Çin Yasaları Portalı - CJO

Çin yasalarını ve resmi genel belgeleri İngilizce olarak bulun

İngilizceArapçaBasitleştirilmiş Çince)FlemenkçeFransızcaAlmancaHintçeİtalyanJaponcaKoreliPortekizceRusçaİspanyolcaİsveççeİbraniceEndonezceVietnamTaylandTürkceMalaya

Çin'in Anti-tekel Yasası (2007)

Antitröst yasası

Kanun türleri Kanun

Düzenleyen kuruluş Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesi

İlan tarihi Ağustos 30, 2007

Geçerlilik tarihi Jan 01, 2008

Geçerlilik durumu Geçerli

Uygulama kapsamı Nationwide

Konular Rekabet Hukuku

Editör (ler) CJ Gözlemci

Çin Halk Cumhuriyeti'nin Tekel Karşıtı Yasası 中华人民共和国 反垄断法
(29 Ağustos 10'de Çin Halk Cumhuriyeti 30. Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesi'nin 2007. toplantısında kabul edilmiştir) (2007 年 8 月 30 日 第 十届 全国 人民 代表 大会 常务委员会 第二 十九次 会议 通过)
İçerik içindekiler
Bölüm I Genel Hükümler Birinci Bölüm Genel Hükümler
Bölüm II Tekel Anlaşması 第二 章 垄断 协议
Bölüm III Piyasa Hakimiyetinin Kötüye Kullanımı 第三 章 滥用 市场 支配地位
Bölüm IV İşletme Operatörlerinin Yoğunlaşması 第四 章 经营 者 集中
Bölüm V Rekabeti Ortadan Kaldırmak veya Kısıtlamak İçin İdari Gücün Kötüye Kullanılması 第五 章 滥用 行政 权力 排除 、 限制 竞争
Bölüm VI Şüpheli Tekelci Davranışların Araştırılması 第六 章 对 涉嫌 垄断 行为 的 调查
Bölüm VII Yasal Sorumluluklar 第七 章 法律 责任
Bölüm VIII Tamamlayıcı Hükümler 第八 章 附则
Bölüm I Genel Hükümler Birinci Bölüm Genel Hükümler
Madde 1 Bu Kanun, tekelci davranışların önlenmesi ve sınırlandırılması, piyasada adil rekabetin korunması, ekonomik verimliliğin artırılması, tüketicilerin menfaatlerinin ve sosyal kamu menfaatinin korunması, sosyalist piyasa ekonomisinin sağlıklı gelişiminin teşvik edilmesi amacıyla çıkarılmıştır. 第一 条 为了 预防 和 制止 垄断 行为 , 保护 市场 公平 竞争 , 提高 经济 运行 效率 , 维护 消费者 利益 和 社会 公共 利益 , 促进 社会主义 市场 经济 健康 发展 , 制定 本法。
Madde 2 Bu Yasa, Çin Halk Cumhuriyeti dahilindeki ekonomik faaliyetlerdeki tekelci davranışlara uygulanacaktır. Bu Kanun, ÇHC'nin iç pazarındaki rekabeti ortadan kaldırmaları veya kısıtlayıcı etkiye sahip olmaları halinde, Çin Halk Cumhuriyeti sınırları dışındaki davranışlara uygulanacaktır. 第二 条 中华人民共和国 境内 经济 活动 中 的 垄断 行为 , 适用 本法 ; 中华人民共和国 境外 的 垄断 行为 , 对 境内 市场 竞争 产生 排除 、 限制 影响 的 , 适用 本法。
Madde 3 Bu Yasanın amaçları doğrultusunda, "tekelci davranışlar" aşağıdaki şekilde tanımlanır: 第三 条 本法 规定 的 垄断 行为 包括 :
(1) ticari operatörler arasında tekelci anlaşmalar; (一) 经营 者 达成 垄断 协议 ;
(2) ticari işletmeciler tarafından hakim piyasa konumlarının kötüye kullanılması; ve (二) 经营 者 滥用 市场 支配地位 ;
(3) rekabeti ortadan kaldıran veya kısıtlayan ya da rekabeti ortadan kaldıran veya kısıtlayan işletme operatörlerinin yoğunlaşması. (三) 具有 或者 可能 具有 排除 、 限制 竞争 效果 的 经营 者 集中。
Madde 4 Devlet, sosyalist piyasa ekonomisine uygun, makro kontrolü mükemmelleştiren ve birleşik, açık, rekabetçi ve düzenli bir piyasa sistemini geliştiren rekabet kurallarını oluşturur ve uygular. 第四 条 国家 制定 和 实施 与 社会主义 市场 经济 相 适应 的 竞争 规则 , 完善 宏观 调控 , 健全 统一 、 开放 、 竞争 、 有序 的 市场 体系。
Madde 5 İşletme operatörleri, adil rekabet yoluyla, gönüllü ittifak , yasalara göre konsantre olabilir, ticari faaliyetlerin kapsamını genişletebilir ve rekabet gücünü artırabilir. 第五 条 经营 者 可以 通过 公平 竞争 、 自愿 联合 , 依法 实施 集中 , 扩大 经营 规模 , 提高 市场 竞争 能力。
Madde 6 Hakim konuma sahip herhangi bir işletme, rekabeti ortadan kaldırmak veya kısıtlamak için bu hakim konumu kötüye kullanamaz. 第六 条 具有 市场 支配地位 的 经营 者 , 不得 滥用 市场 支配地位 , 排除 、 限制 竞争。
Madde 7 Devlete ait ekonomi tarafından kontrol edilen ve ulusal ekonominin ve ulusal güvenliğin yaşam çizgisi ile ilgili olarak veya yasalara göre münhasır faaliyet ve satış uygulayan endüstrilerle ilgili olarak, devlet, buradaki ticari operatörler tarafından yürütülen yasal ticari faaliyetleri korur. Devlet ayrıca, tüketicilerin çıkarlarını korumak ve teknik gelişmeleri teşvik etmek için ticari faaliyetlerini ve mal ve hizmetlerinin fiyatlarını yasal olarak düzenler ve kontrol eder. 第七 条 国有 经济 占 控制 地位 的 关系 国民经济 命脉 和 国家 安全 的 行业 以及 依法 实行 专营 合法 经营 活动 予以 保护 , 并对 经营 者 的 经营 行为 及其 商品 和 服务的 价格 依法 实施 监管 和 调控 , 维护 消费者 利益 , 促进 技术 进步。
Yukarıda bahsedildiği gibi işletme işletmecileri, yasal olarak faaliyet gösterecek, dürüst ve sadık olacak, katı bir şekilde disiplinli olacak, sosyal denetimi kabul edecek, hakim veya münhasır konumları nedeniyle tüketicilerin çıkarlarına zarar vermeyeceklerdir. 前款 规定 行业 的 经营 者 应当 依法 经营 , 诚实 守信 , 严格 自律 , 接受 社会 公众 的 监督 , 不得 利用 其 控制 地位 或者 专营 专卖 地位 损害 消费者 利益。
Madde 8 Bir yasa veya idari düzenleme ile kamu işlerini yönetme yetkisine sahip hiçbir idari organ veya kuruluş, rekabeti ortadan kaldırmak veya kısıtlamak için idari yetkilerini kötüye kullanamaz. 第八 条 行政 机关 和 法律 、 法规 授权 的 具有 管理 公共 事务 职能 的 组织 不得 滥用 行政 权力 , 排除 、 限制 竞争。
