Çin Yasaları Portalı - CJO

Çin yasalarını ve resmi genel belgeleri İngilizce olarak bulun

İngilizceArapçaBasitleştirilmiş Çince)FlemenkçeFransızcaAlmancaHintçeİtalyanJaponcaKoreliPortekizceRusçaİspanyolcaİsveççeİbraniceEndonezceVietnamTaylandTürkceMalaya

Çin Patent Hukuku (2020)

Patent kanunu

Kanun türleri Kanun

Düzenleyen kuruluş Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesi

İlan tarihi Ekim 17, 2020

Geçerlilik tarihi Haziran 01, 2021

Geçerlilik durumu Geçerli

Uygulama kapsamı Nationwide

Konular Fikri Mülkiyet Patent kanunu

Editör (ler) CJ Gözlemci

Çin Patent Yasası Patent kanunu
(4 Mart 12 tarihli Altıncı Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesinin 1984. Toplantısında kabul edilmiştir; Çin Halk Cumhuriyeti Patent Kanununda Değişiklik Yapılmasına Dair Karara uygun olarak ilk kez 27. Daimi Toplantısında değiştirilmiştir. Yedinci Ulusal Halk Kongresi Komitesi 4 Eylül 1992; Dokuzuncu Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesinin Ağustos ayındaki 17. Toplantısında Çin Halk Cumhuriyeti Patent Yasasında Değişiklik Yapılmasına Dair Karar uyarınca ikinci kez değiştirilmiştir. 25, 2000; 6 Aralık 27'de On Birinci Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesinin 2008. Toplantısında Çin Halk Cumhuriyeti Patent Kanununda Değişiklik Yapılmasına Dair Karar uyarınca üçüncü kez değiştirildi; dördüncü kez değiştirildi On Üçüncü Ulusal Halk Daimi Komitesinin 22. Toplantısında Çin Halk Cumhuriyeti Patent Kanununda Değişiklik Yapılmasına Dair Karar uyarınca Kongresi 17 Ekim 2020) (1984年3月12日第六届全国人民代表大会常务委员会第四次会议通过 根据1992年9月4日第七届全国人民代表大会常务委员会第二十七次会议《关于修改〈中华人民共和国专利法〉的决定》第一次修正 根据2000年8月25日第九届全国人民代表大会常务委员会第十七次会议《关于修改〈中华人民共和国专利法〉的决定》第二次修正 根据2008年12月27日第十一届全国人民代表大会常务委员会第六次会议《关于修改〈中华人民共和国专利法〉的决定》第三次修正 根据2020年10月17日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十二次会议《关于修改<中华人民共和国专利法>的决定》第四次修正)
Bölüm I Genel Hükümler 第一 章 总则
Madde 1. Bu Kanun, patent sahiplerinin hukuka uygun hak ve menfaatlerini korumak, buluş yaratmayı teşvik etmek, buluş-yaratmanın kullanımını teşvik etmek, yenilik kabiliyetini geliştirmek, bilim ve teknolojinin ilerlemesini ve teknolojinin gelişmesini teşvik etmek amacıyla çıkarılmıştır. ekonomi ve toplum. 第一条 为了保护专利权人的合法权益,鼓励发明创造,推动发明创造的应用,提高创新能力,促进科学技术进步和经济社会发展,制定本法。
Madde 2. Bu Kanunun amaçları bakımından "buluşlar", buluşlar, faydalı modeller ve tasarımlar anlamına gelir. 第二条 本法所称的发明创造是指发明、实用新型和外观设计。
"Buluş", bir ürün, süreç veya bunların iyileştirilmesi için önerilen herhangi bir yeni teknik çözüm anlamına gelir. 发明 , 是 指 对 产品 、 方法 或者 其 改进 所 提出 的 新 的 技术 方案。
"Faydalı model", pratik kullanıma uygun bir ürünün şekli, yapısı veya bunların kombinasyonu için önerilen herhangi bir yeni teknik çözüm anlamına gelir. 实用 新型 , 是 指 对 产品 的 形状 、 构造 或者 其 结合 所 提出 的 适于 实用 的 新 的 技术 方案。
"Tasarım", genel veya kısmi bir ürünle ilgili olarak, estetik bir çekicilik açısından zengin ve uygun olan şeklin, desenin veya bunların kombinasyonunun veya rengin şekil veya desenle kombinasyonunun herhangi bir yeni tasarımı anlamına gelir. endüstriyel Uygulama. 外观 设计 , 是 指 对 产品 的 整体 或者 局部 的 形状 、 图案 或者 其 结合 以及 色彩 与 形状 、 图案 的 结合 所 作出 的 富有 美感 并 适于 工业 应用 的 新 设计。
Madde 3. Devlet Konseyi'ne bağlı patent idaresi dairesi, ülke çapında patentle ilgili işlerin idaresinden sorumludur. Patent başvurularını yeknesak bir şekilde kabul eder, inceler ve kanuna uygun olarak patent hakkı verir. 第三条 国务院专利行政部门负责管理全国的专利工作;统一受理和审查专利申请,依法授予专利权。
Doğrudan Merkezi Hükümete bağlı illerin, özerk bölgelerin ve belediyelerin halk hükümetlerine bağlı patent işlerinden sorumlu daireler, kendi idari alanlarındaki patentlerle ilgili idari işlerden sorumludur. 省 、 自治区 、 直辖市 人民政府 管理 专利 工作 的 部门 负责 本 行政区 域内 的 专利 管理 工作。
Madde 4. Patent başvurusunda bulunulan buluş-yaratma, Devletin ulusal güvenliği veya diğer önemli çıkarları ile ilgiliyse ve gizliliğin korunması gerekiyorsa, patent başvurusu Devletin ilgili talimatlarına göre yapılır. 第四条 申请专利的发明创造涉及国家安全或者重大利益需要保密的,按照国家有关规定办理。
Madde 5. Kanunlara veya toplumsal ahlaka aykırı veya kamu yararını zedeleyen buluş-yaratma için patent hakkı verilemez. 第五条 对违反法律、社会公德或者妨害公共利益的发明创造,不授予专利权。
Buluşun geliştirilmesinin dayandığı genetik kaynakların edinilmesi veya kullanılmasının kanun hükümlerine veya idari düzenlemelere aykırı olduğu hallerde, buluş yaratmaya patent hakkı verilemez. 对 违反 法律 、 行政 法规 的 规定 获取 或者 利用 遗传 资源 , 并 依赖 该 遗传 资源 完成 的 发明 创造 , 不 授予 专利权。
Madde 6. İşçinin görevlerini yerine getirmesi sırasında veya esas olarak işverenin maddi ve teknik şartlarını kullanarak gerçekleştirilen buluş-yaratma, hizmet buluşu-yaratmadır. Hizmet buluşu-yaratımı için patent başvurusu hakkı işverene aittir. Bu başvuru onaylandıktan sonra işveren patent sahibi olacaktır. İşveren, hizmet buluşu-yaratması için patent başvuru hakkını ve patent hakkını kanuna uygun olarak tasarrufta bulunarak, ilgili buluş-yaratmanın işletilmesini ve kullanılmasını kolaylaştırabilir. 第六条 执行本单位的任务或者主要是利用本单位的物质技术条件所完成的发明创造为职务发明创造。职务发明创造申请专利的权利属于该单位,申请被批准后,该单位为专利权人。该单位可以依法处置其职务发明创造申请专利的权利和专利权,促进相关发明创造的实施和运用。
Hizmet dışı buluş-yaratma için patent başvurusu hakkı buluş sahibine veya tasarımcıya aittir. Başvuru onaylandıktan sonra mucit veya tasarımcı patent sahibi olur. 非 职务 发明 创造 , 申请 专利 的 权利 属于 发明 人 或者 设计 人 ; 申请 被 批准 后 , 该 发明 人 或者 设计 人为 专利权 人。
İşverenin maddi ve teknik şartları kullanılarak gerçekleştirilen bir buluş-yaratma için, işveren, buluş sahibi veya tasarımcı ile patente başvuru veya patent hakkı mülkiyetinin mülkiyetini sağlayan bir sözleşme yapmışsa, böyle bir hüküm geçerli olacaktır. 利用 本 单位 的 物质 技术 条件 所 完成 的 发明 创造 , 单位 与 发明 人 或者 设计 人 订 有 合同 , 对 申请 专利 的 权利 和 专利权 的 归属 作出 约定 的 , 从其 约定。
Madde 7. Hiçbir kurum veya şahıs, buluş sahibi veya tasarımcının hizmet dışı buluş-yaratma için patent başvurusu yapmasına engel olamaz. 第七条 对发明人或者设计人的非职务发明创造专利申请,任何单位或者个人不得压制。
Madde 8. İki veya daha fazla kuruluş veya kişi tarafından işbirliği içinde gerçekleştirilen veya bir kuruluş tarafından gerçekleştirilen buluş oluşturma veya bir kuruluş veya kişi tarafından kendisine veya başka bir kuruluş veya kişi tarafından kendisine verilen bir komisyonun yerine getirilmesinde gerçekleştirilen buluş oluşturma için , patent başvurusu hakkı, aksi kararlaştırılmadıkça, buluşu-yaratmayı gerçekleştiren kurum veya kişiye veya buluş-yaratmayı işbirliği içinde gerçekleştiren kurum veya kişilere aittir. Başvuru onaylandıktan sonra, başvuruda bulunan kişi(ler) veya kişi(ler) patent sahibi(ler) olacaktır. 第八条 两个以上单位或者个人合作完成的发明创造、一个单位或者个人接受其他单位或者个人委托所完成的发明创造,除另有协议的以外,申请专利的权利属于完成或者共同完成的单位或者个人;申请被批准后,申请的单位或者个人为专利权人。
Madde 9. Herhangi bir özdeş buluş-yaratma için sadece bir patent hakkı verilir. Ancak, aynı başvuru sahibinin, aynı buluş-yaratma ile ilgili olarak hem faydalı model patenti hem de buluş patenti başvurusunu aynı gün yapması halinde, daha önce verilmiş faydalı model patentinin feshedilmemiş olması ve başvuru sahibi hizmetten vazgeçtiğini beyan etmesi halinde, model patent, buluş patenti verilebilir. 第九条 同样的发明创造只能授予一项专利权。但是,同一申请人同日对同样的发明创造既申请实用新型专利又申请发明专利,先获得的实用新型专利权尚未终止,且申请人声明放弃该实用新型专利权的,可以授予发明专利权。
İki veya daha fazla başvuru sahibinin aynı buluş-yaratma için sırasıyla patent başvurusu yapması halinde, patent hakkı, başvurusu ilk yapılan başvuru sahibine verilir. 两个 以上 的 申请人 分别 就 同样 的 发明 创造 申请 专利 的 , 专利权 授予 最先 申请 的 人。
Madde 10. Patent başvurusu yapma hakkı ve patent hakkı devredilebilir. 第十条 专利申请权和专利权可以转让。
Çinli bir tüzel kişi veya şahıs, patent başvurusu veya patent hakkını bir yabancıya, yabancı kuruluşa veya başka herhangi bir yabancı kuruluşa devrettiğinde, devir, ilgili yasalara ve idari düzenlemelere göre formalitelerden geçecektir. 中国 单位 或者 个人 向 外国人 、 外国 企业 或者 外国 其他 组织 转让 专利 申请 权 或者 专利权 的 , 应当 依照 有关 法律 、 行政 法规 的 规定 办理 手续。
