Çin Yasaları Portalı - CJO

Çin yasalarını ve resmi genel belgeleri İngilizce olarak bulun

İngilizceArapçaBasitleştirilmiş Çince)FlemenkçeFransızcaAlmancaHintçeİtalyanJaponcaKoreliPortekizceRusçaİspanyolcaİsveççeİbraniceEndonezceVietnamTaylandTürkceMalaya

Çin Bankacılık Denetim Yasası (2006)

银行业 监督 管理 法

Kanun türleri Kanun

Düzenleyen kuruluş Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesi

İlan tarihi Ekim 31, 2006

Geçerlilik tarihi Ekim 31, 2006

Geçerlilik durumu Geçerli

Uygulama kapsamı Nationwide

Konular Bankacılık ve Finans

Editör (ler) CJ Gözlemci

Çin Halk Cumhuriyeti Bankacılık Denetim Yasası 中华人民共和国 银行业 监督 管理 法
(27 Aralık 2003 tarihinde Onuncu Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesi Altıncı Oturumunda kabul edilmiş, 31 Ekim 2006'da Onuncu Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesi Yirmi Dördüncü Oturumunda değiştirilmiştir) (2003年12月27日第十届全国人民代表大会常务委员会第六次会议通过 根据2006年10月31日第十届全国人民代表大会常务委员会第二十四次会议《关于修改〈中华人民共和国银行业监督管理法〉的决定》修正)
İçerik içindekiler
Bölüm I Genel Hükümler Birinci Bölüm Genel Hükümler
Bölüm II Bankacılık Düzenleme Kurumu 第二 章 监督 管理 机构
Bölüm III Düzenleyici ve Denetleyici Sorumluluklar 第三 章 监督 管理 职责
Bölüm IV Denetim Yöntemleri ve Prosedürleri 第四 章 监督 管理 措施
Bölüm V Yasal Sorumluluk 第五 章 法律 责任
Bölüm VI Tamamlayıcı Hükümler 第六 章 附则
Bölüm I Genel Hükümler Birinci Bölüm Genel Hükümler
Madde 1 Bu kanun, bankacılık düzenleme ve denetimini iyileştirmek, bankacılık denetim sürecini ve prosedürlerini standartlaştırmak, bankacılık sektöründeki finansal riskleri önlemek ve azaltmak, mevduat sahiplerinin ve diğer müşterilerin menfaatlerini korumak ve güvenli ve sağlam bir yasayı teşvik etmek amacıyla çıkarılmıştır. Çin'de bankacılık sektörü. 第一 条 为了 加强 对 银行业 的 监督 管理 , 规范 监督 管理 行为 , 防范 和 化解 银行业 风险 , 保护 存款 人和 其他 客户 的 合法 权益 , 促进 银行业 健康 发展 , 制定 本法。
Madde 2 Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, Çin'deki bankacılık kurumlarının ve bunların ticari faaliyetlerinin düzenlenmesi ve denetiminden sorumlu olacaktır. 第二 条 国务院 银行业 监督 管理 机构 负责 对 全国 银行业 金融 机构 及其 业务 活动 监督 管理 的 工作。
Bu yasanın amaçları doğrultusunda, "bankacılık kurumları" terimi, diğerlerinin yanı sıra, ticari bankalar, kentsel kredi kooperatifleri ve kırsal kredi kooperatifleri ve politika bankaları dahil olmak üzere, genel halktan mevduat alan Çin Halk Cumhuriyeti'nde kurulmuş mali kurumlar anlamına gelir. . 本法 所称 银行业 金融 机构 , 是 指 在 中华人民共和国 境内 设立 的 商业 银行 、 城市 信用合作社 、 农村 信用合作社 等 吸收 公众 存款 的 金融 机构 以及 政策 性 银行。
Bankacılık kurumlarının düzenleme ve denetimine ilişkin bu kanunun hükümleri, varlık yönetimi şirketlerinin, güven ve yatırım şirketlerinin, finans şirketlerinin, finansal kiralama şirketlerinin ve yetkili olarak Çin Halk Cumhuriyeti'nde kurulmuş diğer finansal kuruluşların düzenleme ve denetimine uygulanır. Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi tarafından. 对 在 中华人民共和国 境内 设立 的 金融 资产 管理 公司 、 信托 投资 公司 、 财务 公司 、 金融 租赁 设立 的 其他 金融 机构 的 监督 管理 , 适用 本法 对 银行业 金融 机构 监督管理 的 规定。
Devlet Konseyi kapsamındaki bankacılık düzenleme otoritesi, bu yasanın ilgili hükümlerine uygun olarak, Çin Halk Cumhuriyeti dışında kurulan mali kurumları ve ayrıca yürütülen denizaşırı ticari faaliyetleri düzenler ve denetler. önceki iki paragrafta atıfta bulunulan finansal kuruluşlar tarafından. 国务院 银行业 监督 管理 机构 依照 本法 有关 规定 , 对 经 其 批准 在 境外 设立 的 金融 机构 以及 前二款 金融 机构 在 境外 的 业务 活动 实施 监督 管理。
Madde 3 Bankacılık düzenleme ve denetiminin hedefleri, bankacılık endüstrisinin güvenliğini ve sağlamlığını teşvik etmek ve bankacılık sektörüne kamu güvenini sürdürmektir. 第三 条 银行业 监督 管理 的 目标 是 促进 银行业 的 合法 、 稳健 运行 , 维护 公众 对 银行业 的 信心。
Bu hedefler doğrultusunda, bankacılık düzenleme ve denetimi, bankacılık sektöründeki adil rekabeti koruyacak ve bankacılık sektörünün rekabet gücünü artıracaktır. 银行业 监督 管理 应当 保护 银行业 公平 竞争 , 提高 银行业 竞争 能力。
Madde 4 Bankacılık düzenleme otoritesi, yasalara ve düzenlemelere uygun ve açıklık, adalet ve etkinlik ilkelerine uygun olarak bankacılık düzenleme ve denetimini uygular. 第四 条 银行业 监督 管理 机构 对 银行业 实施 监督 管理 , 应当 遵循 依法 、 公开 、 公正 和 效率 的 原则。
Madde 5 Bankacılık düzenleme otoritesi ve denetim personeli, yasa ve yönetmeliklere uygun olarak denetim sorumluluklarını yerine getirirken kanunla korunur. Yerel yönetimler, çeşitli düzeylerdeki devlet daireleri, kamu kuruluşları veya bireylerin müdahalesi olmayacaktır. 第五 条 银行业 监督 管理 机构 及其 从事 监督 管理 工作 的 人员 依法 履行 监督 管理 职责 , 受 法律 保护。 地方政府 、 各级 政府 部门 、 社会 团体 和 个人 不得 干涉。