Madde 9 Devlet Konseyi, tekel karşıtı çalışmayı organize etmek, koordine etmek ve yönlendirmekle görevli Tekelle Mücadele Komisyonu'nu kurar ve aşağıdaki işlevleri yerine getirir: 第九条 国务院 设立 反 垄断 委员会 , 负责 组织 、 协调 、 指导 反 垄断 工作 , 履行 下列 职责 :
(1) ilgili rekabet politikalarının incelenmesi ve taslağının hazırlanması; (一) 研究 拟订 有关 竞争 政策 ;
(2) pazardaki genel rekabet durumlarının soruşturulmasını ve değerlendirilmesini organize etmek ve değerlendirme raporları yayınlamak; (二) 组织 调查 、 评估 市场 总体 竞争 状况 , 发布 评估 报告 ;
(3) tekel karşıtı kılavuzlar oluşturmak ve yayınlamak; (三) 制定 、 发布 反 垄断 指南 ;
(4) tekel karşıtı idari hukukun uygulanmasını koordine etmek; ve (四) 协调 反 垄断 行政 执法 工作 ;
(5) Devlet Konseyi tarafından verilen diğer görevler. (五) 国务院 规定 的 其他 职责。
Devlet Konseyi, Tekel Karşıtı Komisyonun oluşumunu ve çalışma kurallarını belirler. 国务院 反 垄断 委员会 的 组成 和 工作 规则 由 国务院 规定。
Madde 10 Devlet Konseyi tarafından tayin edilen tekel karşıtı makam (bundan böyle Danıştay bünyesinde Tekel Karşıtı Otorite olarak anılacaktır), bu Kanun uyarınca tekel karşıtı kanunların uygulanmasından sorumludur. 第十 条 国务院 规定 的 承担 反 垄断 执法 职责 的 机构 (以下 统称 国务院 反 垄断 执法 机构) 依照 本法 规定 , 负责 反 垄断 执法 工作。
Danıştay bünyesindeki Tekelle Mücadele Kurumu), gerektiğinde, bu Kanuna göre tekel karşıtı yasaların uygulanmasından sorumlu olmak için doğrudan Merkezi Hükümete bağlı iller, özerk bölgeler ve belediyelerin halk hükümetlerindeki ilgili makamlara yetki verebilir. . 国务院 反 垄断 执法 机构 根据 工作 需要 , 可以 授权 省 、 自治区 、 直辖市 人民政府 相应 的 机构 , 依照 本法 规定 负责 有关 反 垄断 执法 工作。
Madde 11 Bir ticaret birliği, sınai öz disiplini yoğunlaştıracak, ticari işletmecilere yasal olarak rekabet etmeleri için rehberlik edecek ve piyasadaki rekabet düzenini koruyacaktır. 第十一条 行业 协会 应当 加强 行业 自律 , 引导 本 行业 的 经营 者 依法 竞争 , 维护 市场 竞争 秩序。
Madde 12 Bu Yasanın amaçları bakımından, "ticari işletmeci", emtia üretimi veya işletmesi veya hizmet sağlama görevinde bulunan gerçek kişi, tüzel kişi veya diğer herhangi bir kuruluşu, "ilgili pazar" ise emtia kapsamını ifade eder. veya ticari işletmecilerin belirli mallar veya hizmetler için belirli bir süre boyunca birbirleriyle rekabet ettikleri bölgesel kapsam (bundan böyle genel olarak "emtia" olarak anılacaktır). 第十二 条 本法 所称 经营 者 , 是 指 从事 商品 生产 、 经营 或者 提供 服务 的 自然人 、 法人 指 经营 者 在 一定时期内 就 特定 商品 或者 服务 (以下 统称 商品) 进行 竞争 的 商品 范围 和 地域 范围。
Bölüm II Tekel Anlaşması 第二 章 垄断 协议
Madde 13 Rakip ticari işletmeciler arasında aşağıdaki tekel anlaşmalarından herhangi biri yasaklanacaktır: 第十三 条 禁止 具有 竞争 关系 的 经营 者 达成 下列 垄断 协议 :
(1) emtia fiyatlarını sabitlemek veya değiştirmek; (一) 固定 或者 变更 商品 价格 ;
(2) malların üretimini veya satışını sınırlamak; (二) 限制 商品 的 生产 数量 或者 销售 数量 ;
(3) satış pazarını veya hammadde tedarik pazarını bölmek; (三) 分割 销售 市场 或者 原材料 采购 市场 ;
(4) yeni teknoloji veya yeni tesislerin satın alınmasını veya yeni teknoloji veya yeni ürünlerin geliştirilmesini kısıtlamak; (四) 限制 购买 新 技术 、 新 设备 或者 限制 开发 新 技术 、 新 产品 ;
(5) boykot işlemleri yapmak; veya (五) 联合 抵制 交易 ;
(6) Devlet Konseyi bünyesindeki Tekel Karşıtı Otorite tarafından belirlenen diğer tekel anlaşmaları. (六) 国务院 反 垄断 执法 机构 认定 的 其他 垄断 协议。
Bu Yasanın amaçları doğrultusunda, "tekel anlaşmaları" rekabeti ortadan kaldıran veya kısıtlayan anlaşmalara, kararlara veya diğer uyumlu eylemlere atıfta bulunur. 本法 所称 垄断 协议 , 是 指 排除 、 限制 竞争 的 协议 、 决定 或者 其他 协同 行为。
Bu Yasanın amaçları doğrultusunda, "tekel anlaşmaları" rekabeti ortadan kaldıran veya kısıtlayan anlaşmalara, kararlara veya diğer uyumlu eylemlere atıfta bulunur. 第十四 条 禁止 经营 者 与 交易 相对 人 达成 下列 垄断 协议 :
(1) üçüncü bir şahsa yeniden satılmak üzere metaların fiyatını belirlemek; (一) 固定 向 第三 人 转售 商品 的 价格 ;
(2) üçüncü bir şahsa yeniden satış için emtia fiyatının sınırlandırılması; veya (二) 限定 向 第三 人 转售 商品 的 最低 价格 ;
(3) Devlet Konseyi bünyesindeki Tekel Karşıtı Otorite tarafından belirlenen diğer tekel anlaşmaları. (三) 国务院 反 垄断 执法 机构 认定 的 其他 垄断 协议。
Madde 15 Ticari işletmeciler arasında yapılan bir anlaşma, aşağıdaki durumlardan herhangi birinde olduğu ispatlanabilirse, 13. ve 14. Maddelerin uygulanmasından muaf tutulacaktır: 第十五 条 经营 者 能够 证明 所 达成 的 协议 属于 下列 情形 之一 的 , 不 适用 本法 第十三 条 、 第十四 条 的 规定 :
(1) teknolojileri iyileştirmek, yeni ürünleri araştırmak ve geliştirmek amacıyla; (一) 为 改进 技术 、 研究 开发 新 产品 的 ;
(2) ürün kalitesini yükseltmek, maliyeti düşürmek, verimliliği artırmak, ürün özelliklerini veya standartlarını birleştirmek veya profesyonel iş bölümü yürütmek amacıyla; (二) 为 提高 产品 质量 、 降低 成本 、 增进 效率 , 统一 产品 规格 、 标准 或者 实行 专业化 分工 的 ;
(3) operasyonel verimliliği artırmak ve küçük ve orta ölçekli işletme operatörlerinin rekabet edebilirliğini güçlendirmek amacıyla; (三) 为 提高 中小 经营 者 经营 效率 , 增强 中小 经营 者 竞争 力 的 ;
(4) enerjiyi korumak, çevreyi korumak ve afet kurbanlarını rahatlatmak gibi kamu menfaatlerine ulaşmak amacıyla; (四) 为 实现 节约 能源 、 保护 环境 、 救灾 救助 等 社会 公共 利益 的 ;