Patent başvurusu hakkının veya patent hakkının devredildiği durumlarda, ilgili taraflar yazılı bir sözleşme yaparak Devlet Konseyi'ne bağlı patent idare dairesine tescil ettirirler. Danıştay'a bağlı patent idaresi dairesi tescil ile ilgili duyuru yapar. Patent başvurusu yapma hakkının veya patent hakkının devri tescil tarihinden itibaren hüküm ifade eder. 转让 专利 申请 权 或者 专利权 的 , 当事人 应当 订立 书面 合同 , 并向 国务院 专利 行政 部门 登记 专利 申请 权 或者 专利权 的 转让 自 登记 之 日 起 生效。
Madde 11. Bir buluş veya faydalı model için patentin verilmesinden sonra, bu Kanunda aksi belirtilmedikçe, hiçbir kurum veya kişi, patent sahibinin izni olmadan, patent sahibinin patentini, yani üretim veya patentli ürünü ticari amaçla kullanmak, üretmek, kullanmak, satmayı teklif etmek, satmak veya ithal etmek veya patentli işlemi kullanmak ve doğrudan patentli işlemle elde edilen ürünü kullanmak, satmak, satmak veya ithal etmek. 第十一条 发明和实用新型专利权被授予后,除本法另有规定的以外,任何单位或者个人未经专利权人许可,都不得实施其专利,即不得为生产经营目的制造、使用、许诺销售、销售、进口其专利产品,或者使用其专利方法以及使用、许诺销售、销售、进口依照该专利方法直接获得的产品。
Bir tasarımın patentinin verilmesinden sonra, hiçbir kurum veya kişi, patent sahibinin izni olmadan, patent sahibinin patentini kullanamaz, yani üretim veya ticari amaçlarla, tasarımı içeren ürünleri üretemez, satmayı teklif edemez, satamaz veya ithal edemez. patent sahibinin patentli tasarımı. 外观 设计 专利权 被 授予 后 , 任何 单位 或者 个人 未经 专利权 人 许可 , 都 不得 实施 其 、 许诺 销售 、 销售 、 进口 其 外观 设计 专利 产品。
Madde 12. Başka bir kişinin patentinden yararlanan herhangi bir tüzel kişi veya kişi, patent sahibi ile kullanım için bir lisans sözleşmesi yapar ve patent sahibine, patentin kullanılması karşılığında bir telif hakkı öder. Lisans sahibinin, sözleşmede belirtilenler dışında herhangi bir tüzel kişi veya şahısa patentten yararlanma yetkisi verme hakkı yoktur. 第十二条 任何单位或者个人实施他人专利的,应当与专利权人订立实施许可合同,向专利权人支付专利使用费。被许可人无权允许合同规定以外的任何单位或者个人实施该专利。
Madde 13. Bir buluş patent başvurusunun yayımlanmasından sonra, başvuru sahibi, söz konusu buluşu kullanan tüzel kişi veya kişiden uygun bir telif ücreti ödemesini talep edebilir. 第十三条 发明专利申请公布后,申请人可以要求实施其发明的单位或者个人支付适当的费用。
Madde 14. Patent başvurusu yapma hakkının veya patent hakkının ortak sahipleri, hakkın kullanılması konusunda anlaşmaya vardıkları takdirde, anlaşma esas alınır. Böyle bir anlaşmanın olmaması durumunda, herhangi bir ortak sahip, patenti bağımsız olarak kullanabilir veya münhasır olmayan bir lisans yoluyla başka bir kişiye patenti kullanma izni verebilir; Patentten yararlanmak için başkalarına lisans verilmesinden elde edilen herhangi bir telif hakkı, ortak sahipler arasında dağıtılacaktır. 第十四条 专利申请权或者专利权的共有人对权利的行使有约定的,从其约定。没有约定的,共有人可以单独实施或者以普通许可方式许可他人实施该专利;许可他人实施该专利的,收取的使用费应当在共有人之间分配。
Bir önceki fıkrada belirtilen haller dışında, ortak mülkiyet hakkının patent başvurusu veya ortak sahip olunan patent hakkının kullanılması, tüm ortak sahiplerin rızasına tabidir. 除 前款 规定 的 情形 外 , 行使 共有 的 专利 申请 权 或者 专利权 应当 取得 全体 共有 人 的 同意。
Madde 15. Patent hakkı verilen kuruluş, hizmet buluşu-yaratmasının mucidini veya tasarımcısını ödüllendirir. Bu tür bir patentten yararlanıldıktan sonra işletme, buluşçu veya tasarımcıya, yayılma ve uygulama kapsamına ve ayrıca elde edilen ekonomik faydalara dayalı olarak makul bir ücret ödeyecektir. 第十五条 被授予专利权的单位应当对职务发明创造的发明人或者设计人给予奖励;发明创造专利实施后,根据其推广应用的范围和取得的经济效益,对发明人或者设计人给予合理的报酬。
Devlet, patent hakkı verilen işletmeyi, mucit veya tasarımcının yeniliğin faydalarını makul bir şekilde paylaşabilmesi için hisse senetleri, opsiyonlar ve temettü teklifleri gibi yollarla mülkiyet hakkı teşviklerini uygulamaya teşvik eder. 国家 鼓励 被 授予 专利权 的 单位 实行 产权 激励 , 采取 股权 、 期权 、 分红 等 方式 , 使 发明 人 或者 设计 人 合理 分享 创新 收益。
Madde 16. Buluş sahibi veya tasarımcı, patent belgelerinde bu şekilde isimlendirilme hakkına sahiptir. 第十六条 发明人或者设计人有权在专利文件中写明自己是发明人或者设计人。
Patent sahibi, patentli ürün veya o ürünün ambalajı üzerinde kendi patent ibaresini gösterme hakkına sahiptir. 专利权 人 有权 在 其 专利 产品 或者 该 产品 的 包装 上 标明 专利 标识。
Madde 17. Çin'de mutad meskeni veya ticari ofisi bulunmayan herhangi bir yabancı, yabancı teşebbüs veya diğer yabancı kuruluşların Çin'de patent başvurusu yapması halinde, başvuru, başvuru sahibinin bulunduğu ülke arasında akdedilen anlaşmalara göre bu Kanuna göre ele alınır. veya Çin'e ait olduğu veya her iki ülkenin de taraf olduğu uluslararası anlaşmalar uyarınca veya bu Kanun uyarınca karşılıklılık ilkesi temelinde. 第十七条 在中国没有经常居所或者营业所的外国人、外国企业或者外国其他组织在中国申请专利的,依照其所属国同中国签订的协议或者共同参加的国际条约,或者依照互惠原则,根据本法办理。
Madde 18. Çin'de mutad meskeni veya ticari ofisi olmayan herhangi bir yabancı, yabancı teşebbüs veya başka bir yabancı kuruluş, bir patent başvurusunda bulunduğunda veya Çin'de patentle ilgili diğer konuları ele aldığında, başvuruyu yasal olarak kurulmuş bir patent acentesine veya bu gibi konular. 第十八条 在中国没有经常居所或者营业所的外国人、外国企业或者外国其他组织在中国申请专利和办理其他专利事务的,应当委托依法设立的专利代理机构办理。
Herhangi bir Çinli tüzel kişi veya şahıs, bir patent başvurusunda bulunduğunda veya Çin'de patentle ilgili diğer konuları ele aldığında, başvuruyu veya bu tür konuları yasal olarak kurulmuş bir patent acentesine emanet edebilir. 中国 单位 或者 个人 在 国内 申请 专利 和 办理 其他 专利 事务 的 , 可以 委托 依法 设立 的 专利 代理 机构 办理。
Patent acentesi, kanunlara ve idari düzenlemelere uyacak ve müvekkillerinin verdiği şekilde patent başvuruları ve diğer patentle ilgili konuları ele alacaktır. Patent başvurusu için yayımlanmış veya ilan edilmiş olanlar hariç, asıl buluş-yaratmalarının içeriği ile ilgili olarak kurum bunları gizli tutmakla yükümlüdür. Patent ajanslarının idaresi için özel tedbirler Devlet Konseyi tarafından belirlenir. 专利 代理 机构 应当 遵守 法律 、 行政 法规 , 按照 被 代理人 的 委托 办理 专利 申请 或者 其他 内容 , 除 专利 申请 已经 公布 或者 公告 的 以外 , 负有 保密 责任。 专利 代理机构 的 具体 管理 办法 由 国务院 规定。
Madde 19. Herhangi bir kurum veya şahıs, Çin'de gerçekleştirilen herhangi bir buluş veya faydalı model için yabancı bir ülkede yurtdışında patent başvurusunda bulunma niyetinde olduğunda, konuyu Devlet Konseyi'ne bağlı patent yönetim departmanına gizlilik incelemesi için talepte bulunmak üzere sunacaktır. önceden. Gizlilik incelemesinin usul ve süresi vb. hususlar Danıştay düzenlemelerine göre yapılır. 第十九条 任何单位或者个人将在中国完成的发明或者实用新型向外国申请专利的,应当事先报经国务院专利行政部门进行保密审查。保密审查的程序、期限等按照国务院的规定执行。
Herhangi bir Çinli kuruluş veya şahıs, Çin Halk Cumhuriyeti'nin taraf olduğu ilgili uluslararası anlaşmalara uygun olarak uluslararası bir patent başvurusunda bulunabilir. Başvuru sahibi uluslararası bir patent başvurusunda bulunursa, önceki paragrafın hükümlerine uyacaktır. 中国 单位 或者 个人 可以 根据 中华人民共和国 参加 的 有关 国际 条约 提出 专利 国际 申请。 申请人 提出 专利 国际 申请 的 , 应当 遵守 前款 规定。
Devlet Konseyi'ne bağlı patent idaresi dairesi, uluslararası patent başvurularını Çin Halk Cumhuriyeti'nin taraf olduğu ilgili uluslararası anlaşmalar, bu Kanun ve Danıştay'ın ilgili düzenlemeleri uyarınca ele alır. 国务院 专利 行政 部门 依照 中华人民共和国 参加 的 有关 国际 条约 、 本法 和 国务院 有关 规定 处理 专利 国际 申请。
Buluş veya faydalı model için, bu maddenin birinci fıkrası hükümlerine aykırı olarak yabancı bir ülkede patent başvurusu yapılmışsa, Çin'de patent başvurusu yapılırken kendisine patent hakkı verilmez. 对 违反 本条 第一 款 规定 向 外国 申请 专利 的 发明 或者 实用 新型 , 在 中国 申请 专利 的 , 不 授予 专利权。
Madde 20. Patent başvurusu yapılırken ve patent haklarının kullanılmasında iyi niyet ilkesine uyulur. Patent hakları, kamu çıkarlarına veya başkalarının yasal hak ve çıkarlarına zarar verecek şekilde kötüye kullanılamaz. 第二十条 申请专利和行使专利权应当遵循诚实信用原则。不得滥用专利权损害公共利益或者他人合法权益。
Patent haklarının rekabeti ortadan kaldırmak veya kısıtlamak amacıyla kötüye kullanılması, tekelci bir davranış teşkil ediyorsa, Çin Halk Cumhuriyeti'nin Tekel Karşıtı Yasası uyarınca ele alınacaktır. 滥用 专利权 , 排除 或者 限制 竞争 , 构成 垄断 行为 的 , 依照 《中华人民共和国 反垄断法》 处理。