Madde 6 Devlet Konseyi kapsamındaki bankacılık düzenleme otoritesi, Çin Halk Bankası ve Devlet Konseyi bünyesindeki diğer düzenleyici otoritelerle denetleyici bilgi paylaşım mekanizmaları kuracaktır. 第六 条 国务院 银行业 监督 管理 机构 应当 和 中国人民银行 、 国务院 其他 金融 监督 管理 机构 建立 监督 管理 信息 共享 机制。
Madde 7 Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, sınır ötesi bankacılığın denetimi için diğer ülke ve bölgelerdeki bankacılık denetim otoriteleri ile denetim işbirliği mekanizmaları kurabilir. 第七 条 国务院 银行业 监督 管理 机构 可以 和 其他 国家 或者 地区 的 银行业 监督 管理 机构 建立 监督 管理 合作 机制 , 实施 跨境 监督 管理。
Bölüm II Bankacılık Düzenleme Kurumu 第二 章 监督 管理 机构
Madde 8 Danıştay bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, sorumluluklarını yerine getirmek için gerekli görülürse, yerel ofisler kurabilir ve yerel ofislerinin merkezi denetimini gerçekleştirir. 第八 条 国务院 银行业 监督 管理 机构 根据 履行 职责 的 需要 设立 派出 机构。 国务院 银行业 监督 管理 机构 对 派出 机构 实行 统一 领导 和 管理。
Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesinin yerel ofisleri, Danıştay bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi tarafından yetkilendirildiği şekilde denetim işlevlerini yerine getirir. 国务院 银行业 监督 管理 机构 的 派出 机构 在 国务院 银行业 监督 管理 机构 的 授权 范围 内 , 履行 监督 管理 职责。
Madde 9 Bankacılık düzenleme otoritesinin denetim personeli, görevlerini yerine getirmek için gerekli mesleki becerilere ve iş deneyimlerine sahip olacaktır. 第九条 银行业 监督 管理 机构 从事 监督 管理 工作 的 人员 , 应当 具备 与其 任职 相 适应 的 专业 知识 和 业务 工作 经验。
Madde 10 Bankacılık düzenleme otoritesinin personeli, görevlerini bütünlük içinde ve yasa ve yönetmeliklere uygun olarak yerine getirir. Uygun olmayan kazançlar elde etmek için pozisyonlarından yararlanamazlar veya aynı zamanda finansal kurumlar da dahil olmak üzere işletmelerde bir pozisyonda bulunamazlar. 第十 条 银行业 监督 管理 机构 工作 人员 , 应当 忠于职守 , 依法 办事 , 公正 廉洁 , 不得 利用 职务 便利 牟取 不正当 的 利益 , 不得 在 金融 机构 等 企业 中 兼任 职务。
Madde 11 Bankacılık düzenleme makamının personeli, yürürlükteki kanun ve yönetmeliklere göre Devlet için ve onların denetimine tabi bankacılık kurumları ve diğer ilgili taraflar için bilgilerin gizliliğini koruyacaktır. 第十一条 银行业 监督 管理 机构 工作 人员 , 应当 依法 保守 国家 秘密 , 并 有 责任 为其 监督 管理 的 银行业 金融 机构 及 当事人 保守 秘密。
Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, diğer ülke ve bölgelerdeki bankacılık denetleme otoriteleri ile denetim bilgileri alışverişinde bulunurken bilgilerin gizliliğini korumak için gerekli düzenlemeleri yapar. 国务院 银行业 监督 管理 机构 同 其他 国家 或者 地区 的 银行业 监督 管理 机构 交流 监督 管理 信息 , 应当 就 信息 保密 作出 安排。
Madde 12 Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, denetim sürecini ve prosedürlerini kamuya açıklar ve bir denetim hesap verebilirlik sistemi ve bir iç uygunluk izleme mekanizması yürürlüğe koyar. 第十二 条 国务院 银行业 监督 管理 机构 应当 公开 监督 管理 程序 , 建立 监督 管理 责任 制度 和 内部 监督 制度。
Madde 13 Yerel yönetimler ve çeşitli düzeylerdeki ilgili hükümet daireleri, bankacılık düzenleme makamına, sorunlu bankacılık kurumlarını çözme ve kanun ve düzenlemeleri ihlal eden faaliyetlere karşı soruşturma ve yaptırım işlemleri yapma gibi denetim faaliyetlerini gerçekleştirmesi için işbirliği yapar ve yardım sağlar. 第十三 条 银行业 监督 管理 机构 在 处置 银行业 金融 机构 风险 、 查处 有关 金融 违法行为 等 监督 管理 活动 中 , 地方政府 、 各级 有关部门 应当 予以 配合 和 协助。
Madde 14 Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, Devlet Konseyi bünyesindeki denetim kurumu ve denetim kurumu gibi ilgili devlet kurumlarının denetimine tabidir. 第十四 条 国务院 审计 、 监察 等 机关 , 应当 依照 法律 规定 对 国务院 银行业 监督 管理 机构 的 活动 进行 监督。
Bölüm III Düzenleyici ve Denetleyici Sorumluluklar 第三 章 监督 管理 职责
Madde 15 Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, geçerli kanunlara ve idari düzenlemelere uygun olarak, bankacılık kurumları için denetim kuralları ve düzenlemeleri oluşturur ve ilan eder. 第十五 条 国务院 银行业 监督 管理 机构 依照 法律 、 行政 法规 制定 并 发布 对 银行业 金融 机构 及其 业务 活动 监督 管理 的 规章 、 规则。
Madde 16 Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, geçerli kanunlarda ve idari düzenlemelerde öngörülen kriter ve prosedürlere uygun olarak, bankacılık kurumlarının kuruluşuna, değişikliklerine, feshine ve faaliyet alanlarına yetki verir. 第十六 条 国务院 银行业 监督 管理 机构 依照 法律 、 行政 法规 规定 的 条件 和 程序 , 审查 批准 银行业 金融 机构 的 设立 、 变更 、 终止 以及 业务 范围。
Madde 17 Danıştay bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, bir bankacılık kurumu kurulması için başvuruları veya hisse sahiplerinde meydana gelen değişiklikleri incelerken, sermayenin kaynağını, mali gücünü, sermayeyi ikmal etme kabiliyetini ve hissedarların bütünlüğünü gözden geçirecek ve değerlendirecektir. toplam sermayenin veya toplam hisselerin belirli bir yüzdesi veya daha fazlası, ilgili yasa ve yönetmeliklerde öngörüldüğü üzere. 第十七 条 申请 设立 银行业 金融 机构 , 或者 银行业 金融 机构 变更 持有 资本 总额 或者 股份 总额 达到 监督 管理 机构 应当 对 股东 的 资金 来源 、 财务 状况 、 资本 补充能力 和 诚信 状况 进行 审查。