(5) ekonomik durgunluklar sırasında satış hacmindeki ciddi düşüşü veya açıkça aşırı üretimi azaltmak amacıyla; (五) 因 经济 不景气 , 为 缓解 销售量 严重 下降 或者 生产 明显 过剩 的 ;
(6) dış ticarette veya dış ekonomik işbirliğinde haklı çıkarları korumak amacıyla; veya (六) 为 保障 对外贸易 和 对外 经济 合作 中 的 正当 利益 的 ;
(7) yasalar ve Devlet Konseyi tarafından öngörülen diğer koşullar. (七) 法律 和 国务院 规定 的 其他 情形。
Bir tekel anlaşmasının Madde 1 ila 5 arasında öngörülen koşullardan herhangi birinde olması ve bu Yasanın 13. ve 14. Maddelerinden muaf olması durumunda, ticari işletmeciler, ayrıca, anlaşmanın tüketicilerin anlaşmadan elde edilen menfaatleri paylaşmasına imkan verebileceğini kanıtlamalıdır ve ilgili pazardaki rekabeti ciddi şekilde kısıtlamayacaktır. 属于 前款 第一 项 至 第五 项 情形 , 不 适用 本法 第十三 条 、 第十四 条 规定 的 , 经营 限制 相关 市场 的 竞争 , 并且 能够 使 消费者 分享 由此 产生 的 利益。
Madde 16 Herhangi bir ticaret birliği, kendi endüstrisindeki ticari işletmecileri, bu Bölümde yasaklandığı şekilde tekelci davranışı uygulamak üzere örgütleyemez. 第十六 条 行业 协会 不得 组织 本 行业 的 经营 者 从事 本章 禁止 的 垄断 行为。
Bölüm III Piyasa Hakimiyetinin Kötüye Kullanımı 第三 章 滥用 市场 支配地位
Madde 17 Hâkim piyasa konumuna sahip bir ticari işletmeci, aşağıdaki eylemleri gerçekleştirmek için hâkim piyasadaki konumunu kötüye kullanmayacaktır: 第十七 条 禁止 具有 市场 支配地位 的 经营 者 从事 下列 滥用 市场 支配地位 的 行为 :
(1) malları haksız yüksek fiyatlardan satmak veya haksız şekilde düşük fiyatlardan mal satın almak; (一) 以 不 公平 的 高价 销售 商品 或者 以 不 公平 的 低价 购买 商品 ;
(2) ürünleri herhangi bir haklı neden olmaksızın maliyetin altındaki fiyatlardan satmak; (二) 没有 正当 理由 , 以 低于 成本 的 价格 销售 商品 ;
(3) herhangi bir haklı neden olmaksızın ticari bir tarafla ticaret yapmayı reddetmek; (三) 没有 正当 理由 , 拒绝 与 交易 相对 人 进行 交易 ;
(4) ticari bir tarafın herhangi bir haklı neden olmaksızın münhasıran kendisi ile ticaret yapmasını veya münhasıran belirlenmiş bir işletme operatörü (leri) ile ticaret yapmasını zorunlu kılmak; (四) 没有 正当 理由 , 限定 交易 相对 人 只能 与其 进行 交易 或者 只能 与其 指定 的 经营 者 进行 交易 ;
(5) herhangi bir haklı neden olmaksızın ticaret sırasında ürünleri bağlamak veya makul olmayan ticaret koşulları empoze etmek; (五) 没有 正当 理由 搭售 商品 , 或者 在 交易 时 附加 其他 不合理 的 交易 条件 ;
(6) eşit statüye sahip karşı taraflara farklı fiyatların veya diğer işlem şartlarının uygulanması; (六) 没有 正当 理由 , 对 条件 相同 的 交易 相对 人 在 交易 价格 等 交易 条件 上 实行 差别 待遇 ;
(7) Devlet Konseyi bünyesindeki Tekel Karşıtı Otorite tarafından hakim durumun kötüye kullanılması olarak belirlenen diğer davranışlar. (七) 国务院 反 垄断 执法 机构 认定 的 其他 滥用 市场 支配地位 的 行为。
Bu Kanunun amaçları doğrultusunda, "hakim piyasa pozisyonu", ilgili piyasadaki emtiaların fiyatını, miktarını veya diğer ticaret koşullarını kontrol etme veya başka bir işletmeciyi engelleme veya etkileme kapasitesine sahip bir işletme operatörü tarafından tutulan bir piyasa pozisyonunu ifade eder. ilgili pazara girmek için. 本法 所称 市场 支配地位 , 是 指 经营 者 在 相关 市场 内 具有 能够 控制 商品 价格 、 数量 或者 经营 者 进入 相关 市场 能力 的 市场 地位。
Madde 18 Hakim piyasa durumu aşağıdaki faktörlere göre belirlenir: 第十八 条 认定 经营 者 具有 市场 支配地位 , 应当 依据 下列 因素 :
(1) bir ticari işletmecinin ilgili pazardaki pazar payı ve ilgili pazarın rekabet durumu; (一) 该 经营 者 在 相关 市场 的 市场 份额 , 以及 相关 市场 的 竞争 状况 ;
(2) bir ticari işletmecinin satış pazarlarını veya hammadde tedarik pazarını kontrol etme kapasitesi; (二) 该 经营 者 控制 销售 市场 或者 原材料 采购 市场 的 能力 ;
(3) ticari işletmecinin mali ve teknik koşulları; (三) 该 经营 者 的 财力 和 技术 条件 ;
(4) işlemlerde diğer ticari işletmecilerin işletme işletmecisine bağımlılık derecesi; (四) 其他 经营 者 对该 经营 者 在 交易 上 的 依赖 程度 ;
(5) diğer ticari işletmecilerin ilgili pazara girmelerinin zorluk derecesi; ve (五) 其他 经营 者 进入 相关 市场 的 难易 程度 ;
(6) söz konusu işletmecinin hakim bir piyasa konumunu belirlemeye ilişkin diğer faktörler. (六) 与 认定 该 经营 者 市场 支配地位 有关 的 其他 因素。
Madde 19 Bir ticari işletmecinin aşağıdaki koşullardan herhangi biri altında olması durumunda, piyasada hakim bir konuma sahip olduğu varsayılabilir: 第十九 条 有 下列 情形 之一 的 , 可以 推定 经营 者 具有 市场 支配地位 :
(1) Bir ticari işletmecinin ilgili pazar payı, ilgili pazarda 1/2 veya üstü hesaplar; (一) 一个 经营 者 在 相关 市场 的 市场 份额 达到 二 分 之一 的 ;
(2) iki ticari işletmecinin müşterek ilgili pazar payı 2/3 veya üzerindedir; veya (二) 两个 经营 者 在 相关 市场 的 市场 份额 合计 达到 三分之二 的 ;
(3) Üç işletme işletmecisinin müşterek ilgili pazar payı 3/4 veya üzerindedir. (三) 三个 经营 者 在 相关 市场 的 市场 份额 合计 达到 四分之三 的。
Pazar payı 1 / 10'dan az olan işletme işletmecisi, ikinci veya üçüncü fıkra kapsamına girse dahi, hâkim piyasa konumunda kabul edilmez. 有 前款 第二 项 、 第三 项 规定 的 情形 , 其中 有的 经营 者 市场 份额 不足 十分 之一 的 , 不 应当 推定 该 经营 者 具有 市场 支配地位。
Hâkim bir piyasa konumuna sahip olduğu varsayılan bir işletmecinin hâkim bir piyasası olmadığını başka şekilde kanıtlayabildiği hallerde, hâkim piyasa pozisyonuna sahip olduğu tespit edilmeyecektir. 被 推定 具有 市场 支配地位 的 经营 者 , 有 证据 证明 不 具有 市场 支配地位 的 , 不 应当 认定 其 具有 市场 支配地位。