Madde 21. Devlet Konseyi'ne bağlı patent idaresi dairesi, her türlü patent başvurusunu ve patentle ilgili talepleri kanuna uygun olarak ve tarafsızlık, hakkaniyet, doğruluk ve zamanındalık gereklerine uygun olarak ele alır. 第二十一条 国务院专利行政部门应当按照客观、公正、准确、及时的要求,依法处理有关专利的申请和请求。
Devlet Konseyi'ne bağlı patent idaresi dairesi, patentle ilgili bilgiler için bir kamu hizmeti sisteminin inşasını güçlendirecek, patentle ilgili bilgileri eksiksiz, doğru ve zamanında yayınlayacak, patentlere ilişkin temel verileri sağlayacak ve patent gazetelerini bir Patent bilgilerinin yayılmasını ve kullanımını teşvik etmek için düzenli olarak. 国务院 专利 行政 部门 应当 加强 专利 信息 公共 服务 体系 建设 , 完整 、 准确 、 及时 发布 专利 信息 , 提供 专利 基础 数据 , 定期 出版 专利 公报 , 促进 专利 信息 传播 与 利用。
Patent başvurusunun yayımlanmasından veya ilanından önce, Danıştay'a bağlı patent yönetim dairesi personeli ve ilgili personel, içeriğini gizli tutmakla yükümlüdür. 在 专利 申请 公布 或者 公告 前 , 国务院 专利 行政 部门 的 工作 人员 及 有关 人员 对其 内容 负有 保密 责任。
Bölüm II Patent Haklarının Verilmesi İçin Gereklilikler 第二 章 授予 专利权 的 条件
Madde 22. Patent hakkı verilecek her buluş veya faydalı model, yenilik, buluş ve pratik kullanım şartlarını yerine getirir. 第二十二条 授予专利权的发明和实用新型,应当具备新颖性、创造性和实用性。
Yenilik, buluşun veya faydalı modelin önceki tekniğin bir parçasını oluşturmadığı anlamına gelir; başvuru tarihinden önce hiçbir kişi veya kişi aynı buluş veya faydalı model için Danıştay bünyesindeki patent idare dairesine patent başvurusunda bulunmamış ve başvurunun içeriği başvuru tarihinden sonra yayınlanan patent başvuru belgelerinde veya ilan edilen patent belgelerinde açıklanmamıştır. . 新颖 性 , 是 指 该 发明 或者 实用 新型 不 属于 现有 技术 ; 也 没有 实用 单位 在 申请 日 以前 向 国务院 专利 行政 部门 提出 过 申请 , 并 记载 在 的 日 以后 公布专利 申请 文件 或者 公告 的 专利 文件 中。
Buluş, önceki tekniğe kıyasla, buluşun belirgin asli özelliklere sahip olması ve bariz bir ilerlemeyi temsil etmesi ve faydalı modelin asli özelliklere sahip olması ve bir ilerlemeyi temsil etmesi anlamına gelir. 创造性 , 是 指 与 现有 技术 相比 , 该 发明 具有 突出 的 实质性 特点 和 显 著 的 进步 , 该 实用 新型 具有 实质性 特点 和 进步。
Pratik kullanım, buluşun veya faydalı modelin üretilebilmesi veya kullanılabilmesi ve olumlu sonuçlar üretebilmesi anlamına gelir. 实用性 , 是 指 该 发明 或者 实用 新型 能够 制造 或者 使用 , 并且 能够 产生 积极 效果。
Bu Yasanın amaçları doğrultusunda, "önceki teknik", halk tarafından yurt içinde bilinen ve 本法 所称 现有 技术 , 是 指 申请 日 以前 在 国内外 为 公众 所知 的 技术。
Madde 23. Patent hakkı verilecek tasarım, ön tasarım olamaz; başvuru tarihinden önce hiçbir kurum veya kişi aynı tasarım için Danıştay'a bağlı patent yönetim birimine patent başvurusunda bulunmamış ve başvurunun içeriği başvuru tarihinden sonra açıklanan patent belgelerinde açıklanmaktadır. 第二十三条 授予专利权的外观设计,应当不属于现有设计;也没有任何单位或者个人就同样的外观设计在申请日以前向国务院专利行政部门提出过申请,并记载在申请日以后公告的专利文件中。
Patent hakkı verilebilecek herhangi bir tasarım, önceki bir tasarımdan veya önceki tasarım özelliklerinin kombinasyonundan önemli ölçüde farklı olacaktır. 授予 专利权 的 外观 设计 与 现有 设计 或者 现有 设计 特征 的 组合 相比 , 应当 具有 明显 区别。
Patent hakkı verilen herhangi bir tasarım, başvuru tarihinden önce başka bir kişinin elde ettiği yasal haklarla çelişmemelidir. 授予 专利权 的 外观 设计 不得 与 他人 在 申请 日 以前 已经 取得 的 合法 权利 相 冲突。
Bu Kanun anlamında, "önceki tasarım", başvuru tarihinden önce yurt içinde ve/veya yurt dışında kamuoyu tarafından bilinen herhangi bir tasarımı ifade eder. 本法 所称 现有 设计 , 是 指 申请 日 以前 在 国内外 为 公众 所知 的 设计。
Madde 24. Başvuru tarihinden önceki altı ay içinde, patent başvurusu yapılan bir buluş-yaratma, aşağıdaki hallerin hiçbirinde yeniliğini kaybetmez: 第二十四条 申请专利的发明创造在申请日以前六个月内,有下列情形之一的,不丧失新颖性:
(1) Ülkede olağanüstü hal veya olağanüstü bir durum meydana geldiğinde, kamu yararı amacıyla ilk kez kamuya açıklandığı yer. (一) 在 国家 出现 紧急状态 或者 非常 情况 时 , 为 公共 利益 目的 首次 公开 的 ;
(2) Çin Hükümeti tarafından desteklenen veya tanınan uluslararası bir sergide ilk kez sergilendiği; (二) 在 中国 政府 主办 或者 承认 的 国际 展览会 上 首次 展出 的 ;
(3) öngörülen bir akademik veya teknolojik konferansta ilk kez yayınlandığı yer; (三) 在 规定 的 学术 会议 或者 技术 会议 上 首次 发表 的 ;
(4) içeriğinin başvuranın rızası olmadan başka bir kişi tarafından ifşa edilmesi. (四) 他人 未经 申请人 同意 而 泄露 其 内容 的。
Madde 25. Aşağıdakilerden herhangi biri için patent hakkı verilemez: 第二十五条 对下列各项,不授予专利权:
(1) bilimsel keşifler; (一) 科学 发现 ;
(2) entelektüel faaliyetler için kurallar ve yöntemler; (二) 智力 活动 的 规则 和 方法 ;
(3) hastalıkların teşhisi veya tedavisi için yöntemler; (三) 疾病 的 诊断 和 治疗 方法 ;
(4) hayvan ve bitki çeşitleri; (四) 动物 和 植物 品种 ;
(5) nükleer dönüşüm yöntemleri ve nükleer dönüşüm yoluyla elde edilen maddeler; (五) 原子核 变换 方法 以及 用 原子核 变换 方法 获得 的 物质 ;
(6) Esas olarak gösterge görevi gören, desen, renk veya ikisinin birleşiminden oluşan iki boyutlu baskı ürünlerinin tasarımları. (六) 对 平面 印刷品 的 图案 、 色彩 或者 二者 的 结合 作出 的 主要 起 标识 作用 的 设计。
Bir önceki fıkranın (4) numaralı bendinde belirtilen ürünlerin üretim yöntemlerine bu Kanun hükümlerine göre patent hakkı verilebilir. 对 前款 第 (四) 项 所列 产品 的 生产 方法 , 可以 依照 本法 规定 授予 专利权。
Bölüm III Patent Başvuruları 第三 章 专利 的 申请
Madde 26. Buluş veya faydalı model için patent başvurusu yapıldığında, talep, tarif ve özeti, istemler gibi belgeler sunulur. 第二十六条 申请发明或者实用新型专利的,应当提交请求书、说明书及其摘要和权利要求书等文件。
Talepte buluşun veya faydalı modelin adı, buluş sahibinin adı, başvuru sahibinin adı veya unvanı ve adresi ve diğer ilgili hususlar belirtilir. 请求 书 应当 写明 发明 或者 实用 新型 的 名称 , 发明 人 的 姓名 , 申请人 姓名 或者 名称 、 地址 , 以及 其他 事项。
Tarifname, buluşun veya faydalı modelin açık ve kapsamlı bir tanımını, ilgili teknoloji alanında uzman bir kişinin bunu gerçekleştirmesini sağlayacak şekilde içerecektir; gerektiğinde, çizimler buna eklenecektir. Özet, buluşun veya faydalı modelin ana teknik noktalarını kısaca belirtecektir. 说明书 应当 对 发明 或者 实用 新型 作出 清楚 、 完整 的 说明 , 以 所属 技术 领域 的 , 应当 有 附图。 摘要 应当 简要 说明 发明 或者 实用 新型 的 技术 要点。
İstemler açıklamaya dayanacak ve aranan patent korumasının kapsamını açık ve özlü bir şekilde tanımlayacaktır. 权利 要求 书 应当 以 说明书 为 依据 , 清楚 、 简要 地 限定 要求 专利 保护 的 范围。
Genetik kaynaklara dayanılarak buluş yaratılmasının gerçekleştirilmesi durumunda, başvuru sahibi, patent başvuru belgelerinde, genetik kaynakların doğrudan ve orijinal kaynağını belirtir. Başvuru sahibi asıl kaynağı göstermezse, bunun nedenlerini belirtir. 依赖 遗传 资源 完成 的 发明 创造 , 申请人 应当 在 专利 申请 文件 中 说明 该 遗传 资源 的 直接 来源 和 原始 来源 ; 申请人 无法 说明 原始 来源 的 , 应当 陈述 理由。
Madde 27. Bir tasarım için patent başvurusu yapıldığında, tasarım talebi, çizim veya fotoğraf gibi belgeler ve tasarımın kısa bir açıklaması sunulur. 第二十七条 申请外观设计专利的,应当提交请求书、该外观设计的图片或者照片以及对该外观设计的简要说明等文件。
Başvuru sahibi tarafından sunulan ilgili çizim veya fotoğraflar, patent koruması istenen ürünün tasarımını açıkça belirtecektir. 申请人 提交 的 有关 图片 或者 照片 应当 清楚 地 显示 要求 专利 保护 的 产品 的 外观 设计。
Madde 28. Patent başvuru belgelerinin Devlet Konseyi'ne bağlı patent yönetim dairesine ulaştığı tarih, başvuru tarihidir. Başvuru belgelerinin posta yoluyla teslim edilmesi halinde, posta damgasının tarihi başvuru tarihi olacaktır. 第二十八条 国务院专利行政部门收到专利申请文件之日为申请日。如果申请文件是邮寄的,以寄出的邮戳日为申请日。
Madde 29. Herhangi bir başvuru sahibinin bir buluş veya faydalı model için patent başvurusunu yabancı bir ülkede ilk kez yaptığı tarihten itibaren on iki ay içinde veya herhangi bir başvuru sahibinin yabancı bir ülkede ilk kez patent başvurusunda bulunduğu tarihten itibaren altı ay içinde bir tasarım başvurusunda bulunursa, aynı konu için Çin'de bir patent başvurusunda bulunursa, yabancı ülke ile Çin arasında akdedilen anlaşmalar veya uluslararası anlaşmalar uyarınca rüçhan hakkından yararlanabilir. her iki ülkenin de taraf olduğu veya rüçhan hakkının karşılıklı tanınması ilkesi temelinde. 第二十九条 申请人自发明或者实用新型在外国第一次提出专利申请之日起十二个月内,或者自外观设计在外国第一次提出专利申请之日起六个月内,又在中国就相同主题提出专利申请的,依照该外国同中国签订的协议或者共同参加的国际条约,或者依照相互承认优先权的原则,可以享有优先权。