Madde 18 Bir bankacılık kurumu tarafından, Devlet Konseyi kapsamında bankacılık düzenleme otoritesi tarafından yetkilendirilen iş kapsamı dahilinde sunulan ürün ve hizmetler, geçerli düzenlemelere uygun olarak, Danıştay kapsamındaki bankacılık düzenleme otoritesinin önceden onayına veya ilgili rapora tabi olacaktır. dosyalama gereksinimi. Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, yürürlükteki kanunlara ve idari düzenlemelere uygun olarak, önceden onaya tabi olan ürün ve hizmetleri kamuya açıklar veya talep edilmesi için rapor eder. 第十八 条 银行业 金融 机构 业务 范围 内 的 业务 品种 , 应当 按照 规定 经 国务院 银行业 监督 管理 或者 备案 的 业务 品种 , 由 国务院 银行业 监督 管理 机构 依照 法律 、 行政法规 作出 规定 并 公布。
Madde 19 Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesinin izni olmaksızın, hiçbir kurum veya şahıs bir bankacılık kurumu kuramaz veya bankacılık işleriyle uğraşamaz. 第十九 条 未经 国务院 银行业 监督 管理 机构 批准 , 任何 单位 或者 个人 不得 设立 银行业 金融 机构 或者 从事 银行业 金融 机构 的 业务 活动。
Madde 20 Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, bankacılık kurumlarının yöneticileri ve üst düzey yöneticileri için uygun ve uygun testler yapar. Bu amaçla, Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, uygunluk ve uygun test ile ilgili özel kurallar ve prosedürler oluşturacaktır. 第二十条 国务院 银行业 监督 管理 机构 对 银行业 金融 机构 的 董事 和 高级 管理 人员 实行 任职 资格 管理。 具体 办法 由 国务院 银行业 监督 管理 机构 制定。
Madde 21 Bankacılık kurumlarına uygulanan ihtiyati kural ve düzenlemeler, kanunlarda veya idari düzenlemelerde belirtilebilir veya bankacılık düzenleme otoritesi tarafından geçerli kanun ve idari düzenlemelere uygun olarak Danıştay bünyesinde düzenlenebilir. 第二十 一条 银行业 金融 机构 的 审慎 经营 规则 , 由 法律 、 行政 法规 规定 , 也 可以 由 国务院 银行业 监督 管理 机构 依照 法律 、 行政 法规 制定。
Önceki paragrafta atıfta bulunulan “ihtiyati kurallar ve düzenlemeler”, diğerlerinin yanı sıra, risk yönetimini, iç kontrolleri, sermaye yeterliliğini, varlık kalitesini, kredi zararı karşılıklarını, risk yoğunlaşmalarını, bağlantılı işlemleri ve likidite yönetimini kapsayacaktır. 前款 规定 的 审慎 经营 规则 , 包括 风险 管理 、 内部 控制 、 资本 充足 率 、 资产 质量 、 损失 准备 金 、 风险 集中 、 关联 交易 、 资产 流动 性 等 内容。
Bankacılık kurumları, bu ihtiyati kural ve düzenlemelere uyacaktır. 银行业 金融 机构 应当 严格 遵守 审慎 经营 规则。
Madde 22 Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, belirli bir süre içinde, aşağıdaki başvurulara cevaben yazılı olarak onay veya ret kararını verir. Red kararı verilirse, reddedilme gerekçeleri belirtilir: 第二十 二条 国务院 银行业 监督 管理 机构 应当 在 规定 的 期限 , 对 下列 申请 事项 作出 批准 或者 不 批准 的 书面 决定 ; 决定 不 批准 的 , 应当 说明 理由 :
(1) Bir bankacılık kurumu kurulması halinde, başvuru belgelerinin alındığı tarihten itibaren altı ay içinde; (一) 银行业 金融 机构 的 设立 , 自 收到 申请 文件 之 日 起 六个月 内 ;
(2) Başvuru belgelerinin teslim alındığı tarihten itibaren üç ay içinde bir bankacılık kurumunun değiştirilmesi veya feshi veya Danıştay nezdinde bankacılık düzenleme otoritesi tarafından yetkilendirilen iş kapsamında yeni ürün veya hizmetlerin sunulması halinde; ve (二) 银行业 金融 机构 的 变更 、 终止 , 以及 业务 范围 和 增加 业务 范围 内 的 业务 品种 , 自 收到 申请 文件 之 日 起 三个月 内 ;
(3) Müdürler ve üst düzey yöneticiler için uygunluk ve uygunluk testi yapılması halinde, başvuru belgelerinin alındığı tarihten itibaren bir ay içinde. (三) 审查 董事 和 高级 管理 人员 的 任职 资格 , 自 收到 申请 文件 之 日 起 三十 日内。
Madde 23 Bankacılık düzenleme otoritesi, bankacılık kurumlarının ticari faaliyetlerinin ve risk profilinin site dışı gözetimini yürütür. Bu amaçla, bankacılık kurumlarının risk profilini analiz etmek ve değerlendirmek için bir denetim bilgi sistemi kurar. 第二十 三条 银行业 监督 管理 机构 应当 对 银行业 金融 机构 的 业务 活动 及其 风险 状况 进行 非 现场 监管 分析 、 评价 银行业 金融 机构 的 风险 状况。
Madde 24 Bankacılık düzenleme otoritesi, bankacılık kurumlarının iş operasyonları ve risk profilinin yerinde incelemesini yapar. 第二十 四条 银行业 监督 管理 机构 应当 对 银行业 金融 机构 的 业务 活动 及其 风险 状况 进行 现场 检查。
Bankacılık düzenleme kurumu, yerinde inceleme faaliyetlerini standartlaştırmak için yerinde inceleme prosedürleri oluşturacaktır. 国务院 银行业 监督 管理 机构 应当 制定 现场 检查 程序 , 规范 现场 检查 行为。
Madde 25 Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, bankacılık kurumlarını konsolide esasa göre düzenler ve denetler. 第二十 五条 国务院 银行业 监督 管理 机构 应当 对 银行业 金融 机构 实行 并 表 监督 管理。
Madde 26 Devlet Konseyi kapsamındaki bankacılık düzenleme otoritesi, Çin Halk Bankası'nın bankacılık kurumlarının incelenmesi için önerilerine, tekliflerin alındığı tarihten itibaren otuz gün içinde yanıt verecektir. 第二十 六条 国务院 银行业 监督 管理 机构 对 中国人民银行 提出 的 检查 银行业 金融 机构 的 建议 , 应当 自 收到 建议 之 日 起 三十 日内 予以 回复。
