Çin Yasaları Portalı - CJO

Çin yasalarını ve resmi genel belgeleri İngilizce olarak bulun

İngilizceArapçaBasitleştirilmiş Çince)FlemenkçeFransızcaAlmancaHintçeİtalyanJaponcaKoreliPortekizceRusçaİspanyolcaİsveççeİbraniceEndonezceVietnamTaylandTürkceMalaya

Çin Kara Para Aklamayla Mücadele Yasası (2006)

Kara Para Aklamanın Önlenmesi Yasası

Kanun türleri Kanun

Düzenleyen kuruluş Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesi

İlan tarihi Ekim 31, 2006

Geçerlilik tarihi Jan 01, 2007

Geçerlilik durumu Geçerli

Uygulama kapsamı Nationwide

Konular Bankacılık ve Finans Ceza Hukuku

Editör (ler) CJ Gözlemci

Çin Halk Cumhuriyeti Kara Para Aklamayla Mücadele Yasası 中华人民共和国 反洗钱 法
(24. Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesinin 10. oturumunda kabul edilmiştir) (2006 年 10 月 31 日 第 十届 全国 人民 代表 大会 常务委员会 第二十 四次 会议 通过)
İçindekiler içindekiler
Bölüm I Genel Hükümler Birinci Bölüm Genel Hükümler
Bölüm II Kara Para Aklamanın Önlenmesine Yönelik Denetim ve Yönetim 第二 章 反洗钱 监督 管理
Bölüm III Kara Para Aklamanın Önlenmesine İlişkin Finansal Kuruluşların Yükümlülükleri 第三 章 金融 机构 反洗钱 义务
Bölüm IV Kara Para Aklamanın Önlenmesine İlişkin Soruşturma 第四 章 反洗钱 调查
Bölüm V Kara Para Aklamanın Önlenmesine İlişkin Uluslararası İşbirliği 第五 章 反洗钱 国际 合作
Bölüm VI Yasal Sorumluluklar 第六 章 法律 责任
Bölüm VII Ek Hükümler Bölüm XNUMX Tamamlayıcı Hükümler
Bölüm I Genel Hükümler Birinci Bölüm Genel Hükümler
Madde 1 Kara paranın aklanmasını önlemek, mali düzeni sağlamak ve kara para aklama suçunu ve diğer ilgili suçları sınırlamak amacıyla, bu Kanun formüle edilmiştir. 第一 条 为了 预防 洗钱 活动 , 维护 金融 秩序 , 遏制 洗钱 犯罪 及 相关 犯罪 , 制定 本法。
Madde 2 Bu Kanunda geçen "kara paranın aklanmasının önlenmesi" terimi, bu Kanun hükümlerine uygun olarak, her türlü kara para aklama faaliyetini her şekilde gizlemek veya gizlemek amacıyla ilgili tedbirlerin alınması işlemine atıfta bulunmaktadır. Herhangi bir uyuşturucu suçundan, çete niteliğindeki organize suçtan, terör suçundan, kaçakçılık suçundan, yolsuzluk veya rüşvet suçundan, mali yönetim düzenini bozma suçundan, mali dolandırıcılık suçundan vb. kaynaklanan cezai gelirlerin kaynakları ve niteliği. . 第二 条 本法 所称 反洗钱 , 是 指 为了 预防 通过 各种 方式 掩饰 、 隐瞒 毒品 犯罪 、 黑社会 走私 犯罪 、 贪污 贿赂 犯罪 、 破坏 金融 管理 秩序 犯罪 、 金融 诈骗 犯罪等 犯罪 所得 及其 收益 的 来源 和 性质 的 洗钱 活动 , 依照 本法 规定 采取 相关 措施 的 行为。
Madde 3 Çin Halk Cumhuriyeti topraklarında kurulmuş olan mali kuruluşlar veya kara para aklamanın önlenmesi yükümlülüklerini yerine getirecek özel mali olmayan kuruluşlar, yasalar uyarınca ilgili önleme ve denetim tedbirlerini benimseyecek, müşterilerin kimliklerini oluşturacak ve iyileştirecektir. tanımlama sistemi, müşterilerin kimlik materyallerinin ve işlem kayıtlarının muhafaza sistemi, büyük meblağlı işlemlerin ve şüpheli işlemlerin raporlama sistemi ve ilgili kara para aklamayla mücadele yükümlülüklerini yerine getirme. 第三 条 在 中华人民共和国 境内 设立 的 金融 机构 和 按照 规定 应当 履行 反洗钱 义务 的 特定 非 措施 , 建立 健全 客户 身份 识别 制度 、 客户 身份 资料 和 交易 记录 保存 制度 、大额 交易 和 可疑 交易 报告 制度 , 履行 反洗钱 义务。
Madde 4 Devlet Konseyi'nin kara para aklamanın önlenmesi ile ilgili yetkili dairesi, ülke çapında kara paranın aklanmasının önlenmesi denetimi ve idaresinden sorumludur. Danıştay bünyesindeki ilgili daire ve organlar, kendi görev ve görevleri kapsamında kara paranın aklanmasının önlenmesine yönelik denetim ve idare yükümlülüklerini yerine getirirler. 第四 条 国务院 反洗钱 行政 主管 部门 负责 全国 的 ​​反洗钱 监督 管理 工作。 国务院 有关部门 、 机构 在 各自 的 职责 范围 内 履行 反洗钱 监督 管理 职责。
Danıştay'ın yetkili kara para aklamayla mücadele dairesi, Danıştay bünyesindeki ilgili daire ve organlar ile yargı organları, kara paranın aklanmasının önlenmesi çalışmalarında birbirleriyle işbirliği yaparlar. 国务院 反洗钱 行政 主管 部门 、 国务院 有关部门 、 机构 和 司法机关 在 反洗钱 工作 中 应当 相互 配合。