Herhangi bir başvuru sahibinin bir buluş veya faydalı model için Çin'de ilk patent başvurusunu yaptığı tarihten itibaren on iki ay içinde veya herhangi bir başvuru sahibinin bir tasarım için Çin'de ilk patent başvurusu yaptığı tarihten itibaren altı ay içinde, o veya aynı konuda Devlet Konseyi'ne bağlı patent idaresi dairesine patent başvurusunda bulunursa, rüçhan hakkından yararlanabilir. 申请人 自 发明 或者 实用 新型 在 中国 第 一次 提出 专利 申请 之 日 起 十 二个月 内 , 专利 申请 之 日 起 六个月 内 , 又向 国务院 专利 行政 部门就 相同 主题 提出 专利 申请 的 , 可以 享有 优先权。
Madde 30 Buluş sahibi patent veya faydalı model patenti için rüçhan hakkı talep eden başvuru sahibi, buluş veya faydalı model patent başvurusu yapıldığında yazılı olarak beyanda bulunur ve tarihten itibaren on altı ay içinde sunar. Başvuranın ilk başvuruyu yaptığı, ilk kez sunulan patent başvuru belgelerinin bir kopyası. 第三十条 申请人要求发明、实用新型专利优先权的,应当在申请的时候提出书面声明,并且在第一次提出申请之日起十六个月内,提交第一次提出的专利申请文件的副本。
Herhangi bir başvuru sahibi tasarım patenti için rüçhan hakkı talep ederse, tasarım patent başvurusu yapıldığında yazılı olarak beyanda bulunur ve üç ay içinde tasarım patenti için verilmiş patent başvuru belgelerinin bir örneğini sunar. İlk kez. 申请人 要求 外观 设计 专利 优先权 的 , 应当 在 申请 的 时候 提出 书面 声明 , 并且 在 三个月 内 提交 第 一次 提出 的 专利 申请 文件 的 副本。
Başvuru sahibi, yazılı beyanda bulunmaz veya patent başvuru belgelerinin bir örneğinin sunulması için gereken süreyi karşılamazsa, rüçhan hakkı talebinde bulunulmamış sayılır. 申请人 未 提出 书面 声明 或者 逾期 未 提交 专利 申请 文件 副本 的 , 视为 未 要求 优先权。
Madde 31. Bir buluş veya faydalı model için yapılan patent başvurusu, bir buluş veya faydalı model ile sınırlıdır. Tek bir genel buluş kavramına ait iki veya daha fazla buluş veya faydalı model, bir başvuru olarak dosyalanabilir. 第三十一条 一件发明或者实用新型专利申请应当限于一项发明或者实用新型。属于一个总的发明构思的两项以上的发明或者实用新型,可以作为一件申请提出。
Bir tasarım için yapılan patent başvurusu bir tasarımla sınırlı olacaktır. Aynı ürün için iki veya daha fazla benzer tasarım veya aynı kategoriye ait ürünlere dahil edilen ve takım halinde satılan veya kullanılan iki veya daha fazla tasarım tek başvuru olarak yapılabilir. 一件 外观 设计 专利 申请 应当 限于 一项 外观 设计。 同一 产品 两项 以上 的 相似 外观 设计 , 的 产品 的 两项 以上 外观 设计 , 可以 作为 一件 申请 提出。
Madde 32. Başvuru sahibi, patent hakkının verilmesinden önce herhangi bir zamanda patent başvurusunu geri çekebilir. 第三十二条 申请人可以在被授予专利权之前随时撤回其专利申请。
Madde 33. Başvuru sahibi, kendi patent başvuru belgelerinde değişiklik yapabilir, ancak bir buluş veya faydalı model için patent başvuru belgelerinde yapılan değişiklik, orijinal tarif ve istemlerde yer alan açıklama kapsamını ve belgede yapılan değişikliğin kapsamını aşamaz. bir tasarım için patent başvuru belgeleri, orijinal çizimlerde veya fotoğraflarda gösterildiği gibi açıklama kapsamının dışına çıkamaz. 第三十三条 申请人可以对其专利申请文件进行修改,但是,对发明和实用新型专利申请文件的修改不得超出原说明书和权利要求书记载的范围,对外观设计专利申请文件的修改不得超出原图片或者照片表示的范围。
Bölüm IV Patent Başvurularının İncelenmesi ve Onaylanması 第四 章 专利 申请 的 审查 和 批准
Madde 34. Bir buluş için patent başvurusunu aldıktan sonra, Danıştay bünyesindeki patent idare dairesi, başvurunun bu Yasanın gereklerini yerine getirdiğini ön incelemeden sonra tespit ederse, başvuruyu, başvuru tarihinden itibaren on sekiz aylık sürenin bitiminden sonra derhal yayımlar. dosyalama tarihi. Başvuru sahibinin talebi üzerine Danıştay'a bağlı patent yönetim dairesi başvuruyu daha önce yayınlayabilir. 第三十四条 国务院专利行政部门收到发明专利申请后,经初步审查认为符合本法要求的,自申请日起满十八个月,即行公布。国务院专利行政部门可以根据申请人的请求早日公布其申请。
Madde 35. Başvuru tarihinden itibaren üç yıl içinde, Danıştay'a bağlı patent idare dairesi, başvuru sahibinin herhangi bir zamanda buluş patenti talebinde bulunması halinde başvuruyu esaslı olarak inceleyebilir. Başvuru sahibi, haklı bir mazereti olmaksızın, süre sonunda maddi inceleme talebinde bulunmaz ise başvuru geri çekilmiş sayılır. 第三十五条 发明专利申请自申请日起三年内,国务院专利行政部门可以根据申请人随时提出的请求,对其申请进行实质审查;申请人无正当理由逾期不请求实质审查的,该申请即被视为撤回。
Devlet Konseyi'ne bağlı patent idaresi dairesi gerekli gördüğünde, kendi inisiyatifiyle bir buluş için herhangi bir patent başvurusunu esaslı incelemeyi yapabilir. 国务院 专利 行政 部门 认为 必要 的 时候 , 可以 自行 对 发明 专利 申请 进行 实质 审查。
Madde 36. Buluş patenti başvurusunda bulunan kişi, maddi inceleme talebinde bulunduğunda, başvuru tarihinden önce mevcut buluşla ilgili referans materyallerini sunar. 第三十六条 发明专利的申请人请求实质审查的时候,应当提交在申请日前与其发明有关的参考资料。
Yabancı bir ülkede yapılmış bir buluş için patent başvurusu yapılması durumunda, Danıştay'a bağlı patent idaresi dairesi, başvuru sahibinden, başvurunun Türkiye'de incelenmesi amacıyla yapılan herhangi bir araştırmaya ilişkin materyalleri belirli bir süre içinde sunmasını isteyebilir. o ülkede veya o ülkede yapılan herhangi bir sınavın sonuçlarıyla ilgili olarak. Belirtilen sürenin bitiminde söz konusu materyallerin herhangi bir haklı sebep olmaksızın sunulmaması halinde başvuru geri çekilmiş sayılır. 发明 专利 已经 在 外国 提出 过 申请 的 , 国务院 专利 行政 部门 可以 要求 申请人 在 指定 期限 检索 的 资料 或者 审查 结果 的 资料 ; 无正当理由 逾期 不 提交 的 , 该 申请 即被 视为 撤回。
Madde 37. Danıştay bünyesindeki patent idare dairesi, bir buluş için yapılan patent başvurusunu esaslı incelemesini yaptıktan sonra, başvurunun bu Kanun hükümlerine uygun olmadığını tespit ederse, başvuru sahibine bildirimde bulunur ve kendisinden talepte bulunur. veya belirli bir süre içinde görüş bildirmek veya başvuruda değişiklik yapmak. Başvuru sahibi, belirtilen sürenin bitiminde haklı bir gerekçe göstermeksizin görüş bildirmezse, başvuru geri çekilmiş sayılır. 第三十七条 国务院专利行政部门对发明专利申请进行实质审查后,认为不符合本法规定的,应当通知申请人,要求其在指定的期限内陈述意见,或者对其申请进行修改;无正当理由逾期不答复的,该申请即被视为撤回。
Madde 38. Başvuru sahibi bir buluşa ilişkin patent başvurusuna ilişkin görüşlerini bildirdikten veya bu başvuruda değişiklik yaptıktan sonra, Danıştay'a bağlı patent idaresi dairesi, yine de buluş için yapılan patent başvurusunun bu Kanun hükümlerine uygun olmadığını tespit eder. , başvuru reddedilir. 第三十八条 发明专利申请经申请人陈述意见或者进行修改后,国务院专利行政部门仍然认为不符合本法规定的,应当予以驳回。
Madde 39. Bir buluş için yapılan patent başvurusunun esasen incelenmesinden sonra ret için bir neden bulunmadığı takdirde, Danıştay'a bağlı patent idare dairesi, buluş için patent hakkının verilmesine karar verir, buluş için patent belgesi düzenler, ve bu arada bir kayıt ve duyuru yapın. Buluşa ilişkin patent hakkı, ilan tarihinden itibaren hüküm ifade eder. 第三十九条 发明专利申请经实质审查没有发现驳回理由的,由国务院专利行政部门作出授予发明专利权的决定,发给发明专利证书,同时予以登记和公告。发明专利权自公告之日起生效。
Madde 40. Faydalı model veya tasarım için yapılan patent başvurusunun ön incelemesinden sonra ret nedeni bulunmadığı takdirde, Danıştay'a bağlı patent yönetim dairesi, faydalı model veya tasarım için patent hakkının verilmesine karar verir, ilgili patent belgesini ve bu arada tescil ve duyurusunu yapar. Faydalı model veya tasarım patent hakkı, ilan tarihinden itibaren hüküm ifade eder. 第四十条 实用新型和外观设计专利申请经初步审查没有发现驳回理由的,由国务院专利行政部门作出授予实用新型专利权或者外观设计专利权的决定,发给相应的专利证书,同时予以登记和公告。实用新型专利权和外观设计专利权自公告之日起生效。
Madde 41. Patent başvuru sahibi, Devlet Konseyi bünyesindeki patent idare dairesinin başvuruyu reddetme kararını kabul etmeyi reddederse, başvuru sahibi, bildirimin alındığı tarihten itibaren üç ay içinde Devlet bünyesindeki patent idare dairesinden talepte bulunabilir. Konsey yeniden inceleme yapacak. Danıştay'a bağlı patent yönetim dairesi, yeniden incelemeden sonra karar verir ve patent başvuru sahibine bildirir. 第四十一条 专利申请人对国务院专利行政部门驳回申请的决定不服的,可以自收到通知之日起三个月内向国务院专利行政部门请求复审。国务院专利行政部门复审后,作出决定,并通知专利申请人。
Patent başvuru sahibi, Devlet Konseyi'ne bağlı patent idare dairesinin yeniden inceleme kararını kabul etmeyi reddederse, bildirimin kendisine ulaştığı tarihten itibaren üç ay içinde halk mahkemesinde dava açabilir. 专利 申请人 对 国务院 专利 行政 部门 的 复审 决定 不服 的 , 可以 自 收到 通知 之 日 起 三个月 内向 人民法院 起诉。
Bölüm V Şartlar, Patent Haklarının Feshi ve Geçersiz Kılınması 第五 章 专利权 的 期限 、 终止 和 无效
Madde 42. Buluşlar için patent hakkı süresi yirmi yıl, faydalı modeller için patent hakkı süresi on yıl, tasarımlar için patent hakkı süresi başvuru tarihinden başlamak üzere on beş yıldır. 第四十二条 发明专利权的期限为二十年,实用新型专利权的期限为十年,外观设计专利权的期限为十五年,均自申请日起计算。