Bölüm IV İşletme Operatörlerinin Yoğunlaşması 第四 章 经营 者 集中
Madde 20 Bir yoğunlaşma aşağıdaki durumlara atıfta bulunur: 第二十条 经营 者 集中 是 指 下列 情形 :
(1) ticari işletmecilerin birleşmesi; (一) 经营 者 合并 ;
(2) özkaynaklarını veya varlıklarını satın alarak diğer işletme operatörleri üzerinde kontrol elde etmek; veya (二) 经营 者 通过 取得 股权 或者 资产 的 方式 取得 对 其他 经营 者 的 控制 权 ;
(3) diğer işletme operatörleri üzerinde kontrol sahibi olmak veya temas yoluyla veya başka yollarla diğer işletme operatörleri üzerinde belirleyici etkide bulunma imkanı. (三) 经营 者 通过 合同 等 方式 取得 对 其他 经营 者 的 控制 权 或者 能够 对 其他 经营 者 施加 决定性 影响。
Madde 21 Bir yoğunlaşma Devlet Konseyi tarafından öngörülen beyan eşiğine ulaştığında, Devlet Konseyi bünyesindeki Tekel Karşıtı Otoriteye önceden bir beyan verilmelidir, aksi takdirde yoğunlaşma uygulanmayacaktır. 第二十 一条 经营 者 集中 达到 国务院 规定 的 申报 标准 的 , 经营 者 应当 事先 向 国务院 反 垄断 执法 机构 申报 , 未 申报 的 不得 实施 集中。
Madde 22 Aşağıdaki koşullardan herhangi biri altında bir yoğunlaşma olduğunda, Danıştay bünyesindeki Tekel Karşıtı Otoriteye beyan edilemez: 第二十 二条 经营 者 集中 有 下列 情形 之一 的 , 可以 不 向 国务院 反 垄断 执法 机构 申报 :
(1) yoğunlaşmaya taraf olan bir işletme işletmecisi, ister özsermaye ister varlıklar olsun, diğer her işletme işletmecisinin oy haklarının yarısından fazlasını kullanma gücüne sahiptir; veya (一) 参与 集中 的 一个 经营 者 拥有 其他 每个 经营 者 百分之 五十 以上 有 表决权 的 股份 或者 资产 的 ;
(2) yoğunlaşmaya taraf olmayan bir işletme işletmecisi, ister özkaynak ister varlıkların olsun, ilgili her işletme işletmecisinin oy haklarının yarısından fazlasını kullanma gücüne sahiptir. (二) 参与 集中 的 每个 经营 者 百分之 五十 以上 有 表决权 的 股份 或者 资产 被 同 一个 未 参与 集中 的 经营 者 拥有 的。
Madde 23 Bir ticari işletmeci, Devlet Konseyi bünyesindeki Tekel Karşıtı Otoriteye yoğunlaşma beyannamesi verirken, aşağıdaki belge ve malzemeleri sunacaktır: 第二十 三条 经营 者 向 国务院 反 垄断 执法 机构 申报 集中 , 应当 提交 下列 文件 、 资料 :
(1) bir beyanname belgesi; (一) 申报 书 ;
(2) yoğunlaşmanın ilgili pazar rekabeti üzerindeki etkisine ilişkin açıklamalar; (二) 集中 对 相关 市场 竞争 状况 影响 的 说明 ;
(3) konsantrasyon anlaşması; (三) 集中 协议 ;
(4) ticari işletmecinin muhasebeleştirme muhasebesine ilişkin mali raporlar ve muhasebe raporları; ve (四) 参与 集中 的 经营 者 经 会计师 事务所 审计 的 上 一 会计 年度 财务 会计 报告 ;
(5) Devlet Konseyi bünyesindeki Tekel Karşıtı Otorite tarafından öngörülen diğer belgeler ve malzemeler. (五) 国务院 反 垄断 执法 机构 规定 的 其他 文件 、 资料。
Bu tür maddeler, Beyanname belgesinde, konsantrasyona dahil olan ticari işletmecilerin adı, ikametgahı ve iş kapsamı ile planlanan yoğunlaşma tarihi ve Devlet Konseyi bünyesindeki Tekel Karşıtı Otorite tarafından öngörülen diğer maddeler olarak belirtilecektir. 申报 书 应当 载明 参与 集中 的 经营 者 的 名称 、 住所 、 经营 范围 、 预定 实施 集中 的 日期 和 国务院 反 垄断 执法 机构 规定 的 其他 事项。
Madde 24 Bir ticari işletmeci tarafından sunulan belge veya materyallerin eksik olması durumunda, Devlet Konseyine bağlı Tekel Karşıtı Otorite tarafından öngörülen süre içinde kalan belge ve malzemeleri sunacaktır; aksi takdirde beyanname verilmemiş sayılır. 第二十 四条 经营 者 提交 的 文件 、 资料 不 完备 的 , 应当 在 国务院 反 垄断 执法。 经营 者 逾期 未 补交 文件 、 资料 的 , 视为 未 申报。
Madde 25 Devlet Konseyi bünyesindeki Tekelle Mücadele Kurumu, beyan edilen ticari işletmecilerin yoğunluğunun ön incelemesini yapacak, daha fazla inceleme yapıp yapmamaya karar verecek ve belge ve materyalleri aldıktan sonra 30 gün içinde yazılı olarak işletme işletmecilerini bilgilendirecektir. İşbu Yasanın 23. Maddesi uyarınca işletme işletmecileri tarafından ibraz edilmiştir. Devlet Konseyi bünyesindeki Tekel Karşıtı Otorite tarafından böyle bir karardan önce, yoğunlaşma uygulanmayabilir. 第二十 五条 国务院 反 垄断 执法 机构 应当 自 收到 经营 者 提交 的 符合 本法 第二十 三条 规定 的 文件 、 资料 之 日 起 三十 日内 , 对 申报 的 经营 者 集中 进行 初步 审查 , 作出 是否实施 进一步 审查 的 决定 , 并 书面 通知 经营 者。 国务院 反 垄断 执法 机构 作出 决定 前 , 经营 者 不得 实施 集中。
Danıştay bünyesindeki Tekel Karşıtı Otoritenin daha fazla inceleme yapmamaya karar vermesi veya öngörülen sürenin bitiminde bir karar vermemesi durumunda yoğunlaşma uygulanabilir. 国务院 反 垄断 执法 机构 作出 不 实施 进一步 审查 的 决定 或者 逾期 未 作出 决定 的 , 经营 者 可以 实施 集中。
Madde 26 Devlet Konseyi bünyesindeki Tekel Karşıtı Otoritenin daha fazla inceleme yapmaya karar vermesi halinde, karar tarihinden itibaren 90 gün içinde incelemeyi tamamlayacak, yoğunlaşmanın yasaklanıp yasaklanmayacağına dair bir karar verecek ve ilgili ticari işletmecileri bilgilendirecek kararın yazılı olarak. Gerekçelerle yasaklama kararı eklenir. Gözden geçirme süresi içinde konsantrasyon uygulanamayabilir. 第二十 六条 国务院 反 垄断 执法 机构 决定 实施 进一步 审查 的 , 应当 自 决定 之 日 起 者 集中 的 决定 , 并 书面 通知 经营 者。 作出 禁止 经营 者 集中 的 决定, 应当 说明 理由。 审查 期间 , 经营 者 不得 实施 集中。