Madde 5 Karaparanın aklanmasının önlenmesi ile ilgili kanun kapsamındaki görev ve işlevlerin yerine getirilmesi sırasında elde edilen herhangi bir müşterinin kimlik malzemesi veya işlem bilgileri gizli tutulacaktır. Söz konusu bilgilerin hiçbiri, ilgili kanun hükümleri tarafından kabul edilmedikçe, herhangi bir kuruluşa veya bireye verilemez. 第五 条 对 依法 履行 反洗钱 职责 或者 义务 获得 的 客户 身份 资料 和 交易 信息 , 应当 予以 保密 ; 非 依 法律 规定 , 不得 向 任何 单位 和 个人 提供。
Herhangi bir müşterinin kara para aklamayı önleme işlevlerini yerine getirirken kara para aklamayı önleme denetimi ve yasaya göre idare yükümlülüğünü üstlenen yetkili kara para aklama departmanı veya başka herhangi bir departman veya organ tarafından edinilen kimlik materyali ve işlem bilgileri ve vergiler, yalnızca kara para aklamanın önlenmesine yönelik idari soruşturmada kullanılır. 反洗钱 行政 主管 部门 和 其他 依法 负有 反洗钱 监督 管理 职责 的 部门 、 机构 履行 反洗钱 职责 获得 的 客户 身份 资料 和 交易 信息 , 只能 用于 反洗钱 行政 调查。
İşbu Yasaya göre yargı organı tarafından elde edilen herhangi bir müvekkilin kimlik materyali ve işlem bilgileri yalnızca kara para aklamanın önlenmesine ilişkin cezai davalarda kullanılacaktır. 司法机关 依照 本法 获得 的 客户 身份 资料 和 交易 信息 , 只能 用于 反洗钱 刑事诉讼。
Madde 6 Kara paranın aklanmasının önlenmesi yükümlülüğünü taşıyan herhangi bir organ veya görevli tarafından büyük meblağlı işlem veya hukuka göre şüpheli işlem raporunun sunulması kanunla korunacaktır. 第六 条 履行 反洗钱 义务 的 机构 及其 工作 人员 依法 提交 大额 交易 和 可疑 交易 报告 , 受 法律 保护。
Madde 7 Herhangi bir kurum veya kişi herhangi bir kara para aklama faaliyeti bulursa, bunu kara para aklamayla mücadele konusunda yetkili departmana veya kamu güvenliği organına ihbar etme hakkına sahiptir. İhbarı kabul eden organ ihbarı yapan kişiyi ve ihbar edilen içerikleri gizli tutacaktır. 第七 条 任何 单位 和 个人 发现 洗钱 活动 , 有权 向 反洗钱 行政 主管 部门 或者 公安 机关 举报。 接受 举报 的 机关 应当 对 举报人 和 举报 内容 保密。
Bölüm II Kara Para Aklamanın Önlenmesine Yönelik Denetim ve Yönetim 第二 章 反洗钱 监督 管理
Madde 8 Danıştay'ın yetkili kara para aklamayla mücadele departmanı, ülke çapında kara para aklamanın önlenmesi çalışmalarını organize edecek ve koordine edecek, kara para aklamayı önleme fonları üzerindeki denetimin sorumluluğunu üstlenecek, ilgili kara para aklama ile mücadele Kurumlar tek başına veya Danıştay bünyesindeki ilgili mali düzenleyici kurumlarla işbirliği içinde, finansal kuruluşlar tarafından kara para aklama ile mücadele yükümlülüklerinin yerine getirilmesi üzerinde denetim ve inceleme yapmak, görev ve görevlerinin yetki sınırları dahilinde şüpheli işlemleri araştırmak ve yerine getirmek Kara para aklamanın önlenmesine ilişkin kanun veya Danıştay tarafından öngörülen diğer görev ve işlevler. 第八 条 国务院 反洗钱 行政 主管 部门 组织 、 协调 全国 的 ​​反洗钱 工作 , 负责 反洗钱 的 资金 监测 机构 制定 金融 机构 反洗钱 规章 , 监督 、 检查 金融 机构 履行 反洗钱 义务的 情况 , 在 职责 范围 内 调查 可疑 交易 活动 , 履行 法律 和 国务院 规定 的 有关 反洗钱 的 其他 职责。
Danıştay kara paranın aklanmasının önlenmesi için yetkili departmanı tarafından gönderilen organlar, Danıştay'ın kara paranın aklanmasının önlenmesi için yetkili departman tarafından yetkilendirildiği üzere, kendi yetki sınırları dahilinde, kara paranın aklanması konusunda denetim ve incelemeyi üstlenirler. finansal kurumların aklama yükümlülükleri. 国务院 反洗钱 行政 主管 部门 的 派出 机构 在 国务院 反洗钱 行政 主管 部门 的 授权 范围 内 , 对 金融 ​​机构 履行 反洗钱 义务 的 情况 进行 监督 、 检查。
Madde 9 Danıştay bünyesindeki ilgili mali denetim ve idare kurumları, kendi gözetim ve idareleri altındaki mali kuruluşlar için kara para aklamanın önlenmesine yönelik düzenlemelerin oluşturulmasında yer alırlar ve kara para aklamanın önlenmesine yönelik bir iç kontrol sistemi kurmalarını ve geliştirmelerini ister. ve kanun veya Danıştay tarafından öngörülen kara para aklamanın önlenmesine ilişkin diğer görev ve görevleri yerine getirmek. 第九条 国务院 有关 金融 监督 管理 机构 参与 制定 所 监督 管理 的 金融 机构 反洗钱 规章 , 对 建立 健全 反洗钱 内部 控制 制度 的 要求 , 履行 法律 和 国务院 规定 的 有关 反洗钱的 其他 职责。