Bir buluş için patent hakkının, başvuru tarihinden itibaren dört yıllık bir süre geçtikten sonra ve başvurunun esaslı inceleme talebinde bulunulan tarihten itibaren üç yıllık bir süre geçtikten sonra verilmesi halinde, Danıştay'a bağlı patent idare dairesi, Patent sahibinin talebi, başvuru sahibinin neden olduğu makul olmayan gecikme hariç, buluşun verilmesi sürecindeki makul olmayan gecikmeyi telafi etmek için patentin süresini uzatır. 自 发明 专利 申请 日 起 满 四年 , 且 自 实质 审查 请求 之 日 起 满三年 后 授予 专利权 人 的 请求 , 就 发明 专利 在 授权 过程 中 的 不合理 延迟给予 专利权 期限 补偿 , 但 由 申请人 引起 的 不合理 延迟 除外。
Yeni bir farmasötik ürünün pazarlanmasından önce inceleme ve onay süreci için geçen süreyi telafi etmek için, Devlet Konseyi'ne bağlı patent yönetim departmanı, patent sahibinin talebi üzerine, farmasötikle ilgili yeni buluşun süresini uzatır. Çin'de pazarlama için onaylanmıştır. Tazminat süresi beş yıldan fazla olamaz ve patent hakkının toplam geçerlilik süresi pazarlama onayı tarihinden itibaren on dört yıldan fazla olamaz. 为 补偿 新药 上市 审评 审批 占用 的 时间 , 对 在 中国 获得 上市 许可 的 新药 相关 人 的 请求 给予 专利权 期限 补偿。 补偿 期限 不 超过 五年 , 新药 批准 上市 后总 有效 专利权 期限 不 超过 十四 年。
Madde 43. Patent sahibi, patent hakkının verildiği yıldan başlamak üzere yıllık ücret öder. 第四十三条 专利权人应当自被授予专利权的当年开始缴纳年费。
Madde 44. Aşağıdaki durumlardan herhangi birinde, patent hakkı, süresi dolmadan sona erer: 第四十四条 有下列情形之一的,专利权在期限届满前终止:
(1) yıllık ücretin gerektiği gibi ödenmemesi; veya (一) 没有 按照 规定 缴纳 年 费 的 ;
(2) patent sahibinin yazılı bir beyanla patent hakkından feragat etmesi; (二) 专利权 人 以 书面 声明 放弃 其 专利权 的。
Bir patent hakkının süresi dolmadan feshedilmesi halinde, Devlet Konseyi'ne bağlı patent yönetim dairesi, feshi tescil ve ilan eder. 专利权 在 期限 届满 前 终止 的 , 由 国务院 专利 行政 部门 登记 和 公告。
Madde 45. Devlet Konseyine bağlı patent idaresi daire başkanlığınca patent hakkının verildiğinin ilan edildiği tarihten itibaren, herhangi bir kişi veya kişi, patent hakkının verilmesini bu Kanunun ilgili hükümlerine uygun görmez. patent hakkının hükümsüz kılınmasını Danıştay bünyesindeki patent idaresinden talep edebilir. 第四十五条 自国务院专利行政部门公告授予专利权之日起,任何单位或者个人认为该专利权的授予不符合本法有关规定的,可以请求国务院专利行政部门宣告该专利权无效。
Madde 46. Devlet Konseyine bağlı patent idaresi dairesi, bir patent hakkının hükümsüzlüğüne ilişkin talebi geçersiz sayma talebini zamanında inceler, karar verir ve talebi yapan kişiye ve kararı patent sahibine bildirir. . Patent hakkının geçersiz sayılmasına ilişkin karar, Danıştay'a bağlı patent idaresi daire başkanlığınca tescil ve ilan olunur. 第四十六条 国务院专利行政部门对宣告专利权无效的请求应当及时审查和作出决定,并通知请求人和专利权人。宣告专利权无效的决定,由国务院专利行政部门登记和公告。
İlgili taraf, Devlet Konseyi'ne bağlı patent idaresi dairesinin, patent hakkının hükümsüz sayılmasına veya patent hakkının korunmasına ilişkin kararını kabul etmeyi reddederse, kendisine ulaştığı tarihten itibaren üç ay içinde halk mahkemesinde dava açabilir. kararın tebliğinden. Halk mahkemesi, hükümsüzlük prosedüründe karşı taraf olan kişiye davaya üçüncü kişi olarak katılmasını bildirir. 对 国务院 专利 行政 部门 宣告 专利权 无效 或者 维持 专利权 的 决定 不服 的 , 可以 自 收到 通知 之 无效 宣告 请求 程序 的 对方 当事人 作为 第三 人 参加诉讼。
Madde 47. Geçersiz ilan edilen herhangi bir patent hakkı baştan yok sayılır. 第四十七条 宣告无效的专利权视为自始即不存在。
Patent hakkının geçersiz kılınmasına ilişkin kararın, patent ihlaline ilişkin halk mahkemesi tarafından verilen ve tenfiz edilen herhangi bir hüküm veya arabuluculuk beyanı, patent ihlaline ilişkin bir uyuşmazlığın ele alınmasına ilişkin herhangi bir karar üzerinde geriye dönük bir etkisi olmayacaktır. - patent hakkının hükümsüzlüğünün beyanından önce, zorunlu olarak veya herhangi bir patent kullanım lisans sözleşmesi veya yapılmış olan patent hakkı devir sözleşmesi üzerine; ancak patent sahibinin diğer kişilere kötüniyetle verdiği zarar tazmin edilir. 宣告 专利权 无效 的 决定 , 对 在 宣告 专利权 无效 前 人民法院 作出 并 已 执行 的 专利 侵权 强制 执行 的 专利 侵权 纠纷 处理 决定 , 以及 已经 履行 的 专利 实施 许可 合同 和专利权 转让 合同 , 不 具有 追溯 力。 但是 因 专利权 人 的 恶意 给 他人 造成 的 损失 , 应当 给予 赔偿。
Patent ihlalinden kaynaklanan parasal zararın, patent kullanımı için ödenen telif ücretlerinin veya patent hakkının devrine ilişkin ücretlerin önceki fıkra hükümlerine göre iade edilmediği, ancak bu tür bir iadenin yapılmamasının adillik ilkesine açıkça aykırı olduğu durumlarda, iade tamamen veya kısmen yapılacaktır. 依照 前款 规定 不 返还 专利 侵权 赔偿 金 、 专利 使用 费 、 专利权 转让 费 , 明显 违反 公平 原则 的 , 应当 全部 或者 部分 返还。
Bölüm VI Patentin Kullanımı İçin Özel Lisans 第六章 专利实施的特别许可
Madde 48. Devlet Konseyi'ne bağlı patent idaresi dairesi ile mahalli idarenin patent işlerinden sorumlu daireleri, aynı düzeydeki ilgili dairelerle birlikte, patent kamu hizmetlerini güçlendirecek, sömürü ve kullanımını teşvik edecek tedbirleri alır. patentler. 第四十八条 国务院专利行政部门、地方人民政府管理专利工作的部门应当会同同级相关部门采取措施,加强专利公共服务,促进专利实施和运用。
Madde 49. Devlete ait bir teşebbüs veya kurumun buluşu için herhangi bir patentin, Devlet veya kamu menfaatleri için büyük önem taşıdığı durumlarda, Danıştay'ın ilgili yetkili daireleri ve illerin, özerk bölgelerin halk hükümetleri veya doğrudan Merkezi Hükümete bağlı belediyeler, Danıştay'ın onayından sonra, patentli buluşun onaylanan kapsamda yayılmasına ve uygulanmasına karar verebilir ve belirlenmiş kuruluşların buluşu kullanmalarına izin verebilir. Sömüren işletme, Devletin düzenlemelerine uygun olarak, patent sahibine bir telif hakkı ödeyecektir. 第四十九条 国有企业事业单位的发明专利,对国家利益或者公共利益具有重大意义的,国务院有关主管部门和省、自治区、直辖市人民政府报经国务院批准,可以决定在批准的范围内推广应用, 允许指定的单位实施,由实施单位按照国家规定向专利权人支付使用费。
Madde 50. Patent sahibinin, kendi patentini kullanmak üzere herhangi bir tüzel kişi veya bireye lisans vermeye istekli olduğunu Devlet Konseyi'ne bağlı patent yönetim dairesine gönüllü olarak yazılı olarak beyan etmesi ve telif ücretinin ödeme yöntemini ve standardını belirlemesi, Devlet Konseyi'ne bağlı patent idaresi dairesi duyuru yapar ve açık lisans uygular. Patent sahibi, faydalı modeli ve tasarımı için bir açık lisans beyanı sunduğunda, patentin bir değerlendirme raporunu da ekler. 第五十条 专利权人自愿以书面方式向国务院专利行政部门声明愿意许可任何单位或者个人实施其专利,并明确许可使用费支付方式、标准的,由国务院专利行政部门予以公告,实行开放许可。就实用新型、外观设计专利提出开放许可声明的,应当提供专利权评价报告。
Patent sahibinin açık lisans beyanını geri çekmesi durumunda, geri alma yazılı olarak yapılır ve Danıştay'a bağlı patent yönetim dairesince duyurulur. Açık lisans beyanının duyuru yoluyla geri alınması durumunda, daha önce verilmiş olan açık lisansın geçerliliği etkilenmez. 专利权 人 撤回 开放 许可 声明 的 , 应当 以 书面 方式 提出 , 并由 国务院 专利 行政 部门 予以 公告。 开放 许可 声明 被 公告 撤回 的 , 不 影响 在先 给予 的 开放 许可 的 效力。
Madde 51. Bir kişi veya kişi, patent sahibine, açık lisanslı bir patenti uygulamaya istekli olduğunu yazılı olarak bildirir ve telif hakkı için ilan edilen ödeme yöntemi ve standardına göre telif ücretini öderse, patent lisansını alır. 第五十一条 任何单位或者个人有意愿实施开放许可的专利的,以书面方式通知专利权人,并依照公告的许可使用费支付方式、标准支付许可使用费后,即获得专利实施许可。
Açık lisansın uygulama süresi boyunca, patent sahibinin ödediği yıllık ücret buna göre azaltılır veya muaf tutulur. 开放 许可 实施 期间 , 对 专利权 人 缴纳 专利 年 费 相应 给予 减免。
Patenti açık lisans kapsamında olan patent sahibi, lisans sahibi ile telif hakkı konusunda görüştükten sonra genel lisans verebilir, ancak patent sahibi bu patent için münhasır veya tek lisans veremez. 实行 开放 许可 的 专利权 人 可以 与 被 许可 人 就 许可 使用 费 进行 协商 后 给予 普通 许可 , 但 不得 就该 专利 给予 独占 或者 排 他 许可。
Madde 52. Açık lisansın uygulanması konusunda bir anlaşmazlık ortaya çıktığında, taraflar bunu istişare yoluyla çözeceklerdir. Taraflar birbirleriyle istişare etmek istemedikleri veya istişarenin başarısız olduğu durumlarda, Danıştay'a bağlı patent idaresi dairesinden bu konuda arabuluculuk talebinde bulunabilirler veya halk mahkemesinde dava açabilirler. 第五十二条 当事人就实施开放许可发生纠纷的,由当事人协商解决;不愿协商或者协商不成的,可以请求国务院专利行政部门进行调解,也可以向人民法院起诉。
