Çin Yasaları Portalı - CJO

Çin yasalarını ve resmi genel belgeleri İngilizce olarak bulun

İngilizceArapçaBasitleştirilmiş Çince)FlemenkçeFransızcaAlmancaHintçeİtalyanJaponcaKoreliPortekizceRusçaİspanyolcaİsveççeİbraniceEndonezceVietnamTaylandTürkceMalaya

Çin Gazileri Koruma Kanunu (2020)

退役 军人 保障 法

Kanun türleri Kanun

Düzenleyen kuruluş Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesi

İlan tarihi Kasım 11, 2020

Geçerlilik tarihi Jan 01, 2021

Geçerlilik durumu Geçerli

Uygulama kapsamı Nationwide

Konular Askeri Hukuk

Editör (ler) CJ Gözlemci

Çin Halk Cumhuriyeti Gaziler Yasası 中华人民共和国 退役 军人 保障 法
(23. Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesinin 13 Kasım 11 tarihli 2020. Toplantısında kabul edilmiştir) (2020 年 11 月 11 日 第十 三届 全国 人民 代表 大会 常务委员会 第二十 三次 会议 通过)
Bölüm I Genel Hükümler 第一 章 总 则
Madde 1 Bu Kanun, gazilerin işlerinin korunmasını güçlendirmek, gazilerin meşru hak ve menfaatlerini korumak ve askerlik hizmetine toplumda saygı duyulmasını sağlamak amacıyla Anayasa uyarınca çıkarılmıştır. 第一 条 为了 加强 退役 军人 保障 工作 , 维护 退役 军人 合法 权益 , 让 军人 成为 全 社会 尊崇 的 职业 , 根据 宪法 , 制定 本法。
Madde 2 Gaziler, bu Yasanın amaçları bakımından, Çin Halk Kurtuluş Ordusu'nun eski subaylar, astsubaylar, askere alınanlar veya yasaya uygun olarak onursuz bir şekilde olmadıkça faal görevden alınan diğer üyeleridir. 第二 条 本法 所称 退役 军人 , 是 指 从 中国人民解放军 依法 退出 现役 的 军官 、 军士 和 义务兵 等 人员。
Madde 3 Ulusal savunmanın ve ordunun gelişimine önemli katkıları olduğu kabul edilen gaziler, sosyalist modernleşmede önemli bir güçtür. 第三 条 退役 军人 为 国防 和 军队 建设 做出 了 重要 贡献 , 是 社会主义 现代化 建设 的 重要 力量。
Gazilere saygı ve özen göstermek, bir bütün olarak toplum için ortak bir sorumluluktur. Devlet, gazilere özen ve ayrıcalıklı muamele sağlar, destek mekanizmalarını güçlendirir ve kanuna uygun olarak bunların hak ve menfaatlerini korur. 尊重 、 关爱 退役 军人 是 全 社会 的 共同 责任。 国家 关心 、 优待 退役 军人 , 加强 退役 军人 保障 体系 建设 , 保障 退役 军人 依法 享有 相应 的 权益。
Madde 4 Gazilerle ilgili çalışma, Çin Komünist Partisi'nin liderliğinde olacak, ekonomik ve sosyal kalkınmanın yanı sıra ulusal savunma ve ordunun gelişimini kolaylaştırma politikasını yansıtacak ve halkın yönelimi, kategorik destek ilkelerini izleyecektir. , hizmet önceliklendirme ve kanuna dayalı yönetim. 第四 条 退役 军人 保障 工作 坚持 中国 共产党 的 领导 , 坚持 为 经济 社会 发展 服务 、 为 以 人 为本 、 分类 保障 、 服务 优先 、 依法 管理 的 原则。
Madde 5 Gazilerle ilgili çalışma, ekonomik kalkınma ve sosyal ilerleme ile koordine edilecektir. 第五 条 退役 军人 保障 应当 与 经济 发展 相 协调 , 与 社会 进步 相 适应。
Gazilerin yeniden yerleşimi açık, adil ve adil olacaktır. 退役 军人 安置 工作 应当 公开 、 公平 、 公正。