Madde 10 Danıştay'ın yetkili kara para aklamayla mücadele departmanı, büyük meblağlı işlemler ve şüpheli işlemlere ilişkin raporları kabul etmek ve analiz etmekten sorumlu bir Kara Para Aklamayla Mücadele Bilgi Merkezi kurar, analiz sonuçlarını yetkili departmana rapor eder. İlgili hükümler ışığında Danıştay'ın kara para aklamayla mücadele ve Danıştay'ın kara para aklamayla mücadele için yetkili birimi tarafından öngörülen diğer görev ve görevleri yerine getirmek. 第十 条 国务院 反洗钱 行政 主管 部门 设立 反洗钱 信息 中心 , 负责 大额 交易 和 可疑 交易 报告 的 反洗钱 行政 主管 部门 报告 分析 结果 , 履行 国务院 反洗钱 行政 主管 部门 规定的 其他 职责。
Madde 11 Devlet Konseyi'nin kara paranın aklanmasının önlenmesi ile ilgili yetkili daire, kara para aklama ile mücadele fonlarını denetleme görev ve görevlerini yerine getirmek için, Danıştay'ın yardım sağlayacak ilgili daire ve organlarından gerekli bilgileri toplayabilir. 第十一条 国务院 反洗钱 行政 主管 部门 为 履行 反洗钱 资金 监测 职责 , 可以 从 国务院 有关部门 、 机构 获取 所 必需 的 信息 , 国务院 有关部门 、 机构 应当 提供。
Danıştay'ın yetkili kara para aklamayla mücadele dairesi, kara paranın aklanmasının önlenmesi çalışmalarını periyodik olarak Danıştay'ın ilgili daire ve organlarına gönderir. 国务院 反洗钱 行政 主管 部门 应当 向 国务院 有关部门 、 机构 定期 通报 反洗钱 工作 情况。
Madde 12 Gümrük, bir şahıs tarafından taşınan herhangi bir nakit veya gizli teminatın öngörülen miktarı aştığını tespit ederse, durumu zamanında kara para aklamanın önlenmesi için yetkili departmana bildirir. 第十二 条 海关 发现 个人 出入境 携带 的 现金 、 无记名 有价证券 超过 规定 金额 的 , 应当 及时 向 反洗钱 行政 主管 部门 通报。
Önceki fıkrada dolaşıma sokulacak miktar standartları, Gümrük Genel İdaresi ile birlikte Danıştay'ın yetkili kara para aklamayla mücadele dairesi tarafından belirlenir. 前款 应当 通报 的 金额 标准 由 国务院 反洗钱 行政 主管 部门 会同 海关 总署 规定。
Madde 13 Yetkili kara para aklamayla mücadele dairesi veya kara paranın aklanmasının önlenmesine ilişkin denetim ve kanuni idare yükümlülüğünü üstlenen herhangi bir başka birim veya organ, kara para aklama suçuyla ilgili herhangi bir işlem tespit ederse, bunu soruşturma organına bildirir. zaman. 第十三 条 反洗钱 行政 主管 部门 和 其他 依法 负有 反洗钱 监督 管理 职责 的 部门 、 机构 发现 涉嫌 洗钱 犯罪 的 交易 活动 , 应当 及时 向 侦查 机关 报告。
Madde 14 Danıştay bünyesindeki ilgili mali denetim ve idare kurumu, yeni bir mali kuruluşun kuruluşunun veya bir mali kuruluşun herhangi bir şubesinin veya alt şubesinin kuruluşunun inceleme ve onayını yürütürse, antlaşmanın iç kontrol sistemini inceler. Yeni kuruma kara para aklama ve bu Kanun hükümlerine uymayan kuruluşlar için herhangi bir başvuruyu onaylayamayabilir. 第十四 条 国务院 有关 金融 监督 管理 机构 审批 新 设 金融 机构 或者 金融 机构 增设 分支机构 时 , 方案 ; 对于 不 符合 本法 规定 的 设立 申请 , 不予 批准。
Bölüm III Kara Para Aklamanın Önlenmesine İlişkin Finansal Kuruluşların Yükümlülükleri 第三 章 金融 机构 反洗钱 义务
Madde 15 Mali kuruluşlar, bu Kanunun hükümlerine uygun olarak, kara para aklamanın önlenmesine yönelik iç kontrol sistemlerini kurar ve geliştirir ve asıl sorumlu, kara para aklamayla mücadele iç kontrol sistemlerinin etkin bir şekilde uygulanmasından sorumludur. . 第十五 条 金融 机构 应当 依照 本法 规定 建立 健全 反洗钱 内部 控制 制度 , 金融 机构 的 负责 人 应当 对 反洗钱 内部 控制 制度 的 有效 实施 负责。
Finans kurumları, kara para aklamanın önlenmesi için özel kurumlar kuracak veya kara paranın aklanmasının önlenmesinden sorumlu olmak üzere dahili departmanlar atayacaktır. 金融 机构 应当 设立 反洗钱 专门 机构 或者 指定 内设 机构 负责 反洗钱 工作。
Madde 16 Finansal kuruluşlar, ilgili hükümlere göre müşterilerin kimlik belirleme sistemini kurarlar. 第十六 条 金融 机构 应当 按照 规定 建立 客户 身份 识别 制度。