Madde 53. Aşağıdaki hallerden herhangi biri halinde, Devlet Konseyi'ne bağlı patent idaresi dairesi, yararlanma şartlarına sahip kişi veya kişi tarafından yapılan başvuru üzerine, buluş veya faydalı modelden yararlanmak için zorunlu lisans verebilir: 第五十三条 有下列情形之一的,国务院专利行政部门根据具备实施条件的单位或者个人的申请,可以给予实施发明专利或者实用新型专利的强制许可:
(1) Patent sahibinin, patent hakkının verildiği tarihten itibaren üç yıllık sürenin ve başvuru tarihinden itibaren dört yıllık sürenin geçmesinden sonra, herhangi bir haklı sebep olmaksızın patenti kullanmamış veya yeterince kullanmamış olması; veya (一) 专利权 人 自 专利权 被 授予 之 日 起 满三年 , 且 自 提出 专利 申请 之 日 起 满 四年 , 无正当理由 未 实施 或者 未 充分 实施 其 专利 的 ;
(2) Patent sahibi tarafından patent hakkının kullanılmasının kanuna uygun olarak tekelci bir davranış olduğunun teyit edilmesi ve rekabet üzerindeki olumsuz etkisinin ortadan kaldırılması veya azaltılması gerektiği durumlarda. (二) 专利权 人 行使 专利权 的 行为 被 依法 认定 为 垄断 行为 , 为 消除 或者 减少 该 行为 对 竞争 产生 的 不利 影响 的。
Madde 54. Ulusal bir olağanüstü hal veya olağandışı bir durumun ortaya çıkması veya kamu yararının gerektirdiği hallerde, Devlet Konseyi'ne bağlı patent idare dairesi, buluş veya faydalı model için patentten yararlanmak için zorunlu lisans verebilir. 第五十四条 在国家出现紧急状态或者非常情况时,或者为了公共利益的目的,国务院专利行政部门可以给予实施发明专利或者实用新型专利的强制许可。
Madde 55. Halk sağlığı amacıyla, Devlet Konseyi'ne bağlı patent idaresi dairesi, patent hakkı verilen bir farmasötik ürünün üretimi ve uygun ülke veya bölgelere ihraç edilmesi için zorunlu lisans verebilir. Çin Halk Cumhuriyeti'nin taraf olduğu ilgili uluslararası anlaşmaların hükümleri ile. 第五十五条 为了公共健康目的,对取得专利权的药品,国务院专利行政部门可以给予制造并将其出口到符合中华人民共和国参加的有关国际条约规定的国家或者地区的强制许可。
Madde 56. Patent hakkı verilen buluş veya faydalı modelin, daha önce patent hakkı verilmiş bir buluş veya faydalı model ile karşılaştırıldığında dikkate değer ekonomik öneme sahip büyük bir teknolojik ilerleme içermesi ve sonraki buluş veya faydalı model, önceki buluşun veya faydalı modelin kullanılmasına bağlıdır, Danıştay altındaki patent yönetim departmanı, sonraki patentin patent sahibinin talebi üzerine, önceki buluş veya faydayı kullanmak için zorunlu bir lisans verebilir. modeli. 第五十六条 一项取得专利权的发明或者实用新型比前已经取得专利权的发明或者实用新型具有显著经济意义的重大技术进步,其实施又有赖于前一发明或者实用新型的实施的,国务院专利行政部门根据后一专利权人的申请,可以给予实施前一发明或者实用新型的强制许可。
Bir önceki fıkra hükümlerine göre bir zorunlu lisans verilmesi durumunda, Devlet Konseyine bağlı patent idare dairesi, önceki patentin patent sahibinin talebi üzerine, sonraki buluşu kullanmak için de zorunlu lisans verebilir veya faydalı model. 在 依照 前款 规定 给予 实施 强制 许可 的 情形 下 , 国务院 专利 行政 部门 根据 前 一 专利权 人 的 申请 , 也 可以 给予 实施 后 一 发明 或者 实用 新型 的 强制 许可。
Madde 57. Zorunlu bir lisansta yer alan buluş-yaratma bir yarı iletken teknoloji ise, bundan yararlanılması kamu yararının amacı ve bu maddenin 2 üncü maddesinin (53) numaralı bendinde öngörülen koşullarla sınırlı olacaktır. Kanun. 第五十七条 强制许可涉及的发明创造为半导体技术的,其实施限于公共利益的目的和本法第五十三条第(二)项规定的情形。
MADDE 58. Bu Kanunun 2 üncü maddesinin (53) numaralı bendi veya 55 inci maddesi hükümlerine göre verilen zorunlu lisanslar hariç olmak üzere, zorunlu lisanslar esas olarak iç piyasaya arz amacıyla kullanılır. 第五十八条 除依照本法第五十三条第(二)项、第五十五条规定给予的强制许可外,强制许可的实施应当主要为了供应国内市场。
Madde 59. Bu Kanunun 1 üncü maddesinin (53) numaralı bendi veya 56 ncı maddesi hükümlerine göre zorunlu lisans başvurusunda bulunan kişi veya kişi, patent sahibinden lisans talebinde bulunduğunu kanıtlamak için kanıt sunar. makul koşullar altında patentten yararlanmak, ancak makul bir süre içinde böyle bir lisans alamamak. 第五十九条 依照本法第五十三条第(一)项、第五十六条规定申请强制许可的单位或者个人应当提供证据,证明其以合理的条件请求专利权人许可其实施专利, 但未能在合理的时间内获得许可。
Madde 60. Devlet Konseyi'ne bağlı olarak patent idaresi daire başkanlığının zorunlu kullanma lisansı verilmesine ilişkin kararı, patent sahibine zamanında bildirilir ve tescil ve ilan edilir. 第六十条 国务院专利行政部门作出的给予实施强制许可的决定,应当及时通知专利权人,并予以登记和公告。
Zorunlu işletme ruhsatının verilmesine ilişkin kararda, işletme ruhsatının verilmesini haklı kılan sebepler esas alınarak işletme kapsamı ve süresi belirtilir. Böyle bir zorunlu lisansa yol açan koşullar ortadan kalktığında ve ortadan kalktığında, Devlet Konseyi'ne bağlı patent idaresi dairesi, patent sahibinin talebi üzerine, incelemeden sonra zorunlu lisansın feshedilmesine karar verir. 给予 实施 强制 许可 的 决定 , 应当 根据 强制 许可 的 理由 规定 实施 的 范围 不再 时间 时 , 国务院 专利 行政 部门 应当 根据 专利权 人 的 请求 , 经 审查 后 作出 终止 实施 强制许可 的 决定。
Madde 61. İstismar için zorunlu lisans verilen herhangi bir kişi veya kişi, münhasır sömürme hakkına veya başkalarının sömürmesine izin verme hakkına sahip değildir. 第六十一条 取得实施强制许可的单位或者个人不享有独占的实施权,并且无权允许他人实施。
Madde 62. Kullanım için zorunlu lisans verilen tüzel kişi veya şahıs, patent sahibine makul telif ücreti öder veya Çin Halk Cumhuriyeti'nin taraf olduğu ilgili uluslararası anlaşmaların hükümleri uyarınca telif hakları konusuyla ilgilenir. . Telif ücretlerinin ödendiği durumlarda, telif ücretlerinin miktarı her iki tarafça müzakere edilecektir. Tarafların anlaşamaması durumunda Danıştay'a bağlı patent yönetim dairesi karar verir. 第六十二条 取得实施强制许可的单位或者个人应当付给专利权人合理的使用费,或者依照中华人民共和国参加的有关国际条约的规定处理使用费问题。付给使用费的,其数额由双方协商;双方不能达成协议的,由国务院专利行政部门裁决。
Madde 63. Patent sahibinin, Devlet Konseyi kapsamındaki patent idaresi dairesinin zorunlu bir işletme lisansı verilmesine ilişkin kararını kabul etmeyi reddetmesi veya patent sahibi veya zorunlu işletme lisansı verilen kişi veya kişi, kararı kabul etmeyi reddetmesi halinde, Zorunlu işletme lisansı için telif haklarına ilişkin olarak Devlet Konseyine bağlı patent idaresi dairesi tarafından yapılan bildirimin kendisine ulaştığı tarihten itibaren üç ay içinde halk mahkemesinde dava açabilir. 第六十三条 专利权人对国务院专利行政部门关于实施强制许可的决定不服的,专利权人和取得实施强制许可的单位或者个人对国务院专利行政部门关于实施强制许可的使用费的裁决不服的, 可以自收到通知之日起三个月内向人民法院起诉。
Bölüm VII Patent Haklarının Korunması 第七 章 专利权 的 保护
Madde 64. Buluşun veya faydalı modelin patent hakkı için koruma kapsamı istemlerin içeriği ile sınırlıdır. Tarifname ve ilişikteki çizimler, istemlerin içeriğini açıklamak için kullanılabilir. 第六十四条 发明或者实用新型专利权的保护范围以其权利要求的内容为准,说明书及附图可以用于解释权利要求的内容。
Tasarıma ilişkin patent hakkı için koruma kapsamı, ürünün çizim veya fotoğraflarda gösterildiği gibi tasarımı ile sınırlı olacaktır. Kısa açıklama, çizimlerde veya fotoğraflarda gösterildiği gibi ürünün tasarımını açıklamak için kullanılabilir. 外观 设计 专利权 的 保护 范围 以 表示 在 图片 或者 照片 中 的 该 产品 的 外观 设计 为准 , 简要 说明 可以 用于 解释 图片 或者 照片 所 表示 的 该 产品 的 外观 设计。
Madde 65. Bir patentin, patent sahibinin izni olmaksızın kullanılması, yani patent sahibinin patent hakkının ihlali sonucu ortaya çıkan uyuşmazlık, taraflar arasında istişare yoluyla çözülür. Tarafların birbirlerine danışmak istemedikleri veya istişarenin başarısız olduğu durumlarda, patent sahibi veya ilgili herhangi bir taraf, halk mahkemesinde dava açabilir veya patentle ilgili çalışmalardan sorumlu departmanlardan uyuşmazlığın ele alınmasını talep edebilir. Uyuşmazlıkla ilgilenen patentle ilgili çalışmalardan sorumlu departman, ihlalin tesis edildiğini düşündüğünde, ihlal edenin ihlal eylemini derhal durdurmasını emredebilir. İhlal eden, emri kabul etmeyi reddederse, emrin tebliğini aldığı tarihten itibaren 15 gün içinde Çin Halk Cumhuriyeti İdari Usul Kanunu uyarınca halk mahkemesinde dava açabilir. Tecavüz edenin dava açmaması veya süre sonunda tecavüzü durdurması halinde, patentle ilgili işlerden sorumlu daire cebri icra için halk mahkemesine başvuruda bulunabilir. İlgili tarafın talebi üzerine, uyuşmazlıkla ilgilenen patentle ilgili çalışmalardan sorumlu birim, patent hakkına tecavüzün tazmin tutarı konusunda arabuluculuk yapabilir. Arabuluculuğun başarısız olması durumunda taraflar Çin Halk Cumhuriyeti Hukuk Muhakemeleri Kanunu uyarınca halk mahkemesinde dava açabilirler. 第六十五条 未经专利权人许可,实施其专利,即侵犯其专利权,引起纠纷的,由当事人协商解决;不愿协商或者协商不成的,专利权人或者利害关系人可以向人民法院起诉,也可以请求管理专利工作的部门处理。管理专利工作的部门处理时,认定侵权行为成立的,可以责令侵权人立即停止侵权行为,当事人不服的,可以自收到处理通知之日起十五日内依照《中华人民共和国行政诉讼法》向人民法院起诉;侵权人期满不起诉又不停止侵权行为的,管理专利工作的部门可以申请人民法院强制执行。进行处理的管理专利工作的部门应当事人的请求,可以就侵犯专利权的赔偿数额进行调解;调解不成的,当事人可以依照《中华人民共和国民事诉讼法》向人民法院起诉。