Politika, geçim ve diğer gazi işleriyle ilgili muamele, gazilerin ordudaki aktif hizmetlerinde yaptıkları katkılara dayanacaktır. 退役 军人 的 政治 、 生活 等 待遇 与其 服现役 期间 所做 贡献 挂钩。
Devlet, savaş gazileri için özel bir tercihli muamele mekanizması kurar. 国家 建立 参战 退役 军人 特别 优待 机制。
Madde 6 Gaziler, halk ordusunun iyi geleneklerini sürdürmeye, Anayasa'ya, yasalara ve yönetmeliklere örnek bir şekilde uymaya, askeri sırları saklamaya, Temel Sosyalist Değerleri uygulamaya koymaya ve sosyalist modernleşmede aktif rol oynamaya devam edeceklerdir. 第六 条 退役 军人 应当 继续 发扬 人民 军队 优良 传统 , 模范 遵守 宪法 和 法律 法规 , 保守 军事 秘密 , 践行 社会主义 核心 价值观 , 积极 参加 社会主义 现代化 建设。
Madde 7 Gaziler üzerindeki ulusal çalışmalardan Danıştay'ın gazilerle ilgili çalışmaları için yetkili daire sorumludur. Yerel halk hükümetlerinin gazileri ile ilgili olarak ilçe düzeyinde veya daha üst düzeyde çalışma departmanları, kendi idari bölgelerindeki gazilerle ilgili çalışmalardan sorumludur. 第七 条 国务院 退役 军人 工作 主管 部门 负责 全国 的 ​​退役 军人 保障 工作。 县级 以上 地方 人民政府 退役 军人 工作 主管 部门 负责 本 行政 区域 的 退役 军人 保障 工作。
İlgili merkez Parti ve hükümet organları, Merkez Askeri Komisyonun ilgili birimleri ve her düzeydeki ilgili yerel Parti ve hükümet organları, gazilerle ilgili çalışmalara ilişkin sorumluluklarını yerine getireceklerdir. 中央 和 国家 有关 机关 、 中央 军事 委员会 有关部门 、 地方 各级 有关 机关 应当 在 各自 职责 范围 内 做好 退役 军人 保障 工作。
Gazilerle ilgili çalışmalardan sorumlu her düzeydeki askeri departmanlar ve halk hükümetlerinin gazileri üzerinde ilçe düzeyinde veya daha yüksek olan çalışmalardan sorumlu bölümler, gazilerle ilgili çalışmalarda uyumlu çaba göstereceklerdir. 军队 各级 负责 退役 军人 有关 工作 的 部门 与 县级 以上 人民政府 退役 军人 工作 主管 部门 应当 密切 配合 , 做好 退役 军人 保障 工作。
Madde 8 Devlet, gazilerle ilgili çalışmalarda bilişim uygulamasını güçlendirir, gazileri kaydettirir, gazilerin ilgili birimler arasında bilgi paylaşımını sağlar ve gazi yardım kapasitesinin artırılmasına destek sağlar. 第八 条 国家 加强 退役 军人 保障 工作 信息 化 建设 , 为 退役 军人 建档 立 卡 , 实现 有关部门 之间 信息 共享 , 为 提高 退役 军人 保障 能力 提供 支持。
Danıştay gazileri üzerinde çalışmak için yetkili daire, bilgi ve veri sistemlerinin inşası, bakımı ve uygulanmasının yanı sıra enformasyonun koordinasyonunu sağlamak için ilgili merkezi Parti ve hükümet organları ve Merkezi Askeri Komisyonun ilgili daireleriyle yakın bir şekilde çalışacaktır. güvenlik yönetimi, diğerleri arasında. 国务院 退役 军人 工作 主管 部门 应当 与 中央 和 国家 有关 机关 、 中央 军事 委员会 有关部门 密切 配合 , 统筹 做好 信息 数据 系统 的 建设 、 维护 、 应用 和 信息 安全 管理 等 工作。
Madde 9 Gazilerle ilgili çalışmalar için gerekli harcamalar, merkezi ve yerel yönetimler tarafından müştereken karşılanır. Yeniden yerleşim, eğitim, öğretim ve sosyal yardımlar esas olarak merkezi hükümet tarafından finanse edilecektir. 第九条 退役 军人 保障 工作 所需 经费 由 中央 和 地方 财政 共同 负担。 退役 安置 、 教育 培训 、 抚恤 优待 资金 主要 由 中央 财政 负担。