Herhangi bir finans kuruluşunun bir müşteri ile iş ilişkisi kurması veya nakit ödeme, nakit dönüşü ve belirtilen tutarın ötesinde fatura ödemesi gibi tek seferlik finansal hizmetler sunması durumunda, müşterinin gerçek ve etkin kimlik belgesini veya herhangi bir diğerini göstermesini isteyecektir. kimlik sertifikası belgesini ve ilgili doğrulama ve tescilini yapın. 金融 机构 在 与 客户 建立 业务 关系 或者 为 客户 提供 规定 金额 以上 的 现金 金融 、 时 , 应当 要求 客户 出示 真实 有效 的 身份证 件 或者 其他 身份 证明 文件 , 进行 核对 并登记。
Bir müşteri, bir acenteyi kendi adına işlemle ilgilenmesi için görevlendirirse, ilgili finans kurumu, hem acente hem de işverenin kimlik belgelerinin veya diğer kimlik belgelendirme belgelerinin doğrulanmasını ve kaydını aynı anda yapacaktır. 客户 由 他人 代理 办理 业务 的 , 金融 机构 应当 同时 对 代理人 和 被 代理人 的 身份证 件 或者 其他 身份 证明 文件 进行 核对 并 登记。
Bir finansal kuruluş, müşterisi ile kişisel sigorta veya güven ilişkisi kurarsa, sözleşmeye dayalı lehtar müşterinin kendisi değilse, finansal kuruluş, yararlanıcının kimlik belgesinin veya diğer herhangi bir kimlik doğrulama belgesinin de doğrulanmasını ve kaydını yaptırır. . 与 客户 建立 人身 保险 、 信托 等 业务 关系 , 合同 的 受益人 不是 客户 本人 的 , 金融 机构 还 应当 对 受益人 的 身份证 件 或者 其他 身份 证明 文件 进行 核对 并 登记。
Finans kurumları, kimliğini açıklığa kavuşturmayan veya anonim veya sahte bir hesap oluşturmayan herhangi bir müşteriye herhangi bir hizmet sunamaz veya onunla herhangi bir ticaret yapamaz. 金融 机构 不得 为 身份 不明 的 客户 提供 服务 或者 与其 进行 交易 , 不得 为 客户 开 立 匿名 账户 或者 假名 账户。
Bir finans kuruluşunun, bir müşterinin kimlik materyalinin gerçekliği, etkinliği veya bütünlüğü hakkında herhangi bir şüphesi varsa, müşterinin kimliğini tekrar kontrol edecektir. 金融 机构 对 先前 获得 的 客户 身份 资料 的 真实性 、 有效性 或者 完整性 有 疑问 的 , 应当 重新 识别 客户 身份。
Herhangi bir kuruluş veya bireyin herhangi bir finansal kuruluşla iş ilişkisi kurması veya bir defaya mahsus finansal hizmet sağlamasını gerektirmesi durumunda, gerçek ve etkin kimlik belgesini veya diğer kimlik belgelendirme belgesini sunacaktır. 任何 单位 和 个人 在 与 金融 机构 建立 业务 关系 或者 要求 金融 机构 为其 提供 一次性 金融 服务 时 , 都 应当 提供 真实 有效 的 身份证 件 或者 其他 身份 证明 文件。
Madde 17 Bir finansal kuruluş, müvekkilinin kimliğini üçüncü bir şahıs aracılığıyla onaylarsa, üçüncü şahsın, müvekkillerinin bu Kanunda öngörüldüğü şekilde kimliklerinin açıklığa kavuşturulması için tedbirler aldığından emin olunacaktır. Herhangi bir üçüncü şahsın, müvekkilinin kimliğinin açıklanmasına yönelik bu Kanunda öngörülen tedbirleri almaması durumunda, finansal kuruluş, müşterinin kimliğini açıklama yükümlülüğünü yerine getirmemesinden dolayı sorumlulukları üstlenecektir. 第十七 条 金融 机构 通过 第三方 识别 客户 身份 的 , 应当 确保 第三方 已经 采取 符合 本法 要求 的 本法 要求 的 客户 身份 识别 措施 的 , 由 该 金融 机构 承担未 履行 客户 身份 识别 义务 的 责任。
Madde 18 Finans kuruluşları, müşterilerinin kimliklerinin açıklığa kavuşturulmasını gerçekleştirirken, gerekli görmesi halinde, ilgili kimlik bilgilerini kamu güvenliği organı ve yetkili sanayi ve ticaret departmanı gibi departmanlarla doğrulayabilir. 第十八 条 金融 机构 进行 客户 身份 识别 , 认为 必要 时 , 可以 向 公安 、 工商 行政管理 等 部门 核实 客户 的 有关 身份 信息。
Madde 19 Finansal kuruluşlar, müşterilerinin kimlik materyalleri ve işlem kayıtları için bir koruma sistemi kurar. 第十九 条 金融 机构 应当 按照 规定 建立 客户 身份 资料 和 交易 记录 保存 制度。
İş ilişkisinin varlığı sırasında, değişen herhangi bir müşterinin kimlik materyali zamanla güncellenecektir. 在 业务 关系 存 续 期间 , 客户 身份 资料 发生 变更 的 , 应当 及时 更新 客户 身份 资料。
Herhangi bir iş ilişkisi veya işlemin sonuçlanmasından sonra, ilgili müşterilerin kimlik materyalleri veya müşterilerin işlem bilgileri en az 5 yıl süreyle saklanacaktır. 客户 身份 资料 在 业务 关系 结束 后 、 客户 交易 信息 在 交易 结束 后 , 应当 至少 保存 五年。