Madde 66. Bir patent ihlali anlaşmazlığının, yeni bir ürünün üretim süreci için bir buluş için bir patenti içermesi durumunda, aynı ürünü üreten işletme veya kişi, kendi ürününün üretiminde kullanılan üretim sürecinin, patentli süreçten farklıdır. 第六十六条 专利侵权纠纷涉及新产品制造方法的发明专利的,制造同样产品的单位或者个人应当提供其产品制造方法不同于专利方法的证明。
Patent ihlali anlaşmazlığında bir faydalı model veya tasarım patenti söz konusu olduğunda, halk mahkemesi veya patentle ilgili çalışmalardan sorumlu daire, patent sahibinden veya ilgili herhangi bir taraftan, patent idaresi tarafından hazırlanan bir patent hakkı değerlendirme raporu sunmasını isteyebilir. ilgili faydalı model veya tasarımın araştırılmasını, incelenmesini ve değerlendirilmesini yaptıktan ve patent ihlali anlaşmazlığının duruşması veya ele alınması için delil olarak kullandıktan sonra Danıştay'da; patent sahibi veya herhangi bir ilgili taraf veya iddia edilen hak ihlalinde bulunan kişi de gönüllü olarak patent hakkı değerlendirme raporunu sunabilir. 专利 侵权 纠纷 涉及 实用 新型 专利 或者 外观 设计 专利 的 , 人民法院 或者 管理 专利 工作 的 国务院 专利 行政 部门 对 相关 实用 新型 或者 外观 设计 进行 检索 、 分析 和 评价 后作出 的 专利权 评价 报告 , 作为 审理 、 处理 专利 侵权 纠纷 的 证据 ; 专利权 人 、 利害关系人 或者 被控 侵权 人 也 可以 主动 出具 专利权 评价 报告。
Madde 67. Bir patent ihlali uyuşmazlığında, hak ihlalinde bulunduğu iddia edilen kişinin, kullandığı teknoloji veya tasarımın önceki tekniğin veya önceki tasarımın bir parçasını oluşturduğunu kanıtlayacak kanıtı varsa, bu kullanım patent hakkının ihlalini oluşturmaz. 第六十七条 在专利侵权纠纷中,被控侵权人有证据证明其实施的技术或者设计属于现有技术或者现有设计的,不构成侵犯专利权。
Madde 68. Herhangi bir kişinin bir başkasının patentini taklit etmesi durumunda, hukuka uygun olarak hukuki sorumluluklarını üstlenmenin yanı sıra, patentin uygulanmasından sorumlu daire tarafından düzeltme yapması emredilir ve daire konuyu açıklar. halka. Kanuna aykırı kazancına el konulur ve ayrıca kaçak kazancının beş katından fazla olmamak üzere para cezasına hükmolunur. Yasadışı kazanç yoksa veya yasa dışı kazanç 50,000 Yuan'dan azsa, kendisine 250,000 Yuan'dan fazla olmayan bir para cezası verilebilir. İhlalin suç teşkil etmesi halinde, cezai sorumluluğu kanuna göre soruşturulacaktır. 第六十八条 假冒专利的,除依法承担民事责任外,由负责专利执法的部门责令改正并予公告,没收违法所得,可以处违法所得五倍以下的罚款;没有违法所得或者违法所得在五万元以下的,可以处二十五万元以下的罚款;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
Madde 69. Bir patentte sahtecilik şüphesinin araştırılması ve ele alınması sırasında, patent uygulamasından sorumlu daire, elde edilen delillere dayanarak aşağıdaki tedbirleri alma hakkına sahiptir: 第六十九条 负责专利执法的部门根据已经取得的证据,对涉嫌假冒专利行为进行查处时,有权采取下列措施:
(1) İlgili tarafları sorgulamak ve şüpheli yasa dışı eylemle ilgili durumları araştırmak; (一) 询问 有关 当事人 , 调查 与 涉嫌 违法行为 有关 的 情况 ;
(2) Tarafın şüpheli yasadışı eyleminin işlendiği sitenin yerinde incelemesi yapmak; (二) 对 当事人 涉嫌 违法行为 的 场所 实施 现场 检查 ;
(3) Şüphelenilen yasa dışı eylemle ilgili sözleşmeleri, faturaları, hesap defterlerini ve diğer ilgili materyalleri incelemek ve çoğaltmak; (三) 查阅 、 复制 与 涉嫌 违法行为 有关 的 合同 、 发票 、 账簿 以及 其他 有关 资料 ;
(4) Şüphelenilen yasa dışı eylemle ilgili ürünleri incelemek; (四) 检查 与 涉嫌 违法行为 有关 的 产品 ;
(5) Sahte patentle üretildiği kanıtlanan ürünleri mühürlemek veya alıkoymak. (五) 对 有 证据 证明 是 假冒 专利 的 产品 , 可以 查封 或者 扣押。
Patent sahibinin veya ilgili tarafın talebi üzerine patent ihlali uyuşmazlıklarıyla ilgilenirken, patentle ilgili çalışmalardan sorumlu birim, önceki paragrafın (1), (2) ve (4) numaralı alt paragraflarında listelenen önlemleri alabilir. 管理 专利 工作 的 部门 应 专利权 人 或者 利害关系人 的 请求 处理 专利 侵权 纠纷 时 , 可以 采取 前款 第 (一 第 项 、) 项 所列。
Patent uygulamasından sorumlu daire veya patentle ilgili çalışmalardan sorumlu daire, kanuna uygun olarak önceki iki fıkrada belirtilen görev ve yetkilerini kullandığında, ilgili taraflar yardım ve işbirliği sağlar ve bunu yapmaktan kaçınmazlar. veya engeller yaratır. 负责 专利 执法 的 部门 、 管理 专利 工作 的 部门 依法 行使 前 两款 规定 的 职权 时 , 当事人 应当 予以 协助 、 配合 , 不得 拒绝 、 阻挠。
Madde 70. Devlet Konseyi'ne bağlı patent idaresi dairesi, patent sahibinin veya ilgili herhangi bir tarafın talebi üzerine, ülke çapında büyük etkisi olan patent ihlali anlaşmazlıklarını ele alabilir. 第七十条 国务院专利行政部门可以应专利权人或者利害关系人的请求处理在全国有重大影响的专利侵权纠纷。
Patent sahibinin veya ilgili herhangi bir tarafın talebi üzerine patent ihlali anlaşmazlıkları ile ilgilenirken, yerel halkın hükümetinin patentle ilgili çalışmalarından sorumlu daire, aynı patent hakkının kendi idari alanı içinde ihlali vakalarını birleşik bir şekilde ele alabilir. tavır; idari alanlarda aynı patent hakkını ihlal eden durumlarda, konuyla ilgilenmesi için mahalli idarenin daha üst düzeydeki patentle ilgili işlerinden sorumlu daire başkanlığını talep edebilir. 地方 人民政府 管理 专利 工作 的 部门 应 专利权 人 或者 利害关系人 请求 处理 专利 侵权 纠纷 , 对 在 可以 合并 处理 ; 对 跨 区域 侵犯 其 同一 专利权 的 案件 可以请求 上级 地方 人民政府 管理 专利 工作 的 部门 处理。
Madde 71. Patent hakkına tecavüz tazminatının miktarı, hak sahibinin tecavüz sonucu uğradığı fiili zararlar veya tecavüz sonucu hak sahibinin elde ettiği kazançlar esas alınarak belirlenir. Hak sahibinin uğradığı zararların veya ihlal edenin elde ettiği kazançların tespit edilmesinin zor olduğu durumlarda, miktar, patent lisansı için gayrimaddi hak bedelinin katları referans alınarak makul bir şekilde belirlenir. Bir patent hakkının kasten ihlali durumunda, durumun ciddi olması halinde, tazminat miktarı, yukarıda belirtilen usule göre belirlenen miktarın bir defadan az, beş katından fazla olmamak üzere belirlenebilir. 第七十一条 侵犯专利权的赔偿数额按照权利人因被侵权所受到的实际损失或者侵权人因侵权所获得的利益确定;权利人的损失或者侵权人获得的利益难以确定的,参照该专利许可使用费的倍数合理确定。对故意侵犯专利权,情节严重的,可以在按照上述方法确定数额的一倍以上五倍以下确定赔偿数额。
Hak sahibinin uğradığı zararları, ihlal eden tarafından kazanılan kârları ve patent lisansı için telif ücretlerini belirlemenin zor olduğu durumlarda, halk mahkemesi tazminat miktarını 30,000 Yuan'dan az olmayan ve en fazla olmayan tazminat miktarını belirleyebilir. Patent hakkının türü, ihlal eden eylemin niteliği ve koşulları gibi faktörlerin ışığında 5,000,000 Yuan RMB. 权利 人 的 损失 、 侵权 人 获得 的 利益 和 专利 许可 使用 费 均 难以 确定 的 , 性质 和 情节 等 因素 , 确定 给予 三 万元 以上 五百 万元 以下 的赔偿。
Tazminat tutarı, hak sahibinin ihlali sona erdirmek için ödediği makul giderleri de içerir. 赔偿 数额 还 应当 包括 权利 人为 制止 侵权行为 所 支付 的 合理 开支。
Tazminat miktarının tespiti için, hak sahibinin delil sağlamak için elinden geleni yapmış olması ve patent ihlaline ilişkin hesap defterlerinin veya materyallerinin ağırlıklı olarak tecavüzcünün elinde olması halinde, halk mahkemesi, ihlal edenin bu tür hesap defterlerini veya materyallerini sağlamasını emretmek. İhlal edenin hesap defterlerini veya materyalleri vermeyi reddetmesi veya sahte hesap defterleri veya materyalleri sağlaması durumunda, halk mahkemesi hak sahibinin iddialarına ve sağlanan kanıtlara dayanarak tazminat miktarını belirleyebilir. 人民法院 为 确定 赔偿 数额 , 在 权利 人 已经 尽力 举证 , 而 与 侵权行为 相关 的 账簿 下 , 可以 责令 侵权 人 提供 与 侵权行为 相关 的 账簿 、 资料 ; 侵权 人 不 提供或者 提供 虚假 的 账簿 、 资料 的 , 人民法院 可以 参考 权利 人 的 主张 和 提供 的 证据 判定 赔偿 数额。
Madde 72. Patent sahibi veya herhangi bir ilgili tarafın, başka bir kişinin kendi patent hakkını ihlal ettiğini veya ihlal etmek üzere olduğunu veya hakkın gerçekleşmesini engellediğini kanıtlayacak kanıta sahip olması, zamanında durdurulmadıkça, kişiye telafisi mümkün olmayan zararlar verebilir. kanuni hak ve menfaatleri, dava açmadan önce, mülkiyetin korunmasına yönelik tedbirlerin alınması, kanuna uygun olarak belirli fiillerin yapılmasının emredilmesi veya belirli fiillerin yasaklanması için halk mahkemesine başvurabilir. 第七十二条 专利权人或者利害关系人有证据证明他人正在实施或者即将实施侵犯专利权、妨碍其实现权利的行为,如不及时制止将会使其合法权益受到难以弥补的损害的,可以在起诉前依法向人民法院申请采取财产保全、责令作出一定行为或者禁止作出一定行为的措施。