Aşağıdaki durumlardan herhangi biri altında, Danıştay bünyesindeki Tekel Karşıtı Otorite, önceki paragrafta öngörülen sürenin 60 günden fazla uzatılamayacağını yazılı olarak ticari işletmecilere bildirebilir: 有 下列 情形 之一 的 , 国务院 反 垄断 执法 机构 经 书面 通知 经营 者 , 可以 延长 前款 规定 的 审查 期限 , 但 最长 不得 超过 六十 日 :
(1) ilgili ticari işletmeciler zaman sınırını uzatmayı kabul ederler; (一) 经营 者 同意 延长 审查 期限 的 ;
(2) sunulan belgeler veya materyaller yanlıştır ve daha fazla doğrulanması gerekir; (二) 经营 者 提交 的 文件 、 资料 不 准确 , 需要 进一步 核实 的 ;
(3) Beyannameden sonra işler önemli ölçüde değişti. (三) 经营 者 申报 后 有关 情况 发生 重大 变化 的。
Danıştay bünyesindeki Tekel Karşıtı Otoritenin sürenin bitiminde karar vermemesi halinde yoğunlaşma uygulanabilir. 国务院 反 垄断 执法 机构 逾期 未 作出 决定 的 , 经营 者 可以 实施 集中。
Madde 27 İşletme işletmecilerinin yoğunluğunun incelenmesi durumunda, ilgili unsurları aşağıdaki şekilde dikkate alacaktır: 第二 十七 条 审查 经营 者 集中 , 应当 考虑 下列 因素 :
(1) ilgili pazarda yer alan ticari işletmecilerin pazar payı ve bu pazar üzerindeki kontrol gücü; (一) 参与 集中 的 经营 者 在 相关 市场 的 市场 份额 及其 对 市场 的 控制力 ;
(2) ilgili pazardaki piyasa yoğunlaşmasının derecesi; (二) 相关 市场 的 市场 集中 度 ;
(3) ticari işletmecilerin yoğunlaşmasının pazara erişim ve teknolojik ilerleme üzerindeki etkisi; (三) 经营 者 集中 对 市场 进入 、 技术 进步 的 影响 ;
(4) ticari operatörlerin yoğunlaşmasının tüketiciler ve diğer ticari operatörler üzerindeki etkisi; (四) 经营 者 集中 对 消费者 和 其他 有关 经营 者 的 影响 ;
(5) ticari işletmecilerin yoğunlaşmasının ulusal ekonomik kalkınma üzerindeki etkisi; ve (五) 经营 者 集中 对 国民经济 发展 的 影响 ;
(6) Pazar rekabeti üzerinde etkisi olabilecek ve Devlet Konseyi'ne bağlı Tekel Karşıtı Otorite tarafından dikkate alınacak diğer unsurlar. (六) 国务院 反 垄断 执法 机构 认为 应当 考虑 的 影响 市场 竞争 的 其他 因素。
Madde 28 Bir yoğunlaşmanın rekabeti ortadan kaldırma veya kısıtlama etkisine sahip olduğu veya olabileceği durumlarda, Danıştay bünyesindeki Tekel Karşıtı Otorite, yoğunlaşmayı yasaklama kararı alır. Bununla birlikte, ilgili işletme işletmecileri, yoğunlaşmanın rekabeti olumsuz etkilemekten daha olumlu bir etki yaratacağını kanıtlayabilirse veya yoğunlaşmanın kamu yararına bağlı olması durumunda, Danıştay bünyesindeki Tekel Karşıtı Otorite, yoğunlaşmayı yasaklamamaya karar verebilir. 第二 十八 条 经营 者 集中 具有 或者 可能 具有 排除 、 限制 竞争 效果 的 , 者 集中 的 决定。 但是 , 经营 者 能够 证明 该 集中 对 竞争 产生 的 有利 影响 明显 大于 不利影响 , 或者 符合 社会 公共 利益 的 , 国务院 反 垄断 执法 机构 可以 作出 对 经营 者 集中 不予 禁止 的 决定。
Madde 29 Yoğunlaşmanın yasak olmadığı durumlarda, Devlet Konseyi bünyesindeki Tekel Karşıtı Otorite, bu tür yoğunlaşmanın rekabet üzerindeki olumsuz etkisini azaltmak için kısıtlayıcı koşullar getirmeye karar verebilir. 第二 十九 条 对 不予 禁止 的 经营 者 集中 , 国务院 反 垄断 执法 机构 可以 决定 附加 减少 集中 对 竞争 产生 不利 影响 的 限制性 条件。
Madde 30 Devlet Konseyi bünyesindeki Tekel Karşıtı Otorite, bir yoğunlaşmayı yasaklamaya karar verirse veya yoğunlaşmaya kısıtlayıcı koşullar eklerse, bu kararları zamanında kamuoyuna duyurur. 第三 十条 国务院 反 垄断 执法 机构 应当 将 禁止 经营 者 集中 的 决定 或者 对 经营 者 集中 附加 限制性 条件 的 决定 , 及时 向 社会 公布。
Madde 31 Yabancı bir yatırımcının yerli bir işletmeyi birleşmesi ve satın alması veya başka yollarla yoğunlaşmaya katılması halinde, devlet güvenliği söz konusuysa, bu Kanuna göre yoğunlaşma incelemesinin yanı sıra, milli güvenlik incelemesi de hükümlere göre yapılır. ilgili Devlet hükümleri. 第三十一条 对 外资 并购 境内 企业 或者 以 其他 方式 参与 经营 者 集中 , 涉及 国家 安全 的 , 除 还 应当 按照 国家 有关 规定 进行 国家 安全 审查。
Bölüm V Rekabeti Ortadan Kaldırmak veya Kısıtlamak İçin İdari Gücün Kötüye Kullanılması 第五 章 滥用 行政 权力 排除 、 限制 竞争
Madde 32 Bir yasa veya idari düzenleme ile kamu işlerini yönetme yetkisine sahip herhangi bir idari organ veya kuruluş, idari yetkisini kötüye kullanamaz, gizli bir biçimde tüzel kişilerin ve bireylerin, kendisi tarafından tayin edilen ticari işletmeciler tarafından sağlanan malları işletmesini, satın almasını veya kullanmasını kısıtlayamaz veya kısıtlayamaz. . 第三 十二 条 行政 机关 和 法律 、 法规 授权 的 具有 管理 公共 事务 职能 的 组织 不得 滥用 个人 经营 、 购买 、 使用 其 指定 的 经营 者 提供 的 商品。
Madde 33 Bir yasa veya idari düzenleme ile kamu işlerini yönetme yetkisine sahip herhangi bir idari organ veya kuruluş, bölgeler arasında malların serbest dolaşımını engellemek için idari gücünü kötüye kullanarak aşağıdaki davranışlardan herhangi birine sahip olamaz: 第三 十三 条 行政 机关 和 法律 、 法规 授权 的 具有 管理 公共 事务 职能 的 组织 不得 滥用 行政 权力 , 实施 下列 行为 , 妨碍 商品 在 地区 之间 的 自由 流通 :
(1) yerin dışından gelen mallara ayrımcı ücret öğeleri, ayrımcı ücret standartları veya ayrımcı fiyatlar empoze etmek, (一) 对外 地 商品 设定 歧视 性 收费 项目 、 实行 歧视 性 收费 标准 , 或者 规定 歧视 性 价格 ;
(2) aynı sınıflandırmaya sahip yerel mallardan farklı olarak mahal dışından gelen mallara bu tür teknik gereklilikler ve denetim standartları empoze etmek veya mahallin dışından mallara tekrarlanan muayeneler veya tekrarlanan sertifikalar gibi ayrımcı teknik tedbirler almak, yerel pazara girmelerini kısıtlayın; (二) 对外 地 商品 规定 与 本地 同类 商品 不同 的 技术 要求 、 检验 标准 , 或者 等 歧视 性 技术 措施 , 限制 外地 商品 进入 本地 市场 ;