Madde 10 Devlet, teşebbüsleri, sosyal kuruluşları, bireyleri ve diğer toplum güçlerini, gazilere kanuna uygun olarak bağış, vakıf, gönüllü hizmetler vb. 第十 条 国家 鼓励 和 引导 企业 、 社会 组织 、 个人 等 社会 力量 依法 通过 捐赠 、 设立 基金 、 志愿 服务 等 方式 为 退役 军人 提供 支持 和 帮助。
Madde 11 Gaziler üzerine yapılan çalışmalara olağanüstü katkılarda bulunan kişi ve kişiler, devletin yürürlükteki düzenlemelerine uygun olarak takdir edilecek ve ödüllendirilecektir. 第十一条 对 在 退役 军人 保障 工作 中 做出 突出 贡献 的 单位 和 个人 , 按照 国家 有关 规定 给予 表彰 、 奖励。
Bölüm II Transfer ve Kabul 第二 章 移交 接收
Madde 12 Danıştay'ın gaziler üzerindeki çalışmalarla ilgili yetkili dairesi, Merkez Askeri Komisyonun siyasi çalışma dairesi ve ilgili merkezi Parti ve hükümet organları, gazilerin nakli ve kabulü için yıllık planlar yapacaktır. 第十二 条 国务院 退役 军人 工作 主管 部门 、 中央 军事 委员会 政治 工作 部门 、 中央 和 国家 有关 机关 应当 制定 全国 退役 军人 的 年度 移交 接收 计划。
Madde 13 Gazilerin eski askeri birlikleri, gazileri yeniden yerleşim yerlerinde halk hükümetlerinin gazileri üzerinde çalışmak üzere yetkili birimlere aktarır ve gazileri kabul etmekten bunların yetkili daireleri sorumludur. 第十三 条 退役 军人 原 所在 部队 应当 将 退役 军人 移交 安置 地 人民政府 退役 军人 工作 主管 部门 , 安置 地 人民政府 退役 军人 工作 主管 部门 负责 接收 退役 军人。
Gazilerin yeniden yerleşim yerleri devletin ilgili düzenlemelerine göre belirlenir. 退役 军人 的 安置 地 , 按照 国家 有关 规定 确定。
Madde 14 Gaziler, belirlenen süre içinde, yeniden yerleşim yerlerinde halk hükümetlerinin gazileri üzerinde çalışmak için yetkili departmanlara ordu tarafından verilen terhis sertifikaları ile kaydolurlar. 第十四 条 退役 军人 应当 在 规定 时间 内 , 持 军队 出具 的 退役 证明 到 安置 地 人民政府 退役 军人 工作 主管 部门 报到。
Madde 15 Yeniden yerleşim yerlerinde halk hükümetlerinin gazileri üzerinde çalışmak için yetkili departmanlar, kabulleri üzerine gazilere ayrıcalıklı muamele kartları verir. 第十五 条 安置 地 人民政府 退役 军人 工作 主管 部门 在 接收 退役 军人 时 , 向 退役 军人 发放 退役 军人 优待 证。
Gaziler için ayrıcalıklı muamele kartları ülke çapında tek bir şekilde yapılır, numaralandırılır ve düzenlenir, bunların yönetimi ve kullanımına ilişkin düzenlemeler, Danıştay gazileri ile ilgili çalışmalarda ilgili dairelerin görüşü alınarak yetkili daire başkanlığınca belirlenir. 退役 军人 优待 证 全国 统一 制 发 、 统一 编号 , 管理 使用 办法 由 国务院 退役 军人 工作 主管 部门 会同 有关部门 制定。
Madde 16 Askerlerin terhis edilmesi halinde, askerî birlikleri, personel dosyalarını, yeniden iskân yerlerindeki halk hükümetlerinin yetkili dairelerine zamanında ileteceklerdir. 第十六 条 军人 所在 部队 在 军人 退役 时 , 应当 及时 将 其 人事 档案 移交 安置 地 人民政府 退役 军人 工作 主管 部门。