Madde 27 Danıştay bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, bankacılık kurumlarının denetimi amacıyla bir derecelendirme sistemi ve bir erken uyarı sistemi kurarak, bankacılık kurumlarının derecelendirme ve risk profiline göre, anasayfanın sıklığını ve kapsamını belirler. saha incelemesi ve gerekli görülebilecek diğer denetim önlemleri. 第二 十七 条 国务院 银行业 监督 管理 机构 应当 建立 银行业 金融 机构 监督 管理 评级 体系 和 风险 预警 和 风险 状况 , 确定 对其 现场 检查 的 频率 、 范围 和 需要 采取的 其他 措施。
Madde 28 Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, bankacılık sektöründeki acil durumları tespit etmek ve rapor etmek için bir sistem kurar. 第二 十八 条 国务院 银行业 监督 管理 机构 应当 建立 银行业 突发 事件 的 发现 、 报告 岗位 责任 制度。
Bankacılık düzenleme makamı, sistemik bankacılık riskleriyle sonuçlanabilecek ve dolayısıyla ciddi sosyal istikrarsızlığa neden olabilecek herhangi bir acil durumu tespit eder etmez, Danıştay bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesinin sorumlu sorumlusuna bildirir. Devlet Konseyi kapsamındaki bankacılık düzenleme otoritesinin baş sorumlu kişisi, gerekli görüldüğünde, Çin Halk Bankası ve Maliye Bakanlığı da dahil olmak üzere ilgili hükümet kurumlarını bilgilendirirken Devlet Konseyi'ne rapor verecektir. 银行业 监督 管理 机构 发现 可能 引发 系统性 银行业 风险 、 严重 影响 社会 稳定 的 突发 事件 的 , 人 报告 ; 国务院 银行业 监督 管理 机构 负责 人 认为 需要 向 国务院 报告的 , 应当 立即 向 国务院 报告 , 并 告知 中国人民银行 、 国务院 财政 部门 等 有关部门。
Madde 29 Devlet Konseyi kapsamındaki bankacılık düzenleme otoritesi, Çin Halk Bankası ve Maliye Bakanlığı da dahil olmak üzere ilgili devlet kurumları ile işbirliği içinde, acil durum planlarının oluşturulması, kurumların ve personelin belirlenmesi dahil olmak üzere, bankacılık sektöründeki acil durumları ele almak için mekanizmalar kuracaktır. sorumluluklarını belirleyerek ve çözüm tedbir ve prosedürlerini şart koşarak bankacılık sektöründeki acil durumların zamanında ve etkin bir şekilde çözülmesini sağlamak. 第二 十九 条 国务院 银行业 监督 管理 机构 应当 会同 中国人民银行 、 国务院 财政 部门 等 有关部门 建立 银行业 突发 事件 处置 制度 , 制定 银行业 突发 事件 处置 预案 , 明确 处置 机构 和 人员 及其 职责 、处置 措施 和 处置 程序 , 及时 、 有效 地 处置 银行业 突发 事件。
Madde 30 Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, Devletin yürürlükteki düzenlemelerine uygun olarak bankacılık kurumlarının istatistiklerini ve raporlarını derler ve yayınlar. 第三 十条 国务院 银行业 监督 管理 机构 负责 统一 编制 全国 银行业 金融 机构 的 统计 数据 、 报表 , 并 按照 国家 有关 规定 予以 公布。
Madde 31 Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, bankacılık sektörünün kendi kendini düzenleyen kuruluşlarının faaliyetlerine rehberlik edecek ve nezaret edecektir. 第三十一条 国务院 银行业 监督 管理 机构 对 银行业 自律 组织 的 活动 进行 指导 和 监督。
Bankacılık sektörünün kendi kendini düzenleyen kuruluşları, dosyalanmak üzere Danıştay bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesine ana sözleşmelerini sunacaklardır. 银行业 自律 组织 的 章程 应当 报 国务院 银行业 监督 管理 机构 备案。
Madde 32 Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, bankacılık düzenleme ve denetimiyle ilgili uluslararası faaliyetlerde bulunabilir. 第三 十二 条 国务院 银行业 监督 管理 机构 可以 开展 与 银行业 监督 管理 有关 的 国际 交流 、 合作 活动。
Bölüm IV Denetim Yöntemleri ve Prosedürleri 第四 章 监督 管理 措施
Madde 33 Bankacılık düzenleme otoritesi, sorumluluklarını yerine getirmek amacıyla, bankacılık kurumlarından, geçerli düzenlemelere uygun olarak, bilançolar, gelir tabloları, diğer mali ve istatistiksel raporlar, ticari faaliyetler ve yönetim ile ilgili bilgileri sunmalarını isteme yetkisine sahiptir. ve yeminli mali müşavirler tarafından hazırlanan denetim raporları. 第三 十三 条 银行业 监督 管理 机构 根据 履行 职责 的 需要 , 有权 要求 银行业 金融 机构 按照 财务 会计 、 统计 报表 、 经营 管理 资料 以及 注册 会计师 出具 的 审计报告。
Madde 34 Bankacılık düzenleme makamı, ihtiyatlı denetim yapmak amacıyla yerinde inceleme yapmak için aşağıdaki önlemleri alabilir: 第三 十四 条 银行业 监督 管理 机构 根据 审慎 监管 的 要求 , 可以 采取 下列 措施 进行 现场 检查 :
(1) yerinde inceleme için bir bankacılık kurumuna girmek; (一) 进入 银行业 金融 机构 进行 检查 ;
(2) bankacılık kurumunun personeli ile görüşmek ve incelenen konularda açıklama yapmalarını talep etmek; (二) 询问 银行业 金融 机构 的 工作 人员 , 要求 其 对 有关 检查 事项 作出 说明 ;
(3) banka kurumunun yerinde incelemeyle ilgili belge ve malzemelerine tam erişime sahip olmak ve bunların kopyalarını yapmak ve çıkarılması, gizlenmesi veya imha edilmesi muhtemel belge ve malzemeleri mühürlemek; ve (三) 查阅 、 复制 银行业 金融 机构 与 检查 事项 有关 的 文件 、 资料 , 对 可能 被 转移 、 隐匿 或者 毁损 的 文件 、 资料 予以 封存 ;
(4) bankacılık kurumunun iş operasyonları ve yönetimi için bilgi teknolojisi altyapısını incelemek. (四) 检查 银行业 金融 机构 运用 电子 计算机 管理 业务 数据 的 系统。