Bir finans kuruluşunun iflas etmesi veya feshedilmesi halinde, ilgili müvekkillerine ait kimlik materyalleri ve işlem kayıtlarını Danıştay'ın ilgili birimince belirlenen kuruma aktarır. 金融 机构 破产 和 解散 时 , 应当 将 客户 身份 资料 和 客户 交易 信息 移交 国务院 有关部门 指定 的 机构。
Madde 20 Finansal kuruluşlar, ilgili hükümler ışığında, büyük meblağlı işlemlerin ve şüpheli işlemlerin raporlama sistemini yürütür. 第二十条 金融 机构 应当 按照 规定 执行 大额 交易 和 可疑 交易 报告 制度。
Bir finans kurumu tarafından gerçekleştirilen tek bir işlem veya birikmiş işlem, öngörülen süre içinde belirlenen miktarın ötesine geçerse veya herhangi bir şüpheli işlem bulunursa, bu, zamanında Kara Para Aklamayı Önleme Bilgi Merkezine bildirilecektir. 金融 机构 办理 的 单笔 交易 或者 在 规定 期限 内 的 累计 交易 超过 规定 金额 或者 发现 可疑 交易 的 , 应当 及时 向 反洗钱 信息 中心 报告。
Madde 21 Bir finans kuruluşunun, bir müşterilerin kimlik açıklama sistemi ve müşterilerinin kimlik materyalleri ve işlem kayıtları için bir koruma sistemi kurması için özel önlemler, Devlet Konseyi'nin kara para aklamanın önlenmesi için yetkili departmanı tarafından, Devlet Konseyi bünyesindeki ilgili mali denetim ve idare kurumu. Mali kuruluşlar tarafından büyük meblağlı işlemlerin ve şüpheli işlemlerin raporlanmasına yönelik özel önlemler, Danıştay'ın kara para aklamayla mücadele için yetkili departmanı tarafından formüle edilir. 第二十 一条 金融 机构 建立 客户 身份 识别 制度 、 客户 身份 资料 和 交易 记录 保存 制度 的 具体 国务院 有关 金融 监督 管理 机构 制定。 金融 机构 大额 交易 和 可疑 交易 报告的 具体 办法 , 由 国务院 反洗钱 行政 主管 部门 制定。
Madde 22 Finansal kuruluşlar, kara para aklamanın önlenmesi ve denetlenmesine ilişkin gereklilikler ışığında, kara para aklamayı önleme eğitimleri ve davul çalma eğitimleri düzenler. 第二十 二条 金融 机构 应当 按照 反洗钱 预防 、 监控 制度 的 要求 , 开展 反洗钱 培训 和 宣传 工作。
Bölüm IV Kara Para Aklamanın Önlenmesine İlişkin Soruşturma 第四 章 反洗钱 调查
Madde 23 Danıştay'ın yetkili kara para aklamayla mücadele dairesi veya onun il sevk edilen organlarından herhangi biri şüpheli bir işlem bulursa, bu nedenle soruşturma ve doğrulama gerekirse, yardım sağlayacak ilgili mali kuruluşlar hakkında soruşturma yapabilir ve ilgili belgeleri ve materyalleri aslına uygun olarak sağlayın. 第二十 三条 国务院 反洗钱 行政 主管 部门 或者 其 省 一级 派出 机构 发现 可疑 交易 活动 , 需要 调查 , 金融 机构 应当 予以 配合 , 如实 提供 有关 文件 和 资料。
Herhangi bir şüpheli işlemin soruşturulmasında, kanuni belgelerini ve Danıştay'ın veya il düzeyinde sevk edilen organın kara para aklamayla mücadele için yetkili dairesi tarafından hazırlanan soruşturma tebligatını gösterecek en az 2 müfettiş bulunacaktır. . Müfettişlerin 2'den az olması veya ilgili yasal belge veya soruşturma tebligatının gösterilmemesi durumunda soruşturmaya konu olan finans kuruluşu soruşturmayı reddetme hakkına sahiptir. 调查 可疑 交易 活动 时 , 调查 人员 不得 少于 二人 , 并 出示 合法 证件 和 国务院 反洗钱 出具 的 调查 通知书。 调查 人员 少于 二人 或者 未 出示 合法 证件 和调查 通知书 的 , 金融 机构 有权 拒绝 调查。
Madde 24 Şüpheli herhangi bir işlemin soruşturulması için, ilgili soruşturmacılar, ilgili finansal kurumların ilgili personelinden ilgili bilgileri sorgulayabilir. 第二十 四条 调查 可疑 交易 活动 , 可以 询问 金融 机构 有关 人员 , 要求 其 说明 情况。
Bir soruşturma için bir transkript hazırlanacak ve sorgulanan kişiye karşı kontrol edilecektir. Transkriptte herhangi bir eksiklik veya yanlışlık olması durumunda, sorgulanan kişi ek veya düzeltme talebinde bulunabilir. Sorgulanan kişi, tutanağın hatalı olduğunu teyit ettikten sonra imzasını veya mührünü verir. İlgili soruşturmacılar da imzalarını tutanağa geçireceklerdir. 询问 应当 制作 询问 笔录。 询问 笔录 应当 交 被 询问 人 核对。 记载 有 要求 或者 或者 更正。 被 询问 人 确认 笔录 无误 后 , 应当 签名 或者 盖章 ; 在 人员 也 应当笔录 上 签名。