Yukarıda belirtilen birimler, personelin özlük dosyalarının yönetimine ilişkin devletin yürürlükteki düzenlemelerine uygun olarak bu dosyaları ilgili kuruluşlara devretmeden önce kabul eder ve saklar. 安置 地 人民政府 退役 军人 工作 主管 部门 应当 按照 国家 人事 档案 管理 有关 规定 , 接收 、 保管 并向 有关 单位 移交 退役 军人 人事 档案。
Madde 17 Yeniden yerleşim yerlerindeki halk hükümetlerinin kamu güvenlik organları, devletin yürürlükteki düzenlemelerine uygun olarak, gazilerin hane kayıtlarını zamanında işleme koyacaktır. Aynı düzeydeki gaziler üzerinde çalışmak için yetkili departmanlar yardım sağlayacaktır. 第十七 条 安置 地 人民政府 公安 机关 应当 按照 国家 有关 规定 , 及时 为 退役 军人 办理 户口 登记 , 同级 退役 军人 工作 主管 部门 应当 予以 协助。
Madde 18 Gazilerin eski askerî birlikleri, yerleşen gazilerin ve işsiz eşlerinin yaşlılık sigortası, sağlık sigortası ve diğer sosyal sigortalarını, yürürlükteki kanun ve yönetmeliklere uygun olarak zamanında sosyal sigorta kurumlarına devreder. ilgili fonlarla birlikte aktif hizmetleri sırasında onlarla birlikte. 第十八 条 退役 军人 原 所在 部队 应当 按照 有关 法律 法规 规定 , 及时 将 退役 军人 及 随军 保险 关系 和 相应 资金 , 转入 安置 地 社会 保险 经办 机构。
Yeniden yerleşim yerlerinde halk hükümetlerinin gazileri üzerinde çalışmak için yetkili departmanlar, yasaya uygun olarak sosyal sigorta planlarının ve ilgili fonların transferini kolaylaştırmak için sosyal sigorta kurumları ve ordudaki ilgili departmanlarla yakın işbirliği içinde çalışır. 安置 地 人民政府 退役 军人 工作 主管 部门 应当 与 社会 保险 经办 机构 、 军队 有关部门 密切 配合 , 依法 做好 有关 社会 保险 关系 和 相应 资金 转移 接续 工作。
Madde 19 Gazilerin nakli ve kabulü sürecinde sorunlar ortaya çıkarsa, gazilerin aktif hizmetine ilişkin konular eski askeri birlikleri tarafından, iskânla ilgili konular iskân yerlerindeki halk hükümetleri tarafından ve gazilerin eski askeri birliklerinin işbirliği ile yeniden yerleşim yerlerinde halk hükümetleri tarafından nakledilmeleri veya kabul edilmeleri ile ilgili konular. 第十九 条 退役 军人 移交 接收 过程 中 , 发生 与其 服现役 有关 的 问题 , 由原 所在 部队 , 由 安置 地 人民政府 负责 处理 ; 发生 其他 移交 接收 方面 问题 的 , 由安置 地 人民政府 负责 处理 , 原 所在 部队 予以 配合。
Gazilerin eski askerî birliklerinin lağvedilmesi veya başka birliklere devredilmesi veya başka birliklerle birleştirilmesi hallerinde, söz konusu meseleler eski askerî birliklerin üst düzey birimleri veya eski birliklerin devredildiği birlikler tarafından halledilir. veya önceki paragrafa göre birleştirilmiştir. 退役 军人 原 所在 部队 撤销 或者 转 隶 、 合并 的 , 由原 所在 部队 的 上级 单位 或者 转 隶 、 合并 后 的 单位 按照 前款 规定 处理。
Bölüm III Yeniden Yerleşim 第三 章 退役 安置
Madde 20 Her düzeydeki yerel halk yönetimleri, gazilerin nakil ve kabul planlarına uygun olarak, sorumluluklarını yerine getirecek ve gazilerin yeniden yerleştirilmesi misyonunu yerine getirecektir. 第二十条 地方 各级 人民政府 应当 按照 移交 接收 计划 , 做好 退役 军人 安置 工作 , 完成 退役 军人 安置 任务。