Yerinde inceleme, bankacılık düzenleme otoritesinin sorumlu baş ofisinin önceden onayına tabi olacaktır. Yerinde inceleme ekibi, kontrol pilotunun sertifikalarını ve inceleme üzerine sınav notunu sunacak olan en az iki kontrol pilotundan oluşacaktır. Yerinde muayene ekibi, ikiden az sınav görevlisinden oluşuyorsa veya kontrol pilotları, muayene sonrasında kontrol pilotunun sertifikalarını veya sınav notunu vermediyse, bankacılık kurumları muayeneyi reddetme hakkına sahip olacaktır. 进行 现场 检查 , 应当 经 银行业 监督 管理 机构 负责 人 批准。 现场 检查 时 , 检查 人员 和 检查 通知书 ; 检查 人员 少于 二人 或者 未 出示 合法 证件 和 检查通知书 的 , 银行业 金融 机构 有权 拒绝 检查。
Madde 35 Bankacılık düzenleme otoritesi, sorumluluklarını yerine getirmek amacıyla, iş operasyonları ve risk yönetimi ile ilgili temel faaliyetler hakkında bilgi almak için bir bankacılık kurumunun yöneticileri ve üst düzey yöneticileri ile denetleyici istişarelerde bulunabilir. 第三 十五 条 银行业 监督 管理 机构 根据 履行 职责 的 需要 , 可以 与 银行业 金融 机构 董事 、 银行业 金融 机构 董事 、 高级 管理 人员 就 银行业 金融 机构 的 业务 活动和 风险 管理 的 重大 事项 作出 说明。
Madde 36 Bankacılık düzenleme otoritesi, bankacılık kurumlarının, diğerlerinin yanı sıra, mali raporlar ve tablolar, risk yönetimi politikaları ve prosedürleri, direktörlerdeki ve üst düzey yöneticilerdeki değişiklikler ve bilgiler de dahil olmak üzere, geçerli düzenlemelere uygun olarak kamuya güvenilir bilgi açıklamasını zorunlu kılar. diğer önemli konularda. 第三 十六 条 银行业 监督 管理 机构 应当 责令 银行业 金融 机构 按照 规定 , 如实 向 社会 公众 披露 财务 管理 人员 变更 以及 其他 重大 事项 等 信息。
Madde 37 Bir bankacılık kurumu ihtiyati kurallara ve düzenlemelere uymadığında, Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi veya taşra teşkilatı, ondan belirlenen bir süre içinde iyileştirici tedbirler almasını ister. Bankacılık kurumu, belirlenen süre içinde eksiklikleri gideremezse veya bankacılık kurumunun güvenliği ve sağlamlığı ciddi şekilde tehdit ediliyorsa ve mevduat sahiplerinin ve diğer müşterilerin çıkarları büyük olasılıkla tehlikeye giriyorsa, bankacılık düzenleme otoritesi Danıştay veya taşra teşkilatı, sorumlu baş memurunun onayına bağlı olarak, koşulların ciddiyetine bağlı olarak aşağıdaki önlemleri alabilir: 第三 十七 条 银行业 金融 机构 违反 审慎 经营 规则 的 , 国务院 银行业 监督 管理 机构 或者 其 省 未 改正 的 , 或者 其 行为 严重 危及 该 银行业 金融 机构 的 稳健运行 、 损害 存款 人和 其他 客户 合法 权益 的 , 经 国务院 银行业 监督 管理 机构 或者 其 省 一级 派出 机构 负责 人 批准 , 可以 区别 情形 , 采取 下列 措施 :
(1) bankacılık kurumunun işlerinin bir kısmını askıya almak ve / veya yeni ürün veya hizmetlere onay vermemek; (一) 责令 暂停 部分 业务 、 停止 批准 开办 新 业务 ;
(2) hissedarlara temettü veya diğer ödemeleri kısıtlamak; (二) 限制 分配 红利 和 其他 收入 ;
(3) varlık transferlerini kısıtlamak için; (三) 限制 资产 转让 ;
(4) hakim hissedarlara hisse devri emri vermek veya ilgili hissedarların yetkilerini kısıtlamak; (四) 责令 控股 股东 转让 股权 或者 限制 有关 股东 的 权利 ;
(5) bankacılık kurumunun müdürleri ve / veya üst düzey yöneticileri değiştirmesini veya yetkilerini kısıtlamasını emretmek; ve (五) 责令 调整 董事 、 高级 管理 人员 或者 限制 其 权利 ;
(6) dallanma onayını vermemek. (六) 停止 批准 增设 分支机构。
Bankacılık kurumu, düzeltici tedbirleri aldıktan sonra ihtiyati kural ve düzenlemelere uygun hale geldiğinde, Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesine veya taşra teşkilatına rapor verir. Danıştay bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi veya taşra teşkilatı, uygunluğun doğrulanmasından sonraki üç gün içinde önceki fıkrada öngörülen tedbirleri sonlandırır. 银行业 金融 机构 整改 后 , 应当 向 国务院 银行业 监督 管理 机构 或者 其 省 一级 派出 机构 提交 省 一级 派出 机构 经验 收 , 符合 有关 审慎 经营 规则 的 , 应当 自验收 完毕 之 日 起 三 日内 解除 对其 采取 的 前款 规定 的 有关 措施。
Madde 38 Bir bankacılık kurumu bir kredi krizi yaşadığında veya bu krizi yaşama olasılığı bulunduğunda ve dolayısıyla mevduat sahiplerinin ve diğer müşterilerin menfaatlerini ciddi şekilde tehlikeye attığında, Danıştay bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi bankacılık kurumunu devralabilir veya yeniden yapılanmayı kolaylaştırabilir. Devralma veya yeniden yapılanma, yürürlükteki kanunlara ve idari düzenlemelere uygun olarak yürütülecektir. 第三 十八 条 银行业 金融 机构 已经 或者 可能 发生 信用 危机 , 严重 影响 存款 人和 其他 客户 合法 依法 对该 银行业 金融 机构 实行 接管 或者 促成 机构 重组 , 接管 和机构 重组 依照 有关 法律 和 国务院 的 规定 执行。
Madde 39 Bir bankacılık kurumunun ciddi şekilde yasa ve yönetmelikleri ihlal ettiği veya önemli güvenli olmayan veya sağlıksız uygulamaların, kapatılmadığı sürece mali düzeni ve kamu menfaatlerini ciddi şekilde tehdit ettiği tespit edildiğinde, Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi kapatma yetkisine sahip olacaktır. ilgili yasa ve yönetmeliklere uygun olarak kurum. 第三 十九 条 银行业 金融 机构 有 违法 经营 、 经营 管理 不善 等 情形 , 不予 撤销 将 严重 危害 金融 秩序 、 损害 公众 利益 的 , 国务院 银行业 监督 管理 机构 有权 予以 撤销。