Madde 25 Soruşturma sırasında daha fazla inceleme gerekirse, soruşturmacı, Danıştay'ın kara paranın aklanmasının önlenmesi için yetkili daire müdürünün veya il düzeyinde sevk edilen organın onayı üzerine, ilgili kişilere danışabilir ve fotokopisini çekebilir. hesap bilgileri, işlem kayıtları ve sorgulanan kurum veya kişilerin diğer ilgili materyalleri ve aktarılabilecek, gizlenebilecek, karmaşıklaştırılabilecek veya imha edilebilecek herhangi bir belge veya materyali mühürleyebilir. 第二十 五条 调查 中 需要 进一步 核查 的 , 经 国务院 反洗钱 行政 主管 部门 或者 其 省 一级 、 复制 被 调查 对象 的 账户 信息 、 交易 记录 和 其他 有关 资料 ; 对可能 被 转移 、 隐藏 、 篡改 或者 毁损 的 文件 、 资料 , 可以 予以 封存。
Araştırmacı, herhangi bir belge veya materyali mühürlerse, soruşturmaya tabi tutulan mali kurumun ilgili personeli ile birlikte, bunları kontrol edecek ve soruşturmacıların ve mali kaynak personelinin imzalarının veya mühürlerinin yer aldığı iki nüsha bir kontrol listesi oluşturacaktır. yerinde kurumlar yapılacaktır. Bir nüshası mali kuruma teslim edilir, diğeri referans için ilgili dosyaya eklenir. 调查 人员 封存 文件 、 资料 , 应当 会同 在场 的 金融 机构 工作 人员 查点 清楚 , 当场 和 在场 的 金融 机构 工作 人员 签名 或者 盖章 , 一份 交 金融 机构 , 一份 附卷 备查。
Madde 26 Herhangi bir kara para aklama şüphesinin hala soruşturma sonucunda giderilememesi durumunda, dava derhal yetkili soruşturma organına bildirilecektir. Herhangi bir müşteri, soruşturma kapsamında yer alan hesap sermayesinin yabancı bir ülkeye aktarılmasını talep ederse, Danıştay'ın kara paranın aklanmasının önlenmesi için yetkili departman müdürünün onayı üzerine geçici dondurma önlemleri alınabilir. 第二十 六条 经 调查 仍 不能 排除 洗钱 嫌疑 的 , 应当 立即 向 有 管辖权 的 侦查 机关 报案 资金 转往 境外 的 , 经 国务院 反洗钱 行政 主管 部门 负责 人 批准 ,可以 采取 临时 冻结 措施。
Soruşturma organı bir dava aldıktan sonra, bir önceki fıkra hükümlerine göre geçici olarak dondurulmuş olarak sermayenin daha fazla dondurulup dondurulmayacağına zamanında karar verir. Sermayenin dondurulmasına devam edilmesi gerektiğine karar verilirse Ceza Davaları Kanunu hükümlerine göre dondurma tedbirleri alınır. Sermayenin daha fazla dondurulmasına gerek olmadığını görmesi halinde, durumu derhal Danıştay'ın kara para aklamayla mücadele departmanına bildirir ve ilgili mali kuruma derhal dondurmayı kaldırmasını bildirir. 侦查 机关 接到 报案 后 , 对 已 依照 前款 规定 临时 冻结 的 资金 , 应当 及时 决定 是否 的 , 依照 刑事诉讼法 的 规定 采取 冻结 措施 ; 认为 不需要 继续 冻结 的 ,应当 立即 通知 国务院 反洗钱 行政 主管 部门 , 国务院 反洗钱 行政 主管 部门 应当 立即 通知 金融 机构 解除 冻结。
Geçici dondurma 48 saati geçmeyecektir. Bir finans kurumu, Danıştay'ın kara para aklamayla mücadele yetkili dairesinin gereklilikleri uyarınca geçici dondurma tedbirlerini kabul ettikten sonraki 48 saat içinde soruşturma organından herhangi bir donma işleminin devam ettiğine dair herhangi bir bildirim almazsa, dondurmayı derhal kaldırır. 临时 冻结 不得 超过 四十 八小时。 金融 机构 在 按照 国务院 反洗钱 行政 主管 部门 的 要求 采取 临时 冻结 措施 后 四十 八小时 内 , 未 接到 侦查 机关 继续 冻结 通知 的 , 应当 立即 解除 冻结。
Bölüm V Kara Para Aklamanın Önlenmesine İlişkin Uluslararası İşbirliği 第五 章 反洗钱 国际 合作
Madde 27 Çin Halk Cumhuriyeti, Çin'in imzaladığı veya kabul ettiği uluslararası anlaşmalar ışığında veya eşitlik ve karşılıklılık ilkelerine göre, kara para aklamanın önlenmesine ilişkin uluslararası işbirliğini yürütecektir. 第二 十七 条 中华人民共和国 根据 缔结 或者 参加 的 国际 条约 , 或者 按照 平等互惠 原则 , 开展 反洗钱 国际 合作。
Madde 28 Devlet Konseyi'nin yetkili kara para aklamayla mücadele dairesi, Devlet Konseyi'nin yetkisi uyarınca, yabancı hükümetlerle ve ilgili uluslararası kuruluşlarla kara paranın aklanmasının önlenmesine yönelik işbirliği yapmak, ilgili bilgi ve materyalleri değiş tokuş etmek için Çin hükümetini temsil eder. yasalar uyarınca denizaşırı kara para aklama ile mücadele kurumları ile kara para aklamayı önleme ile ilgili. 第二 十八 条 国务院 反洗钱 行政 主管 部门 根据 国务院 授权 , 代表 中国 政府 与 外国 政府 和 有关 国际 组织 开展 反洗钱 合作 , 依法 与 境外 反洗钱 机构 交换 与 反洗钱 有关 的 信息 和 资料。
