadığına dair karar verilmeden önce işlenen suçlardan dolayı kovuşturulması gerekiyor; veya (一)实施新的犯罪或者发现决定附条件不起诉以前还有其他犯罪需要追诉的;
(2) küçük suç zanlısı, kamu güvenliği hükümlerini veya şartlı takipsizlikle ilgili denetleme organı tarafından yapılan denetim ve idare hükümlerini ciddi şekilde ihlal etmişse. (二)违反治安管理规定或者考察机关有关附条件不起诉的监督管理规定,情节严重的。.
İlgili küçük suç zanlısının, deneme süresi içinde yukarıda sayılan durumlardan hiçbirini içermemesi halinde, deneme süresinin sona ermesi üzerine halk savcılığı takipsizlik kararı verir. 被 附 条件 不 的 未成年 上述 考验期 没有 没有 上述 上述 上述 , 人民 人民 检察院 应当 作出 不 起诉 决定 决定 决定。。
Madde 285 Sanığın yargılama sırasında 18 yaşından küçük olduğu bir dava, küçük sanığın ve yasal temsilcisinin rızası ile küçük sanığın gideceği okula gitmek şartıyla, kapalı mahkeme oturumlarında yargılanır. ve küçük koruma kuruluşu araştırmaya katılmak üzere temsilciler atayabilir. 第二百八十五条 审判的时候被告人不满十八周岁的案件,不公开审理。但是,经未成年被告人及其法定代理人同意,未成年被告人所在学校和未成年人保护组织可以派代表到场。
Madde 286 Suçu işlediği sırada 18 yaşından küçük olan bir suçlunun, beş yıldan fazla olmamak üzere sabit süreli hapis veya daha hafif cezalarla cezalandırılması durumunda, ilgili adli sicil kayıtları mühürlenir. 第二百八十六条 犯罪的时候不满十八周岁,被判处五年有期徒刑以下刑罚的,应当对相关犯罪记录予以封存。
Davanın ele alınması için yargı organları tarafından gerekli görülmediği veya Devlet hükümlerine uygun olarak ilgili bir kuruluş tarafından erişildiği durumlar haricinde, herhangi bir tüzel kişi veya kişi için mühürlü sabıka kaydı verilemez. Mühürlenmiş adli sicil kaydına hukuka uygun olarak erişen kuruluş, içerdiği bilgileri gizli tutacaktır. 犯罪 记录 单位 和 个人 的 个人 个人 个人 个人 提供 提供 提供 的 的 的 的 的 依法 依法 依法 依法 依法 依法 依法 依法 依法 依法 依法 依法 被 被 被 被 被 情况 情况 情况 情况 情况 情况 情况 情况 情况 情况 的 的 的 的 犯罪 犯罪 犯罪 犯罪 犯罪 犯罪 犯罪 犯罪 犯罪
Madde 287 Bu Bölümde aksi belirtilmedikçe, küçükler tarafından işlenen ceza davaları, buradaki diğer hükümlere göre ele alınacaktır. 第二百八十七条 办理未成年人刑事案件,除本章已有规定的以外,按照本法的其他规定进行。
Bölüm II Kamu Yargılaması Davalarında İlgili Taraflar Arasında Uzlaşma Prosedürleri 第二章 当事人和解的公诉案件诉讼程序
Madde 288Aşağıdaki savcılık davaları ile ilgili olarak, suçlu zanlı veya sanıkların gerçek pişmanlıklarını göstermeleri ve mağdurların affını tazminat ve özür yoluyla elde etmeleri ve mağdurların uzlaşmayı gönüllü olarak kabul etmeleri halinde taraflar uzlaşma anlaşmasına varabilirler. : 第二百八十八条 下列公诉案件,犯罪嫌疑人、被告人真诚悔罪,通过向被害人赔偿损失、赔礼道歉等方式获得被害人谅解,被害人自愿和解的,双方当事人可以和解:
(1) Ceza Kanununun Özel Hükümlerinin IV. Bölümünde ve V. Bölümünde belirtilen, özel uyuşmazlıklardan kaynaklanan ve üç yıldan uzun olmayan sabit süreli hapis veya daha hafif cezalarla cezalandırılan suçları içeren davalar; ve (一)因民间纠纷引起,涉嫌刑法分则第四章、第五章规定的犯罪案件,可能缌判处三年有期徒丑嚑嚑嚄
(2) Suistimal suçları hariç olmak üzere, yedi yıldan fazla olmamak üzere sabit süreli hapis veya daha hafif cezalarla cezalandırılabilen ihmal suçları. (二)除渎职犯罪以外的可能判处七年有期徒刑以下刑罚的过失犯罪案件.