Madde 40 Bir bankacılık kurumunun devralınması, yeniden yapılandırılması veya kapatılması durumunda, Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, bankacılık kurumunun yöneticilerinin, üst düzey yöneticilerinin ve diğer personelinin görevlerini yerine getirmesini isteme yetkisine sahiptir. Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesinin gerekliliklerine göre. 第四 十条 银行业 金融 机构 被 接管 、 重组 或者 被 撤销 的 , 国务院 银行业 监督 管理 机构 高级 管理 人员 和 其他 工作 人员 , 按照 国务院 银行业 监督 管理 机构 的要求 履行 职责。
Bir bankacılık kurumunun kapatılmasının ardından devralma, yeniden yapılandırma veya tasfiye sırasında, Danıştay bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, baş sorumlu kişinin onayına bağlı olarak, aşağıdaki önlemleri alma yetkisine sahiptir. doğrudan sorumlu direktörler ve üst düzey yöneticiler ve doğrudan sorumlu tutulan diğer personel: 在 接管 、 机构 重组 或者 撤销 清算 期间 , 经 国务院 银行业 监督 管理 机构 负责 人 批准 , 对 直接 负责 的 董事 、 高级 管理 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 可以 采取 下列 措施 :
(1) Direktörlerin ve doğrudan sorumlu olan üst düzey yöneticilerin ve doğrudan sorumlu tutulan diğer personelin Çin Halk Cumhuriyeti'nden ayrılmasının ulusal çıkarları tehlikeye atması muhtemel olduğunda, Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, sınır kontrol otoritesinden şunları talep edebilir: Çin Halk Cumhuriyeti'nden ayrılmalarını engellemek; ve (一) 直接 负责 的 董事 、 高级 管理 人员 和 其他 直接 责任 人员 出境 将对 国家 利益 造成 重大 损失 的 , 通知 出境 管理 机关 依法 阻止 其 出境 ;
(2) Yargı makamından, doğrudan görevli müdürler ve üst düzey yöneticiler ile mallarını taşımaktan veya devretmekten doğrudan sorumlu tutulan diğer personelin malları üzerinde başka haklar tesis etmesini yasaklamasını istemek. (二) 申请 司法机关 禁止 其 转移 、 转让 财产 或者 对其 财产 设定 其他 权利。
Madde 41 Bankacılık düzenleme otoritesi veya taşra müdürlüğü, kanun ve yönetmeliklere aykırı olduğundan şüphelenilen bankacılık kurumunun banka hesaplarını ve personelinin banka hesaplarını ve sorumlularının banka hesaplarını denetleme yetkisine sahiptir. bağlantılı taraflar ve baş sorumlu kişinin onayına tabi olarak, adli makamdan, transfer edildiğinden veya gizlendiğinden şüphelenilen yasadışı yollardan elde edilen fonların dondurulmasını talep edebilir. 第四十一条 经 国务院 银行业 监督 管理 机构 或者 其 省 一级 派出 机构 负责 人 批准 , 银行业 监督 管理 机构 有权 查询 涉嫌 金融 违法 的 银行业 金融 机构 及其 工作 人员 以及 关联 行为 人 的 账户 ;对 涉嫌 转移 或者 隐匿 违法 资金 的 , 经 银行业 监督 管理 机构 负责 人 批准 , 可以 申请 司法机关 予以 冻结。
Madde 42 Bankacılık düzenleme otoritesi, bankacılık düzenleme otoritesi başkanının belediye düzeyinde veya üzerinde onayına tabi olarak, bankacılık kurumları üzerinde yaptığı teftiş sırasında kanunu ihlal ettiğinden şüphelenilen kurum ve kişileri soruşturmak için aşağıdaki önlemleri alabilir: 第四 十二 条 银行业 监督 管理 机构 依法 对 银行业 金融 机构 进行 检查 时 , 经 设 区 的 批准 , 可以 对 与 涉嫌 违法 事项 有关 的 单位 和 个人 采取 下列措施 :
(1) ilgili kurum ve kişilerle görüşmek ve onlardan ilgili konularda açıklama yapmalarını talep etmek; (一) 询问 有关 单位 或者 个人 , 要求 其 对 有关 情况 作出 说明 ;
(2) mali kayıtlar veya mülk sahipliği kayıtları ile ilgili belge ve materyalleri kontrol etmek ve kopyalarını yapmak; ve (二) 查阅 、 复制 有关 财务 会计 、 财产权 登记 等 文件 、 资料 ;
(3) kaldırılması, gizlenmesi, imha edilmesi veya tahrif edilmesi muhtemel belge ve materyallerin bir dosyasını kaydetmek ve saklamak. (三) 对 可能 被 转移 、 隐匿 、 毁损 或者 伪造 的 文件 、 资料 , 予以 先行 登记 保存。
Önceki paragraflarda belirtilen tedbirlerin alınması durumunda, yasal sertifikalarını ve soruşturma yazılı bildirimini sunacak en az iki soruşturmacı olacaktır. İkiden az soruşturmacı bulunması veya yasal belge ve yazılı soruşturma tebligatının ibraz edilmemesi halinde, ilgili kurum veya kişiler soruşturmayı reddetme hakkına sahiptir. Kanuna göre tedbirlerin alınması halinde, ilgili kurum veya kişiler kooperatif olacak, gerekli bilgileri gerçeğe uygun bir şekilde açıklayacak ve ilgili belge ve materyalleri sağlayacak, soruşturmayı reddetmeyecek, engellemeyecek veya bilgileri gizlemeyecektir. 银行业 监督 管理 机构 采取 前款 规定 措施 , 调查 人员 不得 少于 二人 , 并 应当 出示 合法 证件 和 合法 证件 和 调查 通知书 的 , 有关 单位 或者 个人有权 拒绝。 对 依法 采取 的 措施 , 有关 单位 和 个人 应当 配合 , 如实 说明 有关 情况 并 提供 有关 文件 、 资料 , 不得 拒绝 、 阻碍 和 隐瞒。
Bölüm V Yasal Sorumluluk 第五 章 法律 责任
Madde 43 Bankacılık düzenleme otoritesinin denetim personeli aşağıdaki eylemlerden herhangi birini gerçekleştirdiğinde, kanuna göre idari yaptırımlara tabi olacaktır. Dava bir suç oluşturuyorsa, hukuka göre cezai sorumluluk için soruşturulur: 第四 十三 条 银行业 监督 管理 机构 从事 监督 管理 工作 的 人员 有 下列 情形 之一 的 , 依法 给予 行政 处分 ; 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任 :