(3) yerel pazara girmelerini kısıtlamak için, özellikle mahal dışından gelen mallara idari ruhsat uygulamak; (三) 采取 专门 针对 外地 商品 的 行政 许可 , 限制 外地 商品 进入 本地 市场 ;
(4) yerellik dışından gelen malların yerel pazara girmesini veya yerel metaların yerel bölgenin dışına çıkmasını engellemek için engeller koymak veya başka önlemler almak; veya (四) 设置 关卡 或者 采取 其他 手段 , 阻碍 外地 商品 进入 或者 本地 商品 运 出 ;
(5) metaların bölgeler arasında serbest dolaşımını engellemeye yönelik diğer davranışlar. (五) 妨碍 商品 在 地区 之间 自由 流通 的 其他 行为。
Madde 34 Bir yasa veya idari düzenleme ile kamu işlerini yönetme yetkisine sahip herhangi bir idari organ veya kuruluş, yerel ihale ve ihale faaliyetlerine ayrımcı yeterlilik gereklilikleri empoze etmek gibi yollarla mahal dışından gelen ticari işletmecileri reddetmek veya kısıtlamak için idari yetkisini kötüye kullanamaz. veya değerlendirme standartları veya yasadışı bir şekilde bilgi yayınlama. 第三 十四 条 行政 机关 和 法律 、 法规 授权 的 具有 管理 公共 事务 职能 的 组织 不得 要求 、 评审 标准 或者 不 依法 发布 信息 等 方式 , 排斥 或者 限制 外地 经营 者 参加本地 的 招标 投标 活动。
Madde 35 Bir yasa veya idari düzenleme ile kamu işlerini yönetme yetkisine sahip herhangi bir idari organ veya kuruluş, idari yetkisini kötüye kullanamaz veya mahal dışından gelen ticari işletmecileri, mahalde şubeler kurmaya veya yatırım yapmaya, bunlara kıyasla eşit olmayan muamele uygulayarak redd edemez veya yerel işletme operatörleri üzerine. 第三 十五 条 行政 机关 和 法律 、 法规 授权 的 具有 管理 公共 事务 职能 的 组织 不得 不 平等待遇 等 方式 , 排斥 或者 限制 外地 经营 者 在 本地 投资 或者 设立 分支机构。
Madde 36 Bir yasa veya idari düzenleme ile kamu işlerini yönetme yetkisine sahip herhangi bir idari organ veya kuruluş, ticari işletmecileri bu Yasada öngörülen tekelci davranışlarda bulunmaya zorlamak için idari gücünü kötüye kullanamaz. 第三 十六 条 行政 机关 和 法律 、 法规 授权 的 具有 管理 公共 事务 职能 的 组织 不得 滥用 行政 权力 , 强制 经营 者 从事 本法 规定 的 垄断 行为。
Madde 37 Herhangi bir idari organ, rekabeti ortadan kaldırmak veya sınırlandırmak için bu tür hükümleri koyma yetkisini kötüye kullanamaz. 第三 十七 条 行政 机关 不得 滥用 行政 权力 , 制定 含有 排除 、 限制 竞争 内容 的 规定。
Bölüm VI Şüpheli Tekelci Davranışların Araştırılması 第六 章 对 涉嫌 垄断 行为 的 调查
Madde 38 Tekel karşıtı makam, kanuna uygun olarak şüpheli tekelci davranışlar hakkında soruşturmalar yapacaktır. 第三 十八 条 反 垄断 执法 机构 依法 对 涉嫌 垄断 行为 进行 调查。
Herhangi bir kurum veya kişi, şüpheli tekelci davranışları tekel karşıtı otoriteye bildirebilir. Tekel karşıtı makam, muhbiri gizli tutacaktır. 对 涉嫌 垄断 行为 , 任何 单位 和 个人 有权 向 反 垄断 执法 机构 举报。 反 垄断 执法 机构 应当 为 举报人 保密。
Bir ihbarda bulunanın yazılı olarak bildirimi yapması ve ilgili gerçekleri ve kanıtları sağlaması durumunda, tekel karşıtı makam gerekli araştırmayı yapacaktır. 举报 采用 书面 形式 并 提供 相关 事实 和 证据 的 , 反 垄断 执法 机构 应当 进行 必要 的 调查。
Madde 39 Tekel karşıtı makam, şüpheli tekelci davranışların soruşturulmasında aşağıdaki önlemlerden herhangi birini alabilir: 第三 十九 条 反 垄断 执法 机构 调查 涉嫌 垄断 行为 , 可以 采取 下列 措施 :
(1) Soruşturma altındaki ticari işletmecilerin işyerine girerek veya ilgili başka bir yere girerek incelemeyi yapmak, (一) 进入 被 调查 的 经营 者 的 营业 场所 或者 其他 有关 场所 进行 检查 ;
(2) Soruşturma altındaki işletme işletmecilerini, ilgili tarafları veya diğer ilgili kurum veya kişileri soruşturmak ve bunlardan ilgili koşulları açıklamalarını istemek, (二) 询问 被 调查 的 经营 者 、 利害关系人 或者 其他 有关 单位 或者 个人 , 要求 其 说明 有关 情况 ;
(3) Soruşturma altındaki ticari işletmecilerin, ilgili tarafların ve diğer ilgili kurum veya kişilerin ilgili belgelerine, sözleşmelerine, hesap defterlerine, ticari yazışmalarına ve elektronik verilerine vb. Danışılması ve çoğaltılması, (三) 查阅 、 复制 被 调查 的 经营 者 、 利害关系人 或者 其他 有关 单位 或者 个人 的 有关 单证 、 协议 、 会计 账簿 、 业务 函电 、 电子 数据 等 文件 、 资料 ;
(4) ilgili delillere el koyma ve alıkoyma ve (四) 查封 、 扣押 相关 证据 ;
(5) ticari işletmecilerin soruşturma altındaki banka hesapları hakkında soruşturma. (五) 查询 经营 者 的 银行 账户。
Önceki paragrafta belirtilen tedbirler onaylanmadan önce, tekel karşıtı makamın sorumlu amirine yazılı bir rapor sunulacaktır. 采取 前款 规定 的 措施 , 应当 向 反 垄断 执法 机构 主要 负责 人 书面 报告 , 并 经 批准。
Madde 40 Şüpheli tekelci davranışları incelerken, en az iki kolluk kuvveti bulunacak ve kanun uygulayıcı sertifikalarını göstereceklerdir. 第四 十条 反 垄断 执法 机构 调查 涉嫌 垄断 行为 , 执法 人员 不得 少于 二人 , 并 应当 出示 执法 证件。
Kolluk görevlileri, şüpheli tekelci davranışları araştırırken ve soruştururken, soruşturma veya soruşturma altındaki kişilerin imzalarını taşıyan notlar tutacaklardır. 执法 人员 进行 询问 和 调查 , 应当 制作 笔录 , 并由 被 询问 人 或者 被 调查 人 签字。
Madde 41 Tekelle mücadele makamı ve görevlileri, kanunun uygulanması sırasında eriştikleri ticari sırları gizli tutmakla yükümlüdür. 第四十一条 反 垄断 执法 机构 及其 工作 人员 对 执法 过程 中 知悉 的 商业 秘密 负有 保密 义务。