Şüpheli veya sanığın son beş yıl içinde kasıtlı suç işlemiş olması halinde, bu Bölümdeki prosedürler uygulanmayacaktır. 犯罪嫌疑人、被告人在五年以内曾经故意犯罪的,不适用本章规定的程序.
Madde 289 Ceza davasının tarafları uzlaşmaya vardığında, kamu güvenliği organı, halk vekili ve ilgili halk mahkemesi, ilgili taraflara ve diğer ilgili kişilere danışır, uzlaşmanın gönüllülüğünü ve meşruiyetini gözden geçirir ve uzlaşma anlaşmasının hazırlanmasını düzenler. . 第二百八十九条 双方当事人和解的,公安机关、人民检察院、人民法院应当听取当事人和其他有关人员的意见,对和解的自愿性、合法性进行审查,并主持制作和解协议书。
Madde 290 Uzlaşma anlaşmasına varılan bir davayla ilgili olarak, ilgili kamu güvenliği organı, halkın savcılığına hafif bir ceza istemesini tavsiye edebilir. Halk savcılığı, karşılık olarak, ilgili halk mahkemesine hafif bir ceza vermesini tavsiye edebilir. Halk savcılığı, suçun şartlarının küçük olması ve cezai cezaya çarptırılmaması durumunda davayı kovuşturmamaya karar verebilir. Halk mahkemesi, hukuka uygun olarak sanığa hafif ceza verebilir. 第二百九十条 对于达成和解协议的案件,公安机关可以向人民检察院提出从宽处理的建议。人民检察院可以向人民法院提出从宽处罚的建议;对于犯罪情节轻微,不需要判处刑罚的,可以作出不起诉的决定。人民法院可以依法对被告人从宽处罚。
Bölüm III Gıyaben Yargılamalar İçin Prosedürler 第三章 缺席审判程序
Madde 291 Bir yolsuzluk veya rüşvet suçu davası veya Devlet güvenliğini ciddi şekilde tehlikeye atan bir dava veya halkın savcılığı tarafından tespit edilen ve suçlu zanlı veya sanığın yurtdışındaysa ve gözetim makamları veya kamu güvenliği olması durumunda derhal yargılanmayı gerektiren terör suçu faaliyetlerine ilişkin bir dava için yetkili makamlar davayı kovuşturma için devretmişse, halk savcılığı, suçun ayrıntılarının zaten tespit edildiğini, delillerin kesin ve yeterli olduğunu ve cezai sorumluluğun şu hükümlere göre takip edileceğini tespit ederse halk mahkemesinde kamu davası açabilir. yasa. İnceleme yaptıktan sonra halk mahkemesi, iddianame sanığın açık ayrıntılarını içeriyorsa ve gıyaben yargılama usullerinin geçerli olduğu koşulları karşılıyorsa, bir mahkeme oturumu açmaya karar verir. 第二百九十一条 对于贪污贿赂犯罪案件,以及需要及时进行审判,经最高人民检察院核准的严重危害国家安全犯罪、恐怖活动犯罪案件,犯罪嫌疑人、被告人在境外,监察机关、公安机关移送起诉,人民检察院认为犯罪事实已经查清,证据确实、充分,依法应当追究刑事责任的,可以向人民法院提起公诉。人民法院进行审查后,对于起诉书中有明确的指控犯罪事实,符合缺席审判程序适用条件的,应当决定开庭审判。
Önceki paragrafta belirtilen dava, Çin'den ayrılmadan önce suç mahallinde, sanığın ikametgahında veya Yüksek Halk Mahkemesi tarafından belirlenen şekilde, ara halk mahkemesinden oluşan bir komisyon tarafından görülecektir. Ana Sayfa