(1) mevzuata aykırı olarak, bir bankacılık kurumunun iş kapsamı dahilindeki ürün veya hizmetlerin kurulmasına, değiştirilmesine, feshine, iş kapsamına veya teklifine izin vermek; (一) 违反 规定 审查 批准 银行业 金融 机构 的 设立 、 变更 、 终止 , 以及 业务 范围 和 业务 范围 内 的 业务 品种 的 ;
(2) düzenlemelere aykırı olarak bankacılık kurumlarını yerinde incelemek; (二) 违反 规定 对 银行业 金融 机构 进行 现场 检查 的 ;
(3) bu Kanunun 28. Maddesi uyarınca bankacılık sektöründeki acil durumları bildirmemek; (三) 未 依照 本法 第二 十八 条 规定 报告 突发 事件 的 ;
(4) banka hesaplarını incelemek veya düzenlemelere aykırı olarak fonların dondurulmasını talep etmek; (四) 违反 规定 查询 账户 或者 申请 冻结 资金 的 ;
(5) bir bankacılık kurumu aleyhine düzenlemelere aykırı yaptırımlarda bulunmak; (五) 违反 规定 对 银行业 金融 机构 采取 措施 或者 处罚 的 ;
(6) ilgili kurum veya kişileri bu Kanunun 42. maddesine karşı soruşturmak; ve (六) 违反 本法 第四 十二 条 规定 对 有关 单位 或者 个人 进行 调查 的 ;
(7) yetkinin kötüye kullanılması ve / veya görevlerin ihmal edilmesi gibi diğer eylemler. (七) 滥用职权 、 玩忽职守 的 其他 行为。
Ulusal, ticari veya kişisel gizli bilgileri zimmete geçirme, rüşvet veya ifşa eden bankacılık düzenleme makamının denetim personeli, davanın suç teşkil etmesi halinde, kanuna göre cezai sorumluluk için soruşturulur ve davanın suç teşkil etmemesi halinde yasalara göre idari yaptırımlara tabi olunması. 银行业 监督 管理 机构 从事 监督 管理 工作 的 人员 贪污 受贿 , 泄露 国家 秘密 、 商业 秘密 和 个人 尚不 构成 犯罪 的 , 依法 给予 行政 处分。
Madde 44 Bir bankacılık kurumu kurulduğunda veya bankacılık işleri Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesinin izni olmadan yürütüldüğünde, Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi bu tür kurum veya işletmeleri yasaklama yetkisine sahip olacaktır. Davanın suç teşkil etmesi halinde cezai sorumluluk hukuka göre takip edilir. Davanın suç teşkil etmemesi halinde, Danıştay bünyesindeki bankacılık düzenleme makamı yasadışı kazançlara el koyar. Yasadışı kazanç miktarı 500,000 yuan'ı aşarsa, yasadışı kazanç miktarının bir ila beş katı arasında değişen bir para cezası verilecektir. Hiçbir yasadışı kazanç söz konusu değilse veya yasadışı kazanç miktarı 500,000 yuan'den az ise, 500,000 yuan ila 2,000,000 yuan arasında değişen bir para cezası uygulanacaktır. 第四 十四 条 擅自 设立 银行业 金融 机构 或者 非法 从事 银行业 金融 机构 的 业务 活动 的 , 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任 ; 尚不 构成 犯罪 的 , 由 国务院银行业 监督 管理 机构 没收 违法 所得 , 违法 所得 五十 万元 以上 的 , 并处 违法 所得 一倍 以上 五倍 以下 罚款 ; 没有 违法 所得 或者 违法 所得 不足 五十 万元 的 , 处 五十 万元 以上 二百万 元 以下 罚款。
Madde 45 Bir bankacılık kurumu aşağıdaki eylemlerden herhangi birini gerçekleştirdiğinde, Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, düzeltici tedbirler almasını emreder ve yasadışı kazançlar söz konusu ise, yasadışı kazançlara el koyar. Yasadışı kazanç miktarı 500,000 yuan'ı aşarsa, yasadışı kazanç miktarının bir ila beş katı arasında değişen bir para cezası verilecektir. Hiçbir yasadışı kazanç söz konusu değilse veya yasadışı kazanç miktarı 500,000 yuan'den az ise, 500,000 yuan ila 2,000,000 yuan arasında değişen bir para cezası uygulanacaktır. Durum özellikle ciddiyse veya bankacılık kurumu belirlenen süre içinde düzeltme yapmazsa, Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, bankacılık lisansının düzeltilmesi veya iptali için işin askıya alınmasını emredebilir. Davanın suç teşkil etmesi halinde, cezai sorumluluk hukuka göre takip edilir: 第四 十五 条 银行业 金融 机构 有 下列 情形 之一 , 由 国务院 银行业 监督 管理 机构 责令 改正 , 有 违法 所得 的 , 没收 违法 所得 , 违法 所得 五十 万元 以上 的 , 并处 违法 所得 一倍 以上五倍 以下 罚款 ; 没有 违法 所得 或者 违法 所得 不足 五十 万元 的 , 处 五十 万元 以上 二百 万元 的 , 可以 责令 停业 整顿 或者 吊销 其 经营 许可证; 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任 :
(1) yetkisiz bir şube kurmak; (一) 未经 批准 设立 分支机构 的 ;
(2) iş faaliyetlerini yetkisiz olarak değiştirmek veya sonlandırmak; (二) 未经 批准 变更 、 终止 的 ;
(3) Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesine onay vermeden veya başvuruda bulunmadan bir ürün veya hizmet sunmak; ve (三) 违反 规定 从事 未经 批准 或者 未 备案 的 业务 活动 的 ;
(4) Mevduat veya kredilerin faiz oranlarını düzenlemelere aykırı olarak yükseltmek veya düşürmek. (四) 违反 规定 提高 或者 降低 存款 利率 、 贷款 利率 的。
Madde 46 Bir bankacılık kurumu aşağıdaki eylemlerden herhangi birini gerçekleştirdiğinde, Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, düzeltici tedbirler almasını emredecek ve aynı zamanda 200,000 yuan ila 500,000 yuan arasında değişen bir para cezası uygulayacaktır. Durum özellikle ciddiyse veya bankacılık kurumu belirlenen süre içinde düzeltme yapmazsa, Devlet Konseyi bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, bankacılık lisansının düzeltilmesi veya iptali için işin askıya alınmasına karar verebilir. Davanın suç teşkil etmesi halinde, cezai sorumluluk hukuka göre takip edilir: 第四 十六 条 银行业 金融 机构 有 下列 情形 之一 , 由 国务院 银行业 监督 管理 机构 责令 改正 , 并处 二十 万元 以上 五十 万元 以下 罚款 ; 情节 特别 严重 或者 逾期 不 改正 的 , 可以 责令停业 整顿 或者 吊销 其 经营 许可证 ; 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任 :