Madde 29 Herhangi bir kara para aklama suçunun soruşturulmasına yönelik adli yardım, ilgili kanun hükümlerine uygun olarak yargı organı tarafından yapılır. 第二 十九 条 涉及 追究 洗钱 犯罪 的 司法 协助 , 由 司法机关 依照 有关 法律 的 规定 办理。
Bölüm VI Yasal Sorumluluklar 第六 章 法律 责任
Madde 30 Yetkili kara para aklama departmanının herhangi bir görevlisi veya kara para aklamayı önleme denetim ve idaresinin görev ve görevlerini üstlenen başka bir departman veya organ aşağıdaki durumlardan herhangi biri altında ise, kanuna göre idari yaptırım uygulanır : 第三 十条 反洗钱 行政 主管 部门 和 其他 依法 负有 反洗钱 监督 管理 职责 的 部门 、 机构 从事 反洗钱 工作 的 人员 有 下列 行为 之一 的 , 依法 给予 行政 处分 :
(1) ilgili hükümlere aykırı olarak inceleme, araştırma yapmak veya herhangi bir geçici dondurma önlemi almak; (一) 违反 规定 进行 检查 、 调查 或者 采取 临时 冻结 措施 的 ;
(2) kara para aklama ile mücadele çalışmasında erişebileceği herhangi bir devlet sırrını, ticari sırrı veya kişisel mahremiyetini ifşa etmek; (二) 泄露 因 反洗钱 知悉 的 国家 秘密 、 商业 秘密 或者 个人 隐私 的 ;
(3) ilgili kurum ve personele ilgili hükümlere aykırı olarak idari ceza verilmesi; veya (三) 违反 规定 对 有关 机构 和 人员 实施 行政 处罚 的 ;
(4) herhangi bir yasaya göre görev ve görevlerini yerine getirememe eylemine sahip olmak. (四) 其他 不 依法 履行 职责 的 行为。
Madde 31 Bir finans kuruluşunun aşağıdaki eylemlerden herhangi birine sahip olması durumunda, Danıştay'ın kara para aklamayla mücadele için yetkili birimi veya ilçe merkezi düzeyinde veya bunun üzerinde görevlendirilen organ, bir süre içinde düzeltmeler yapmasını emreder. Durum ciddiyse, ilgili mali denetim ve idare kuruluşuna, doğrudan sorumlu başkanına, üst düzey yöneticilerine veya hukuken doğrudan sorumlu olan herhangi bir kişiye disiplin cezası vermesi için ilgili mali kuruluşa talimat vermesini bildirir: 第三十一条 金融 机构 有 下列 行为 之一 的 , 由 国务院 反洗钱 行政 主管 部门 或者 其 授权 的 设 改正 ; 情节 严重 的 , 建议 有关 金融 监督 管理 机构 依法 责令金融 机构 对 直接 负责 的 董事 、 高级 管理 人员 和 其他 直接 责任 人员 给予 纪律 处分 :
(1) ilgili hükümlere göre kara paranın aklanmasının önlenmesine yönelik bir iç kontrol sistemi kurulmaması; (一) 未 按照 规定 建立 反洗钱 内部 控制 制度 的 ;
(2) kara para aklamayla mücadele için özel bir kurum kurmamak veya kara para aklamayı önleme sorumluluğunu üstlenecek bir dahili departman tayin etmemek; veya (二) 未 按照 规定 设立 反洗钱 专门 机构 或者 指定 内设 机构 负责 反洗钱 工作 的 ;
(3) Çalışanlarına ilgili hükümlere göre kara para aklamayla mücadele eğitimleri vermemesi. (三) 未 按照 规定 对 职工 进行 反洗钱 培训 的。
Madde 32 Bir finans kurumu aşağıdaki durumlardan herhangi biri altındaysa, Danıştay'ın kara paranın aklanmasının önlenmesi için yetkili departmanı veya ilçe belediyesi düzeyinde ya da daha yukarısında bu konuda yetkilendirilmiş görevli organ, düzeltmeler yapmasını emreder. Durum ciddiyse, mali kuruma 20 Yuan'a kadar 000 Yuan'a kadar para cezası uygulanacak ve üst düzey doğrudan sorumlu başkanına 50 Yuan'a kadar para cezası uygulanacaktır. yöneticiler veya doğrudan sorumlu herhangi bir kişi: 第三 十二 条 金融 机构 有 下列 行为 之一 的 , 由 国务院 反洗钱 行政 主管 部门 或者 其 授权 责令 限期 改正 ; 情节 严重 的 , 处 二十 万元 以上 五十万元 以下 罚款 , 并对 直接 负责 的 董事 、 高级 管理 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 一 万元 以上 五 万元 以下 罚款 :
(1) herhangi bir müşterinin kimliğini ilgili hükümlere göre tasdik etme yükümlülüğünü yerine getirmemek; (一) 未 按照 规定 履行 客户 身份 识别 义务 的 ;
(2) müşterilerin kimlik materyallerini ve işlem kayıtlarını ilgili hükümlere göre saklayamamak; (二) 未 按照 规定 保存 客户 身份 资料 和 交易 记录 的 ;
(3) ilgili hükümlere göre büyük meblağlı işlemler veya şüpheli işlemlerle ilgili raporlar yapmamak; (三) 未 按照 规定 报送 大额 交易 报告 或者 可疑 交易 报告 的 ;
(4) kimliğini netleştiremeyen veya bunun için herhangi bir anonim hesap veya sahte hesap oluşturan herhangi bir müşteri ile ticaret; (四) 与 身份 不明 的 客户 进行 交易 或者 为 客户 开 立 匿名 账户 、 假名 账户 的 ;
(5) ilgili gizli hükümleri ihlal etmek veya ilgili herhangi bir bilgiyi ifşa etmek; (五) 违反 保密 规定 , 泄露 有关 信息 的 ;