Madde 292 Bir halk mahkemesi, ilgili uluslararası antlaşmalarda öngörüldüğü gibi veya diplomatik kanallardan ileri sürüldüğü şekilde veya yasaların izin verdiği diğer yollarla adli yardım yoluyla davalı hakkında halk savcılığının davalı hakkındaki iddianamesinin bir nüshasını tebliğ eder. sanığın yeri. Davalı, davalı ve iddianamenin nüshası tebliğ edildikten sonra gerektiği gibi mahkemede bulunmuyorsa, halk mahkemesi davayı açık mahkemede görür, hukuka uygun bir karar verir ve hukuka aykırı kazanç ve ilgili diğer malları elden çıkarır. dosya. 第二百九十二条 人民法院应当通过有关国际条约规定的或者外交途径提出的司法协助方式,或者被告人所在地法律允许的其他方式,将传票和人民检察院的起诉书副本送达被告人。传票和起诉书副本送达后,被告人未按要求到案的,人民法院应当开庭审理,依法作出判决,并对违法所得及其他涉案财产作出处理。
Madde 293 Bir halk mahkemesinde gıyaben yargılanan bir dava için, davalı bir kişiyi savunucusu olarak emanet etme hakkına sahiptir ve sanığın yakın akrabası, onun adına bir savunucuyu görevlendirebilir. Sanık veya yakın akrabası bir davalıya emanet etmezse, halk mahkemesi, sanığı savunması için bir avukat tayin etmesi için bir adli yardım kuruluşuna bildirimde bulunur. 第二百九十三条 人民法院缺席审判案件,被告人有权委托辩护人,被告人的近亲属可以代为委托辩护人。被告人及其近亲属没有委托辩护人的,人民法院应当通知法律援助机构指派律师为其提供辩护。
Madde 294 Halk mahkemesi, sanık, yakın akrabaları ve savunucu hakkında yazılı karar verir. Karardan memnun olmayan davalı veya yakın akrabası, bir üst düzeydeki halk mahkemesine itiraz etme hakkına sahiptir ve davalı, sanığın veya yakın akrabasının rızasıyla itirazda bulunabilir. . 第二百九十四条 人民法院应当将判决书送达被告人及其近亲属、辩护人。被告人或者其近亲属不服判决的,有权向上一级人民法院上诉。辩护人经被告人或者其近亲属同意,可以提出上诉。
Halkın savcılığı, halk mahkemesinin kararının gerçekten yanlış olduğuna inandığında, bir sonraki yüksek seviyedeki halk mahkemesine bir protesto sunacaktır. 人民检察院认为人民法院的判决确有错误的,应当向上一级人民法院提出抗诉。
Madde 295 Bir yargılama sırasında, sanığın gönüllü olarak teslim olması veya tutuklanması halinde, halk mahkemesi davayı yeniden görür. 第二百九十五条 在审理过程中,被告人自动投案或者被抓获的,人民法院应当重新审理。
Hüküm veya kararın yasal olarak yürürlüğe girmesinden sonra suçlu mahkemede bulunuyorsa, halk mahkemesi suçluyu cezanın infazına tabi tutacaktır. Cezanın infazından önce halk mahkemesi, suçluya karara veya karara itiraz etme hakkını bildirir. Fail, karara veya karara itiraz ederse, halk mahkemesi davayı yeniden görür. 罪犯 在 到 案 裁定 裁定 发生 发生 发生 发生 , 法院 法院 法院 法院 法院 罪犯 罪犯 罪犯 罪犯 罪犯 法院 法院 法院 法院 法院 法院 法院。。。。 提出 提出 提出 提出 提出 提出 提出 提出 提出 提出 提出 裁定 裁定 裁定 裁定 裁定 裁定 裁定 裁定 裁定 裁定 裁定 裁定 裁定 裁定XNUMX'da bir ev sahibi oldunuz.
Bir failin malvarlığının etkili bir hüküm veya kararla tasarrufunun gerçekten yanlış olduğu durumlarda, söz konusu mal, tazminat ile iade edilir. 依照生效判决、裁定对罪犯的财产进行的处理确有错误的,应当予以返还、赔偿。.