Madde 73. Patente tecavüzün durdurulması için, delilin yok edilebileceği veya ileride elde edilmesinin zor olacağı durumlarda, patent sahibi veya ilgilisi dava açmadan önce halk mahkemesine başvurabilir. yasalara uygun olarak muhafaza edilmesi. 第七十三条 为了制止专利侵权行为,在证据可能灭失或者以后难以取得的情况下,专利权人或者利害关系人可以在起诉前依法向人民法院申请保全证据。
Madde 74. Bir patent hakkına tecavüze karşı dava zamanaşımı süresi, patent sahibinin veya ilgilinin tecavüzü ve tecavüzü yapanı bildiği veya bilmesi gerektiği tarihten itibaren üç yıldır. 第七十四条 侵犯专利权的诉讼时效为三年,自专利权人或者利害关系人知道或者应当知道侵权行为以及侵权人之日起计算。
Başvurunun yayımlanmasından patent hakkının verilmesine kadar geçen süre içinde bir buluştan yararlanmak için uygun bir telif hakkı ödenmemesi durumunda, patent sahibinin telif ücretinin ödenmesini talep etmesi için yasal işlem başlatması için zamanaşımı süresi, tarihten itibaren üç yıldır. Patent sahibinin, buluşunun başka bir kişi tarafından kullanıldığını öğrendiği veya bilmesi gerektiği tarih. Ancak, patent sahibinin, patent hakkının verilmesinden önce buluştan yararlanıldığını bilmesi veya bilmesi gerektiği durumlarda, dava zamanaşımı patent hakkının verildiği tarihten itibaren başlar. 发明 专利 申请 公布 后 至 专利权 授予 前 使用 该 发明 未 支付 适当 使用 费 的 , 为 三年 , 自 专利权 人 知道 或者 应当 知道 他人 使用 其 发明 之 日 起 计算, 但是 , 专利权 人 于 专利权 授予 之 日前 即已 知道 或者 应当 知道 的 , 自 专利权 授予 之 日 起 计算。
Madde 75. Aşağıdakilerden hiçbiri patent hakkına tecavüz sayılmaz: 第七十五条 有下列情形之一的,不视为侵犯专利权:
(1) patentli bir ürünün veya patent sahibi veya patent sahibi tarafından yetkilendirilen herhangi bir kuruluş veya kişi tarafından doğrudan patentli bir sürece uygun olarak edinilen bir ürünün satışından sonra, başka herhangi bir kişinin bu ürünü kullandığı, satmayı teklif ettiği, sattığı veya ithal ettiği durumlarda, ürün; (一) 专利 产品 或者 依照 专利 方法 直接 获得 的 产品 , 由 专利权 人 或者 经 其 许可 的 单位 、 个人 售出 后 , 使用 、 许诺 销售 、 销售 、 进口 该 产品 的 ;
(2) Patent başvurusunun yapıldığı tarihten önce, aynı ürünü imal etmiş, aynı prosesi kullanmış veya imalatı veya kullanımı için gerekli hazırlıkları yapmış olan herhangi bir kişinin, onu sadece orijinal kapsamında üretmeye veya kullanmaya devam etmesi halinde, ; (二) 在 专利 申请 日前 已经 制造 相同 产品 、 使用 相同 方法 或者 已经 作好 制造 、 使用 的 必要 准备 , 并且 仅 在 原有 范围 内 继续 制造 、 使用 的 ;
(3) Çin topraklarından, karasularından veya kara hava sahasından geçici olarak geçen herhangi bir yabancı taşıma aracının, ilgili patenti, ilgili patenti, ilgili patenti, ilgili patenti, ilgili ülke arasında akdedilen anlaşmalar uyarınca kendi ihtiyaçları için kullanması durumunda, yabancı taşıma araçlarının Çin'e ait olduğu veya her iki ülkenin de taraf olduğu uluslararası anlaşmalar uyarınca veya karşılıklılık ilkesi temelinde; (三) 临时 通过 中国 领 陆 、 领水 、 领空 的 外国 运输工具 , 依照 其所 属国 国际 条约 , 或者 依照 互惠 原则 , 为 运输工具 自身 需要 而 在 其 装置 和 设备中 使用 有关 专利 的 ;
(4) ilgili patentin özellikle bilimsel araştırma ve deney amacıyla kullanılması halinde; veya (四) 专 为 科学研究 和 实验 而 使用 有关 专利 的 ;
(5) İdari muayene ve onay için gerekli bilgilerin sağlanması amacıyla, herhangi bir kişinin patentli ilaçları veya patentli tıbbi cihaz ve aletleri ürettiği, kullandığı veya ithal ettiği veya başka herhangi bir kişinin patentli ilaçları veya patentli tıbbi cihaz ve aletleri imal ettiği veya ithal ettiği durumlarda özellikle o kişi için. (五) 为 提供 行政 审批 所 需要 的 信息 , 制造 、 使用 、 进口 专利 药品 或者 专利 医疗 器械 的 , 以及 专门 为其 制造 、 进口 专利 药品 或者 专利 医疗 器械 的。
Madde 76. Farmasötik ürünün pazarlanmasından önceki inceleme ve onay sürecinde, farmasötik ürünün pazarlama onayı için başvuranın, ilgili patent sahibi veya ilgili taraf nezdinde tescil için başvuruda bulunan farmasötik ürüne ilişkin ilgili patent hakkına ilişkin herhangi bir ihtilafı olması durumunda, , ilgili tarafça Halk Mahkemesinde dava açarak ruhsat başvurusunda bulunulan farmasötik ürünle ilgili teknik çözümün başkasına ait herhangi bir farmasötik ürün patent hakkının koruma kapsamına girip girmediğinin karara bağlanmasını talep edebilir. Danıştay'a bağlı tıbbi ürün düzenleme dairesi, öngörülen bir süre içinde, Halk Mahkemesinin geçerli kararına veya yazılı emrine göre farmasötik ürünün pazarlama onayının askıya alınmasına karar verebilir. 第七十六条 药品上市审评审批过程中,药品上市许可申请人与有关专利权人或者利害关系人,因申请注册的药品相关的专利权产生纠纷的,相关当事人可以向人民法院起诉,请求就申请注册的药品相关技术方案是否落入他人药品专利权保护范围作出判决。国务院药品监督管理部门在规定的期限内,可以根据人民法院生效裁判作出是否暂停批准相关药品上市的决定。
Farmasötik ürünün pazarlama onayı için başvuru sahibi, ilgili patent sahibi veya ilgili taraf, tescil başvurusunda bulunulan ilaca ilişkin patent hakkına ilişkin uyuşmazlıklarda Danıştay bünyesindeki patent idaresi birimine idari karar verilmesi için de dilekçe verebilir. 药品 上市 许可 申请人 与 有关 专利权 人 或者 利害关系人 也 可以 就 申请 注册 的 药品 相关 的 专利权 纠纷 , 向 国务院 专利 行政 部门 请求 行政 裁决。
Devlet Konseyi bünyesindeki tıbbi ürünler düzenleme dairesi, Devlet Konseyi bünyesindeki patent idaresi departmanı ile birlikte, farmasötik ürün pazarlama lisansı onayı ve farmasötik ürün pazarlama lisansı başvurusu aşamalarında patent hakkı anlaşmazlıklarının çözümü için belirli uyumlu önlemler formüle edecektir. Danıştay'ın onayından sonra uygulamaya konulur. 国务院 药品 监督 管理 部门 会同 国务院 专利 行政 部门 制定 药品 上市 许可 审批 与 药品 上市 许可 申请 阶段 专利权 纠纷 解决 的 具体 衔接 办法 , 报 国务院 同意 后 实施。
Madde 77. Patente aykırı bir ürünü, patent sahibinin izni olmadan imal edildiğini ve satıldığını bilmeden, üretim ve iş amaçlarıyla kullanan, satmayı teklif eden veya satan kişi, ürünün meşru kaynağını kanıtlayabilir. 第七十七条 为生产经营目的使用、许诺销售或者销售不知道是未经专利权人许可而制造并售出的专利侵权产品,能证明该产品合法来源的,不承担赔偿责任。
Madde 78. Bir kimse, bu Kanunun 19 uncu maddesi hükümlerine aykırı olarak yabancı bir ülkede patent başvurusunda bulunarak bir Devlet sırrını ifşa ederse, mensubu olduğu kurum veya daha üst düzeydeki yetkili makam, ona idari yaptırım; suç tespit edilirse, cezai sorumluluğu kanuna göre soruşturulacaktır. 第七十八条 违反本法第十九条规定向外国申请专利,泄露国家秘密的,由所在单位或者上级主管机关给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
Madde 79. Halk hükümetlerinde patentle ilgili çalışmalardan sorumlu birimler, patentli herhangi bir ürünün halka satılması veya bu tür ticari faaliyetler için tavsiye edilmesinde yer alamazlar. 第七十九条 管理专利工作的部门不得参与向社会推荐专利产品等经营活动。
Halk hükümetleri altında patentle ilgili çalışmalardan sorumlu bir departmanın önceki paragrafın hükümlerini ihlal etmesi durumunda, daha üst düzeydeki departman veya denetim organı tarafından bir düzeltme yapması ve olumsuz etkileri ortadan kaldırması emredilir. Varsa yasadışı kazançlara el konulur. Koşullar ciddi ise, doğrudan sorumlu asıl sorumlu kişiye ve doğrudan sorumlu diğer kişilere yasaya göre yaptırım uygulanır. 管理 专利 工作 的 部门 违反 前款 规定 的 , 由其 上级 机关 或者 监察 机关 责令 予以 , ; 情节 严重 的 , 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法 给予 处分。
Madde 80. Patent idaresi için çalışan bir Devlet memuru veya ilgili başka bir Devlet memuru, görevlerini ihmal ederse, yetkilerini kötüye kullanırsa veya suç teşkil eden kişisel kazanç için görevi kötüye kullanırsa, cezai sorumluluğu kanuna uygun olarak soruşturulur. Eğer durum suç teşkil edecek kadar ciddi değilse, kendisine kanuna göre müeyyide uygulanır. 第八十条 从事专利管理工作的国家机关工作人员以及其他有关国家机关工作人员玩忽职守、滥用职权、徇私舞弊,构成犯罪的,依法追究刑事责任;尚不构成犯罪的,依法给予处分。
Bölüm VIII Ek Hükümler 第八 章 附则
Madde 81. Devlet Konseyi'ne bağlı patent idari departmanına bir patent başvurusunda bulunmak veya diğer formaliteleri yerine getirmek için ücretler öngörülen şekilde ödenir. 第八十一条 向国务院专利行政部门申请专利和办理其他手续,应当按照规定缴纳费用。
Madde 82. Bu Kanun 1 Nisan 1985 tarihinde yürürlüğe girer. 第八十二条 本法自1985年4月1日起施行。

Bu İngilizce çeviri, PRC Ulusal Halk Kongresi Resmi Web Sitesinden alınmıştır. Yakın gelecekte, tarafımızca tercüme edilen daha doğru bir İngilizce versiyon China Laws Portal'da bulunacaktır. Bu İngilizce tercüme, PRC Ulusal Halk Kongresi Resmi Web Sitesinden alınmıştır. Yakın gelecekte, tarafımızca tercüme edilen daha doğru bir İngilizce versiyon China Laws Portal'da bulunacaktır.