Madde 42 İşletme işletmecileri, ilgili taraflar ve soruşturma altındaki diğer ilgili kuruluşlar ve kişiler, görevlerini yerine getirirken tekel karşıtı makamla işbirliği gösterirler ve tekel karşıtı makamın soruşturmasını reddedemez veya engelleyemezler. 第四 十二 条 被 调查 的 经营 者 、 利害关系人 或者 其他 有关 单位 或者 个人 应当 配合 反 垄断 执法 机构 依法 履行 职责 , 不得 拒绝 、 阻碍 反 垄断 执法 机构 的 调查。
Madde 43 İş dünyası işletmecileri, soruşturma altındaki ilgili taraflar fikirlerini dile getirme hakkına sahiptir. Tekel karşıtı otorite, işletme işletmecileri ve soruşturma altındaki ilgili taraflar tarafından sağlanan gerçekleri, nedenleri ve kanıtları doğrulayacaktır. 第四 十三 条 被 调查 的 经营 者 、 利害关系人 有权 陈述 意见。 反 垄断 执法 机构 应当 对 被 调查 的 经营 者 、 利害关系人 提出 的 事实 、 理由 和 证据 进行 核实。
Madde 44 Tekel karşıtı makam, şüpheli bir tekelci davranışı araştırıp doğruladıktan sonra tekelci bir davranışın oluştuğunu kabul ederse, tekelci davranışın nasıl ele alınacağına dair bir karar verir ve bunu kamuoyuna açıklar. 第四 十四 条 反 垄断 执法 机构 对 涉嫌 垄断 行为 调查 核实 后 , 认为 构成 垄断 行为 的 , 应当 依法 作出 处理 决定 , 并 可以 向 社会 公布。
Madde 45 Tekel karşıtı makamın soruşturmakta olduğu şüpheli tekelci davranışla ilgili olarak, soruşturma altındaki işletme işletmecileri, tekel karşıtı otoritenin öngördüğü süre içinde belirli tedbirler alarak davranışın etkisini ortadan kaldırmaya söz verirlerse, tekel otoritesi soruşturmanın askıya alınmasına karar verebilir. Soruşturmanın askıya alınmasına ilişkin karar, soruşturma altındaki ticari işletmeciler tarafından taahhüt edilen özel önlemleri belirtir. 第四 十五 条 对 反 垄断 执法 机构 调查 的 涉嫌 垄断 行为 , 被 调查 的 的 者 内 采取 具体 措施 消除 该 行为 后果 的 , 反 垄断 执法 机构 可以 决定 中止 调查。 中止调查 的 决定 应当 载明 被 调查 的 经营 者 承诺 的 具体 内容。
Tekelle mücadele makamının soruşturmayı askıya almaya karar vermesi halinde, söz konusu taahhüdün ilgili işyeri işletmecileri tarafından uygulanmasını denetler. İşletme operatörleri sözlerini tutarsa, tekel karşıtı makam soruşturmayı sonlandırmaya karar verebilir. 反 垄断 执法 机构 决定 中止 调查 的 , 应当 对 经营 者 履行 承诺 的 情况 进行 监督。 经营 者 履行 承诺 的 , 反 垄断 执法 机构 可以 决定 终止 调查。
Bununla birlikte, tekel karşıtı makam, aşağıdaki durumlarda soruşturmaya devam eder: 有 下列 情形 之一 的 , 反 垄断 执法 机构 应当 恢复 调查 :
(1) işletme operatörlerinin sözünü yerine getirmemesi, (一) 经营 者 未 履行 承诺 的 ;
(2) soruşturmanın durdurulmasına ilişkin kararın alınmasına dayanan olaylarda önemli değişiklikler olmuştur; veya (二) 作出 中止 调查 决定 所 依据 的 事实 发生 重大 变化 的 ;
(3) soruşturmanın askıya alınmasına ilişkin karar, işletme işletmecileri tarafından sağlanan eksik veya yanlış bilgilere dayanılarak verilmiştir. (三) 中止 调查 的 决定 是 基于 经营 者 提供 的 不 完整 或者 不真实 的 信息 作出 的。
Bölüm VII Yasal Sorumluluklar 第七 章 法律 责任
Madde 46 Ticari işletmeciler bir tekel anlaşmasına vardıklarında ve bunu bu Yasaya aykırı olarak gerçekleştirdiklerinde, tekel karşıtı makam onlara bunu durdurmalarını emredecek ve yasadışı kazançlara el koyacak ve% 1'e kadar% 10'a kadar para cezası uygulayacaktır. önceki yıl satış geliri. Varılan tekel anlaşmasının yerine getirilmediği durumlarda, 500,000 yuan'den daha az para cezası uygulanacaktır. 第四 十六 条 经营 者 违反 本法 规定 , 达成 并 实施 垄断 协议 的 , 由 反 垄断 执法 机构 责令 停止 违法行为 , 没收 违法 所得 , 并处 上 一 年度 销售额 百分之 一 以上 百分之 十 以下的 罚款 ; 尚未 实施 所 达成 的 垄断 协议 的 , 可以 处 五十 万元 以下 的 罚款。
Herhangi bir işletme operatörü, tekel anlaşmasına ulaşma koşullarını gönüllü olarak bildirdiğinde ve tekel karşıtı makama önemli kanıtlar sağladığında, duruma göre hafifletilmiş bir ceza veya cezadan muafiyet verilebilir. 经营 者 主动 向 反 垄断 执法 机构 报告 达成 垄断 协议 的 有关 情况 并 提供 重要 证据 的 , 反 垄断 执法 机构 可以 酌情 减轻 或者 免除 对该 经营 者 的 处罚。
Bir loncanın kendi endüstrisindeki ticari işletmeciler tarafından bu Kanuna aykırı olarak bir tekel anlaşması yapılmasına yardım etmesi durumunda, bunun üzerine tekel karşıtı otorite tarafından 500,000 yuan'den daha az bir para cezası verilecektir; Ciddi durumlarda, sosyal grup kayıt otoritesi, loncanın kaydını iptal edebilir. 行业 协会 违反 本法 规定 , 组织 本 行业 的 经营 者 达成 垄断 协议 的 , 反 垄断 执法 情节 严重 的 , 社会 团体 登记 管理 机关 可以 依法 撤销 登记。
Madde 47 Herhangi bir ticari işletmecinin hakim piyasa statüsünü bu Kanuna aykırı olarak kötüye kullandığı durumlarda, bunu yapmayı durdurması emredilecektir. Tekel karşıtı makam, yasadışı kazançlarına el koyacak ve bunun üzerine bir önceki yıl satış gelirinin% 1 ila% 10'u kadar para cezası uygulayacaktır. 第四 十七 条 经营 者 违反 本法 规定 , 滥用 市场 支配地位 的 , 由 反 垄断 执法 机构 责令 停止 违法行为 , 没收 违法 所得 , 并处 上 一 年度 销售额 百分之 一 以上 百分之 十 以下 的罚款。
Madde 48 Herhangi bir ticari işletmecinin bu Kanuna aykırı bir şekilde yoğunlaşma uygulaması durumunda, tekel karşıtı otorite, yoğunlaşmadan önce bunu yapmayı durdurmasını, hisse veya varlıkları elden çıkarmasını, işi devretmesini veya piyasa durumunu eski haline getirmek için diğer gerekli önlemleri almasını emreder. bir zaman sınırı içinde ve 500,000 yuan'den daha az para cezası uygulayabilir. 第四 十八 条 经营 者 违反 本法 规定 实施 集中 的 , 由 国务院 反 垄断 执法 机构 责令 、 限期 转让 营业 以及 采取 其他 必要 措施 恢复 到 集中 前 的 状态 , 可以 处 五十 万元 以下 的 罚款。