Madde 296 Sanığın ağır hastalığı nedeniyle mahkemeye çıkamaması ve yargılamaların altı aydan fazla bir süre ertelenmesinden sonra hala mahkemeye çıkamaması durumunda, sanık ve onun dava temsilcisi veya yakın akrabası başvuruda bulunursa veya yargılamanın devamına rıza göstermesi halinde, halk mahkemesi davalının yokluğunda davaya bakabilir ve hukuka uygun hüküm verebilir. 第二百九十六条 因被告人患有严重疾病无法出庭,中止审理超过六个月,被告人仍无法出庭,被告人及其法定代理人、近亲属申请或者同意恢复审理的,人民法院可以在被告人不出庭的情况下缺席审理,依法作出判决。
Madde 297 Sanık öldüğünde, halk mahkemesi yargılamanın sona erdirilmesine karar verir; ancak sanığın masum olduğuna dair delil varsa ve halk mahkemesi gıyaben yargılama yaptıktan sonra masum olduğunu teyit ederse hukuka uygun hüküm verir. 第二百九十七条 被告人死亡的,人民法院应当裁定终止审理,但有证据证明被告人无罪,人民法院经缺席审理确认无罪的,应当依法作出判决。
Halk mahkemesinin yargılama gözetim prosedürleri altında yeniden gördüğü ve sanığın vefat ettiği bir davada halk mahkemesi gıyaben yargılama yapabilir ve yasaya göre karar verebilir. 人民法院按照审判监督程序重新审判的案件,被告人死亡的,人民法院可以缺席审理,依法作决凳凳凍
Bölüm IVSuçlu Şüphelinin veya Sanığın Kaçması veya Öldüğü Davalarda Yasadışı Kazançlara El Konulmasına Yönelik Prosedürler 第四章 犯罪嫌疑人、被告人逃匿、死亡案件违法所得的没收程序
Madde 298 Bir halk savcılığı, yolsuzluk, rüşvet veya terör eylemleri gibi ağır suçlarda, suçlu zanlıların veya sanıkların kaçtığı ve kamu tutuklama emirlerinden bir yıl sonra bulunamaması durumunda, yasadışı kazançlara el koymak için halk mahkemesine başvurabilir. çıkarıldığı veya suçlu zanlı veya sanıkların öldüğü durumlarda ve davaya ilişkin hukuka aykırı kazançlar ve diğer mallar Ceza Kanununa göre müsadere edilir. 第二百九十八条 对于贪污贿赂犯罪、恐怖活动犯罪等重大犯罪案件,犯罪嫌疑人、被告人逃匿,在通缉一年后不能到案,或者犯罪嫌疑人、被告人死亡,依照刑法规定应当追缴其违法所得及其他涉案财产的,人民检察院可以向人民法院提出没收违法所得的申请。
Bir kamu güvenliği organı, önceki fıkrada belirtilen durumlardan herhangi birinin mevcut olduğu kanaatine varırsa, yasadışı kazançlara el konulmasına ilişkin görüş mektubunu hazırlar ve davaları halk vekiline havale eder. Daha fazla bilgi
Yasadışı kazançlara el konulması başvurusu, suçun gerçekleri ve yasadışı kazançlarla ilgili kanıt materyallerini içerecek ve mülkün türleri, miktarları ve yerleri ile mülkün mühürlenip mühürlenmediğini, ele geçirilip dondurulmadığını belirtecektir. 没收 违法 所得 、 违法 所得 相关 相关 的 的 种类 种类 种类 、 、 、 扣押 扣押 、 、 、 冻结 情况 情况 情况 情况 情况。 查封 查封 、 、 违法 违法 违法
Gerektiğinde halk mahkemesi müsadere için başvurulan malları mühürleyebilir, el koyabilir ve dondurabilir. 人民法院在必要的时候,可以查封、扣押、冻结申请没收的财产。
Madde 299 Kanuna aykırı kazançlara el konulması başvurusu, suçun işlendiği yerde veya sanığın veya sanığın ikametgahında aracılar mahkemesinin oluşturduğu ortak heyet tarafından yapılır. 第二百九十九条 没收违法所得的申请,由犯罪地或者犯罪嫌疑人、被告人居住地的中级人民法院组成合议庭进行审理。
Bir halk mahkemesi, yasadışı kazançlara el konulmasına yönelik bir başvuruyu kabul ettikten sonra bir duyuru yayınlayacaktır. İlan altı ay süreyle geçerlidir. Sanık veya ilgili sanığın yakın akrabaları ve diğer ilgili tarafları, dava işlemlerine katılmak için başvuruda bulunma veya dava temsilcilerini yargılamaya katılmaları için emanet etme hakkına sahip olacaklardır. 人民 法院 受理 应当 违法 违法 所得 所得 公告 公告 公告 公告 公告 犯罪 犯罪。 关系 关系 关系 关系 关系 关系 关系 关系 关系 和 和 和 和 和 和 和 和 参加 参加 参加 参加 诉讼 诉讼 诉讼 诉讼 诉讼 诉讼 参加 参加 参加 参加 参加 参加 参加 参加 参加 参加 参加 参加 参加 代理人