(6) herhangi bir kara para aklamayla mücadele incelemesini veya soruşturmasını reddetmek veya geciktirmek; veya (六) 拒绝 、 阻碍 反洗钱 检查 、 调查 的 ;
(7) herhangi bir soruşturma materyali sağlamayı reddetmek veya kasıtlı olarak herhangi bir yanlış materyal sağlamak. (七) 拒绝 提供 调查 材料 或者 故意 提供 虚假 材料 的。
Bir finans kuruluşunun yukarıda belirtilen eylemlerden herhangi birine sahip olması ve dolayısıyla kara para aklamanın sonucu olması durumunda, finansal kuruma 500 Yuan, 000 Yuan'a kadar para cezası ve 5 Yuan para cezası uygulanacaktır. 000 Yuan'a kadar, doğrudan sorumlu başkanına, üst düzey yöneticilerine veya doğrudan sorumlu olan herhangi bir kişiye uygulanacaktır. Durum ciddiyse, kara para aklamayla mücadele için yetkili departman, ilgili mali denetim ve idare kurumuna, finans kuruluşunun düzeltilmesi için işini askıya almasını veya iş ruhsatını iptal etmesini emredebilir. 金融 机构 有 前款 行为 , 致使 洗钱 后果 发生 的 , 处 五十 万元 以上 五百 万元 以下 罚款 , 并对 直接 负责 的 董事 、 高级 管理 人员 和 其他 直接 责任 人员 处 五 万元 以上 五十 万元以下 罚款 ; 情节 特别 严重 的 , 反洗钱 行政 主管 部门 可以 建议 有关 金融 监督 管理 机构 责令 停业 整顿 或者 吊销 其 经营 许可证。
Doğrudan sorumlu başkan, üst düzey yöneticiler veya önceki iki fıkrada belirtildiği üzere bir finansal kuruluştan doğrudan sorumlu olan herhangi bir kişi ile ilgili olarak, kara para aklamayla mücadele yetkili departmanı, ilgili finansal denetim ve idare kurumuna finansal kuruluşa talimat vermesini tavsiye edebilir. ona disiplin cezası veremez veya bir göreve sahip olma ve herhangi bir mali işle uğraşmasını yasaklama yeterliliğini geri alabilir. 对 有 前 两款 规定 情形 的 金融 机构 直接 负责 的 董事 、 高级 管理 人员 部门 其他 建议 有关 金融 监督 管理 机构 依法 责令 金融 机构 给予 纪律 处分 , 或者 建议 依法 取消 其 任职资格 、 禁止 其 从事 有关 金融 行业 工作。
Madde 33 Bir kimse, bu Kanunun hükümlerini ihlal ederse ve bu nedenle bir suç teşkil edilirse, kanunen cezai sorumluluklara tabi olacaktır. 第三 十三 条 违反 本法 规定 , 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任。
Bölüm VII Ek Hükümler Bölüm XNUMX Tamamlayıcı Hükümler
Madde 34 "Mali kuruluşlar", bu Kanunda yer alan poliçe bankaları, ticari bankalar, kredi kooperatifleri, tasarruf sonrası kuruluşlar, vakıf yatırım şirketleri, menkul kıymetler şirketleri, vadeli işlem aracılık şirketleri, sigorta şirketleri ve belirlenen diğer kurumları ifade eder. ve mali girişimlerde bulunmak üzere Danıştay'ın kara para aklamanın önlenmesi için yetkili departmanı tarafından kamuoyuna duyurulmuştur. 第三 十四 条 本法 所称 金融 机构 , 是 指 依法 设立 的 从事 金融 业务 的 政策 性 银行 、 信托 投资 公司 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 保险公司 以及国务院 反洗钱 行政 主管 部门 确定 并 公布 的 从事 金融 业务 的 其他 机构。
Madde 35 Kara paranın aklanmasının önlenmesi yükümlülüğünü yerine getirecek özel finansal olmayan kuruluşların kapsamı, bunlara ilişkin belirli kara para aklamayı önleme yükümlülükleri ve özel finansal olmayan kuruluşlara yönelik denetim ve idareye yönelik özel önlemler yetkili tarafından belirlenir. Danıştay'ın ilgili daireleri ile birlikte Devlet Konseyi'nin kara para aklamayla mücadele dairesi. 第三 十五 条 应当 履行 反洗钱 义务 的 特定 非 金融 机构 的 范围 、 其 履行 反洗钱 义务 和 对其 监督 管理 的 具体 办法 , 由 国务院 反洗钱 行政 主管 部门 会同 国务院 有关部门 制定。
Madde 36 Herhangi bir terörizm faaliyetine karıştığından şüphelenilen herhangi bir fonun denetimi işbu Yasaya tabidir. Bu konuda başka bir hüküm varsa, bu hüküm geçerli olacaktır. 第三 十六 条 对 涉嫌 恐怖 活动 资金 的 监控 适用 本法 ; 其他 法律 另有 规定 的 , 适用 其 规定。
Madde 37 Mevcut Önlemler 1 Ocak 2007 tarihinden itibaren yürürlüğe girecektir. 第三 十七 条 本法 自 2007 年 1 月 1 日 起 施行。

Bu İngilizce çeviri, PRC Ulusal Halk Kongresi Resmi Web Sitesinden gelmektedir. Yakın gelecekte, bizim tarafımızdan tercüme edilen daha doğru bir İngilizce versiyonu Çin Yasaları Portalı'nda kullanıma sunulacak.