(1) uygunluk ve uygun test olmadan müdürleri veya üst düzey yöneticileri atamak; (一) 未经 任职 资格 审查 任命 董事 、 高级 管理 人员 的 ;
(2) saha dışı gözetimi veya yerinde incelemeyi reddetmek veya engellemek; (二) 拒绝 或者 阻碍 非 现场 监管 或者 现场 检查 的 ;
(3) yanlış olan veya önemli gerçekleri gizleyen ifadeler, raporlar, belgeler veya materyaller sunmak; (三) 提供 虚假 的 或者 隐瞒 重要 事实 的 报表 、 报告 等 文件 、 资料 的 ;
(4) düzenlemelere uygun olarak bilgileri kamuoyuna açıklamamak; (四) 未 按照 规定 进行 信息 披露 的 ;
(5) ciddi sonuçları olan ihtiyatlı kuralları ve düzenlemeleri karşılamamak; ve (五) 严重 违反 审慎 经营 规则 的 ;
(6) işbu Yasanın 37. maddesinin gerektirdiği önlemleri almayı reddetmek. (六) 拒绝 执行 本法 第三 十七 条 规定 的 措施 的。
Madde 47 Bir bankacılık kurumu düzenlemelere uygun olarak beyanname, rapor, belge veya materyal sunmazsa, Danıştay bünyesindeki bankacılık düzenleme otoritesi, düzeltici tedbirler almasını emreder. Bankacılık kurumu, belirlenen süre içinde düzeltme yapmazsa, bankacılık düzenleme otoritesi, 100,000 yuan ila 300,000 yuan arasında değişen bir para cezası uygulayabilir. 第四 十七 条 银行业 金融 机构 不 按照 规定 提供 报表 、 报告 等 文件 、 资料 的 , 由 银行业 监督 管理 机构 责令 改正 , 逾期 不 改正 的 , 处 十 万元 以上 三十 万元 以下 罚款。
Madde 48 Bir bankacılık kurumu, bankacılık düzenleme ve denetimine ilişkin yasaları, idari düzenlemeleri veya diğer ulusal düzenlemeleri ihlal ettiğinde, bankacılık düzenleme makamı, bu yasanın 43. Maddesi ile 46. Maddesinde öngörülen uygulama işlemlerine ek olarak, aşağıdaki önlemleri alabilir. durumun ciddiyeti: 第四 十八 条 银行业 金融 机构 违反 法律 、 行政 法规 以及 国家 有关 银行业 监督 管理 规定 的 , 银行业 监督 管理 机构 除 依照 本法 第四 十四 条 至 第四 十七 条 规定 处罚 外 , 还 可以区别 不同 情形 , 采取 下列 措施 :
(1) bankacılık kurumunun, doğrudan sorumlu müdürlere ve kıdemli müdürlere ve doğrudan sorumlu tutulan diğer personele disiplin cezası vermesini emretmek; (一) 责令 银行业 金融 机构 对 直接 负责 的 董事 、 高级 管理 人员 和 其他 直接 责任 人员 给予 纪律 处分 ;
(2) vaka bir suç oluşturmuyorsa, doğrudan sorumlu direktörlere ve üst düzey yöneticilere bir disiplin uyarısı yapmak ve diğer personel doğrudan sorumlu tutulur ve aynı zamanda onlara 50,000 yuan ila 500,000 yuan arasında değişen bir para cezası vermek; ve (二) 银行业 金融 机构 的 行为 尚不 构成 犯罪 的 , 对 直接 负责 的 董事 、 高级 管理 人员 和 其他 直接 责任 人员 给予 警告 , 处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚款 ;
(3) doğrudan sorumlu müdürleri ve kıdemli müdürleri, belirli bir süre veya ömür boyu uygunsuz ve uygunsuz oldukları gerekçesiyle diskalifiye etmek ve / veya direktörleri ve kıdemli müdürleri doğrudan sorumlu tutmak ve diğer personel için doğrudan bankacılıktan sorumlu tutulmak belirli bir süre veya ömür boyu. (三) 取消 直接 负责 的 董事 、 高级 管理 人员 一定 期限 直至 终身 的 任职 资格 , 禁止 直接 责任 人员 一定 期限 直至 终身 从事 银行业 工作。
Madde 49 Bankacılık düzenleme makamının personeli tarafından yürütülen hukuka uygun teftiş veya soruşturmayı engelleyen kişi, kamu güvenliği makamı tarafından cezaya tabidir; ve davranışı bir suç teşkil ediyorsa, hukuka göre cezai sorumluluk soruşturulacaktır. 第四 十九 条 阻碍 银行业 监督 管理 机构 工作 人员 依法 执行 检查 、 调查 职务 的 , 由 公安 机关 依法 给予 治安 管理 处罚 ; 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任。
Bölüm VI Tamamlayıcı Hükümler 第六 章 附则
Madde 50 Kanunların ve idari düzenlemelerin aksi takdirde politika bankalarının ve varlık yönetim şirketlerinin düzenleme ve denetimini öngördüğü hallerde, bu hükümler geçerli olacaktır. 第五 十条 对 在 中华人民共和国 境内 设立 的 政策 性 银行 、 金融 资产 管理 公司 的 监督 管理 , 法律 、 行政 法规 另有 规定 的 , 依照 其 规定。
Madde 51 Yasaların ve idari düzenlemelerin, tamamen yabancı sermayeli bankacılık kurumlarının, Çin-yabancı ortak girişim bankacılığı kurumlarının ve Çin Halk Cumhuriyeti'nde kurulmuş yabancı bankacılık kurumlarının şubelerinin düzenleme ve denetimini aksi yönde öngördüğü hallerde, bu hükümler geçerli olacaktır. . 第五十一条 对 在 中华人民共和国 境内 设立 的 外资 银行业 金融 机构 、 中外合资 银行业 金融 机构 、 外国 银行业 金融 机构 的 分支机构 的 监督 管理 , 法律 、 行政 法规 另有 规定 的 , 依照 其 规定。
Madde 52 Bu yasa 1 Şubat 2004 tarihinden itibaren yürürlüğe girecektir. 第五 十二 条 本法 自 2004 年 2 月 1 日 起 施行。

Bu İngilizce çeviri, Çin Menkul Kıymetler Düzenleme Komisyonu Web Sitesinden alınmıştır. Yakın gelecekte, bizim tarafımızdan tercüme edilen daha doğru bir İngilizce versiyonu Çin Yasaları Portalı'nda kullanıma sunulacak.