İlân süresi sona eren hukuka aykırı kazançlara el konulması talebini halk mahkemesinde görür. İlgili tarafın yargılamaya katılması halinde, halk mahkemesi başvuruyu mahkeme oturumlarında dinleyecektir. Daha Fazla Bilgi
Madde 300 Bir halk mahkemesi, soruşturma ve duruşmadan sonra, yasaya uygun olarak mağdura iade edilecek mallar hariç olmak üzere, yasadışı kazanç olduğu tespit edilen mallara veya davayla ilgili diğer mallara el konulmasına karar verir. . Mala el konulmaması halinde, halk mahkemesi başvurunun reddedilmesine ve mülkün mühürlenip, haczedilmesine veya dondurulmasına izin verilmemesine karar verir. 第三百条 人民法院经审理,对经查证属于违法所得及其他涉案财产,除依法返还被害人的以外,应当裁定予以没收;对不属于应当追缴的财产的,应当裁定驳回申请,解除查封、扣押、冻结措施。
İlgili suçlu zanlısı veya sanığının yakın akrabaları ve diğer ilgili kişileri veya halkın savcılığı, önceki fıkra uyarınca halk mahkemesinin verdiği karara itiraz edebilir veya protesto edebilir. 对于 人民 法院 依照 前款 规定 被告人 被告人 被告人 被告人 或者 或者 或者 或者 人民 人民 检察院 可以 提出 、 抗诉 抗诉。。
Madde 301 Bir halk mahkemesi, sanık veya sanık kendi iradesiyle teslim olursa veya mahkeme işlemleri sırasında yakalanırsa, davanın duruşmasını sona erdirir. 第三百零一条 在审理过程中,在逃的犯罪嫌疑人、被告人自动投案或者被抓获的,人民法院应当终止审理。
Yanlışlıkla müsadere edilen mallar, ilgili şüpheli veya sanığa iade edilir veya geri ödenir. 没收犯罪嫌疑人,被告人财产确有错误的,应当予以返还,赔偿。
Bölüm V Suç Sorumlusu Olmayan Zihinsel Hastalar İçin Zorunlu Tıbbi Tedavi Prosedürleri 第五章 依法不负刑事责任的精神病人的强制医疗程序
Madde 302 Kamu güvenliğini tehlikeye atan veya vatandaşların kişisel güvenliğini ciddi şekilde tehlikeye atan şiddet eylemleri gerçekleştiren, ancak yasal prosedürlere göre uzman değerlendirmesi sonucunda cezai sorumluluk taşımayan akıl hastası, eğer muhtemelse, zorunlu tıbbi tedavi altına alınabilir. toplum için tehdit oluşturmaya devam etmek. 第三百零二条 实施暴力行为,危害公共安全或者严重危害公民人身安全,经法定程序鉴定依法不负刑事责任的精神病人,有继续危害社会可能的,可以予以强制医疗。
Madde 302 Bir halk mahkemesi, bu Bölüm hükümlerine uygun olarak, akıl hastalığı olan kişilerin zorunlu tıbbi tedavisine karar verir. 第三百零三条 根据本章规定对精神病人强制医疗的,由人民法院决定。
Bir kamu güvenliği organı, akıl hastası bir kişinin zorunlu tıbbi tedavi koşullarını karşıladığını fark ederse, zorunlu tıbbi tedaviye ilişkin görüş mektubunu yayınlar ve durumu ilgili kişilerin savcılığına havale eder. Halk savcılığı, kendisine kamu güvenlik organı tarafından sevk edilen akıl hastası bir kişinin zorunlu tıbbi tedavi şartlarını sağladığını tespit ettiğinde veya kovuşturma önündeki muayene sırasında bu durumu tespit ettiğinde, halk savcılığı zorunlu tıbbi tedavi için ilgili kişiler mahkemesine başvurur. . Halk mahkemesinin davanın duruşmasında sanığın zorunlu tıbbi tedavi şartlarını sağladığını tespit etmesi halinde, zorunlu tıbbi tedavi hakkında karar verebilir. 公安 机关 发现 精神病人 符合 强制 强制 意见 意见 意见 意见 意见 意见 对于 对于 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 条件 条件 条件 条件 条件 向 向 向 向 向 向 向 向 向 向 向 人民 人民 人民 人民 人民 人民 人民 人民 人民 人民 人民 人民Daha Fazla Bilgi