Madde 49 46 ila 48. maddelerde öngörülen özel para cezası miktarı, ihlallerin niteliği, kapsamı ve süresi gibi faktörler dikkate alınarak belirlenir. 第四 十九 条 对 本法 第四 十六 条 、 第四 十七 条 、 第四 十八 条 规定 的 罚款 , 反 考虑 违法行为 的 性质 、 程度 和 持续 的 时间等 因素。
Madde 50 Bir ticari işletmecinin tekelci davranışlarının diğer kuruluşlara ve bireylere yönelik herhangi bir kayba neden olduğu durumlarda, ticari sorumluluk ticari sorumluluğu üstlenecektir. 第五 十条 经营 者 实施 垄断 行为 , 给 他人 造成 损失 的 , 依法 承担 民事责任。
Madde 51 Herhangi bir idari organ veya bir yasa veya idari düzenleme ile kamu işlerini yönetme yetkisine sahip bir kuruluşun rekabeti ortadan kaldırmak veya kısıtlamak için idari yetkisini kötüye kullanması durumunda, üst makam, doğrudan sorumlu kişi (ler) i düzeltme ve cezalar vermesini emreder. sorumlu ve diğer doğrudan sorumlu kişiler. Tekel karşıtı makam, ilgili üst makama yasaya göre işleme konusunda önerilerde bulunabilir. 第五十一条 行政 机关 和 法律 、 法规 授权 的 具有 管理 公共 事务 职能 的 组织 滥用 行政 权力 由 上级 机关 责令 改正 ; 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法给予 处分。 反 垄断 执法 机构 可以 向 有关 上级 机关 提出 依法 处理 的 建议。
Bir yasa veya idari düzenleme ile yetkilendirilmiş kuruluşun rekabeti ortadan kaldırmak veya kısıtlamak için idari gücünü kötüye kullanan kamu işlerini yönetmesine yönelik bir yasa veya idari düzenlemede aksi belirtilmediği takdirde, bu hükümler geçerli olacaktır. 法律 、 行政 法规 对 行政 机关 和 法律 、 法规 授权 的 具有 管理 公共 事务 职能 的 组织 滥用 行政 权力 实施 排除 、 限制 竞争 行为 的 处理 另有 规定 的 , 依照 其 规定。
Madde 52 Tekelcilikle mücadele otoritesi tarafından yapılan inceleme ve soruşturma ile ilgili olarak, işletme operatörleri ilgili materyalleri ve bilgileri sağlamayı reddederse, hileli materyal veya bilgi sağlamaz, delilleri gizler, imha eder veya kaldırır veya soruşturmayı başka yollarla reddeder veya engellerse, - tekel kurumu, onlardan düzeltme yapmalarını, bireylere 20,000 yuan'den az para cezası ve kuruluşlara 200,000 yuan'den az para cezası vermelerini emredecektir; ve ciddi koşullar durumunda, tekel karşıtı makam bireylere 20,000 yuan'dan 100,000 yuan'a kadar para cezası ve kuruluşlara 200,000 yuan'a kadar bir milyon yuan'a kadar para cezası uygulayabilir; Suç teşkil edildiğinde, ilgili ticari işletmeciler cezai sorumluluk üstlenir. 第五 十二 条 对 反 垄断 执法 机构 依法 实施 的 审查 和 调查 , 拒绝 提供 、 信息 , 或者 隐匿 、 销毁 、 转移 证据 , 或者 有 其他 拒绝 、 阻碍 调查 行为 的 , 由反 垄断 执法 机构 责令 改正 , 对 个人 可以 处 二 万元 以下 的 罚款 , 对 单位 严重 的 , 对 个人 处 二 万元 以上 十 万元 以下 的 罚款 , 对 单位处 二十 万元 以上 一百 万元 以下 的 罚款 ; 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任。
Madde 53 İlgili taraflardan herhangi biri, bu Yasanın 28 ve 29. Maddeleri uyarınca tekel karşıtı makam tarafından verilen karara itiraz ederse, önce idari bir yeniden değerlendirme için başvurabilir; yeniden değerlendirme kararına itiraz etmesi halinde hukuka uygun idari dava açabilir. 第 五十 三条 对 反 垄断 执法 机构 依据 本法 第二 十八 条 、 第二 十九 条 作出 的 复议 ; 对 行政 复议 决定 不服 的 , 可以 依法 提起 行政 诉讼。
Önceki paragrafta belirtilen kararlar dışında, ilgili taraflardan herhangi biri, tekel karşıtı otoritenin verdiği herhangi bir karardan memnun olmadığında, idari yeniden değerlendirme için başvuruda bulunabilir veya kanuna uygun olarak bir idari dava başlatabilir. 对 反 垄断 执法 机构 作出 的 前款 规定 以外 的 决定 不服 的 , 可以 依法 申请 行政 复议 或者 提起 行政 诉讼。
Madde 54 Tekel karşıtı otoritenin herhangi bir görevlisinin yetkisini kötüye kullanması, görevini ihmal etmesi, özel menfaat talep etmesi veya kanun uygulama sürecinde erişebildiği ticari sırları ifşa etmesi ve suç teşkil edilmesi halinde, cezai sorumluluğa tabi olacaktır; suç teşkil etmeyen hallerde disiplin cezası verilir. 第 五十 四条 反 垄断 执法 机构 工作 人员 滥用职权 、 玩忽职守 、 徇私舞弊 或者 泄露 执法 过程 中 知悉 的 ; 尚不 构成 犯罪 的 , 依法 给予 处分。
Bölüm VIII Tamamlayıcı Hükümler 第八 章 附则
Madde 55 Bu Kanun, ticari işletmecilerin fikri mülkiyet haklarını, fikri mülkiyet haklarına ilişkin kanunlar ve ilgili idari düzenlemeler kapsamındaki davranışlarını düzenlememektedir; ancak, ticari işletmecilerin fikri mülkiyet haklarını kötüye kullanarak piyasa rekabetini ortadan kaldırma veya kısıtlama davranışları bu Kanuna tabidir. 第五 十五 条 经营 者 依照 有关 知识产权 的 法律 、 行政 法规 规定 行使 知识产权 的 行为 , 不 适用 本法 ; 但是 , 经营 者 滥用 知识产权 , 排除 、 限制 竞争 的 行为 , 适用 本法。
Madde 56 Bu Kanun, tarımsal ürünlerin üretimi, işlenmesi, satışı, taşınması ve depolanması gibi ekonomik faaliyetlerde tarımsal üreticilerin ve kırsal ekonomik kuruluşların müttefik veya uyumlu eylemlerini düzenlememektedir. 第五 十六 条 农业 生产者 及 农村 经济 组织 在 农产品 生产 、 加工 、 销售 、 运输 、 储存 等 经营 活动 中 实施 的 联合 或者 协同 行为 , 不 适用 本法。
Madde 57 Bu Kanun 1 Ağustos 2008 tarihinden itibaren yürürlüğe girecektir. 第五 十七 条 本法 自 2008 年 8 月 1 日 起 施行。

Bu İngilizce çeviri fdi.gov.cn'den (Ticaret Bakanlığı) gelmektedir. Yakın gelecekte, tarafımızca tercüme edilen daha doğru bir İngilizce versiyon China Laws Portal'da bulunacaktır.