Şiddet eylemi gerçekleştiren akıl hastası bir kişi ile ilgili olarak, ilgili kamu güvenlik organı, halk mahkemesinin zorunlu tıbbi tedavi kararı vermesinden önce koruyucu ve geçici kısıtlama tedbirleri alabilir. Daha Fazla Bilgi
Madde 304 Bir halk mahkemesi, kabul edilmesi üzerine zorunlu tıbbi tedavi başvurusunu dinlemek için bir ortak heyet oluşturacaktır. 第三百零四条 人民法院受理强制医疗的申请后,应当组成合议庭进行审理。
Halk mahkemesi, davalı veya sanığın yasal temsilcisini zorunlu tıbbi tedavi başvurusunun duruşmasına katılmaları konusunda bilgilendirir. Davalı veya sanığın bir dava temsilcisi görevlendirmediği durumlarda, halk mahkemesi, kendisine hukuki hizmet sağlayacak bir avukat tayin etmesi için bir adli yardım kuruluşunu bilgilendirecektir. 人民 法院 审理 申请人 医疗 医疗 案件 案件 被告人 被告人 被告人 被告人 被告人 被告人 被告人 被告人 人民 人民 法院 法院 法院 通知 机构 指派 指派 指派 指派 律师 律师 律师 律师 律师 律师 律师 律师 律师 律师 律师 律师 律师 律师 指派 指派 指派 指派 指派 指派。。。 帮助 帮助 帮助 帮助 帮助 帮助 帮助 帮助 帮助 帮助
Madde 305 Bir halk mahkemesinin, duruşma üzerine, davalı veya sanığın zorunlu tıbbi tedavi koşullarını sağladığına kanaat getirmesi halinde, zorunlu tıbbi tedavi hakkında bir ay içinde karar verir. 第三百零五条 人民法院经审理,对于被申请人或者被告人符合强制医疗条件的,应当在一个月以内作出强制医疗的决定。
Hakkında zorunlu tıbbi tedavi kararı verilen kişi veya zorunlu tıbbi tedavi kararına itiraz eden mağdur ve kanuni temsilcisi veya yakın akrabaları, bir üst kademedeki halk mahkemesine yeniden görüşülmek üzere başvurabilir. 被决定强制医疗的人、被害人及其法定代理人、近亲属对强制医疗决定不服的祿可向上一皳亳一皳亳亳一的,可向上一緢锳軑上一炢
Madde 306 Zorunlu tıbbi tedavi sağlayan bir kurum, bu tür tedaviyi alan kişiye düzenli olarak tanı koyar ve değerlendirir. Kişi artık başkalarının kişisel güvenliğine tehdit oluşturmadığında ve başka zorunlu tıbbi tedaviye ihtiyaç duymadığında, zorunlu tıbbi tedaviyi zamanında sağlayan kurum, zorunlu tıbbi tedaviyi zamanında sonlandırmak için görüş önerecek ve halk mahkemesine öneriyi sunacaktır. onay için zorunlu tıbbi tedavi kararı vermiştir. 第三百零六条 强制医疗机构应当定期对被强制医疗的人进行诊断评估。对于已不具有人身危险性,不需要继续强制医疗的,应当及时提出解除意见,报决定强制医疗的人民法院批准。
Zorunlu tıbbi tedavi gören kişi ve yakınları, zorunlu tıbbi tedavinin sonlandırılması için başvurma hakkına sahiptir. 被强制医疗的人及其近亲属有权申请解除强制医疗.
Madde 307 Halk savcılığı, zorunlu tıbbi tedavinin kararını ve uygulanmasını denetler. 第三百零七条 人民检察院对强制医疗的决定和执行实行监督。
Ek Hükümler 附则
Madde 308 Ordunun güvenlik birimleri, Orduda meydana gelen cezai suçlarla ilgili olarak soruşturma yetkisini kullanır. 第三百零八条 军队保卫部门对军队内部发生的刑事案件行使侦查权。
Çin Sahil Güvenlik, deniz hakkı koruma ve kanun uygulama işlevlerini yerine getirecek ve denizde meydana gelen ceza davalarını soruşturma hakkını kullanacaktır. 中国海警局履行海上维权执法职责,对海上发生的刑事案件行使侦查权.
Suçlular tarafından cezaevinde işlenen suçlar cezaevi tarafından soruşturulur. 对罪犯在监狱内犯罪的案件由监狱进行侦查.
Ceza davalarının Ordunun güvenlik birimleri, Çin Sahil Güvenliği ve hapishaneler tarafından ele alınması, Kanunun ilgili hükümlerine tabi olacaktır. 军队保卫部门、中国海警局、监狱办理刑事案件,适用本法的有关规定。

© 2020 Guodong Du ve Meng Yu. Tüm hakları Saklıdır. Guodong Du ve Meng Yu'nun önceden yazılı izni olmaksızın, çerçeveleme veya benzer yollarla içeriğin yeniden dağıtılması veya yeniden dağıtılması yasaktır.