Parti ve hükümet organları, halk kuruluşları, işletmeler, kamu kurumları ve sosyal kuruluşlar, gazileri kanuna uygun olarak kabul eder ve gaziler bu şekilde yerleştirmeyi kabul eder. 机关 、 群团 组织 、 企业 事业单位 和 社会 组织 应当 依法 接收 安置 退役 军人 , 退役 军人 应当 接受 安置。
Madde 21 Şerefsizlik dışındaki hallerle terhis edilen eski memurlar hakkında devlet, emeklilik, memuriyete nakil, aylık aylık, terhis gibi iskân yöntemlerini benimser. 第二十 一条 对 退役 的 军官 , 国家 采取 退休 、 转业 、 逐月 领取 退役金 、 复员 等 方式 妥善 安置。
Emekliliğin yeniden yerleşim için kullanıldığı ve söz konusu görevlilerin yeniden yerleşim yerlerindeki halk hükümetlerine devredildiği durumlarda, söz konusu hükümetler, hem devlet garantisine hem de ticari hizmetlere dayanarak, hizmetleri ve yönetimi devreye sokar ve bu görevlilerin muamelesini garanti eder. . 以 退休 方式 移交 人民政府 安置 的 , 由 安置 地 人民政府 按照 国家 保障 与 社会 化 服务 相 结合 的 方式 , 做好 服务 管理 工作 , 保障 其 待遇。
Sivil hizmetlere nakledilmek suretiyle yerleştirilecek memurlar için, iskân yerlerindeki halk hükümetleri, onlara iş sağlar ve pozisyonlarını ve rütbelerini manevi bütünlüklerine, mesleki yeterliliklerine ve eski pozisyonlarına, rütbelerine göre belirler, orduda aktif görevdeyken katkılar ve uzmanlıklar ile önerilen iş pozisyonlarının ihtiyaçları. 以 转业 方式 安置 的 , 由 安置 地 人民政府 根据 其 德才 条件 以及 服现役 期间 的 职务 、 等级 、 所做 贡献 、 专长 等 和 工作 需要 安排 工作岗位 , 确定 相应 的 职务 职 级。
Belirli bir süre faal görevde bulunan ve aylık olarak yerleştirilmesi gereken memurlara, devletin yürürlükteki düzenlemelerine göre aylık olarak bu aylıklar ödenir. 服现役 满 规定 年限 , 以 逐月 领取 退役金 方式 安置 的 , 按照 国家 有关 规定 逐月 领取 退役金。
Bu görevlilerin yeniden yerleştirilmesi için terhis kullanılması halinde, söz konusu görevlilere devletin yürürlükteki düzenlemelerine göre terhis ücreti ödenir. 以 复员 方式 安置 的 , 按照 国家 有关 规定 领取 复员 费。
Madde 22 Devlet, şerefi olmayan koşullar dışında görevden alınan eski astsubaylar hakkında aylık aylık, bireysel inisiyatife dayalı istihdam, işe yerleştirmeye dayalı istihdam, emeklilik ve devlet desteği gibi yeniden yerleştirme yöntemlerini benimser. 第二十 二条 对 退役 的 军士 , 国家 采取 逐月 领取 退役金 、 自主 就业 、 安排 工作 、 退休 、 供养 等 方式 妥善 安置。
Belirli bir süre faal görevde bulunan ve aylık olarak yeniden yerleştirilecek olan memurlara, devletin yürürlükteki mevzuatına göre aylık olarak aylıklar ödenir. 服现役 满 规定 年限 , 以 逐月 领取 退役金 方式 安置 的 , 按照 国家 有关 规定 逐月 领取 退役金。
Belirlenen askere alma süresinden daha kısa süre faal görevde bulunan ve bireysel inisiyatife dayalı istihdam yoluyla yeniden yerleştirilecek olan memurlara toplu kıdem tazminatı ödenir. 服现役 不满 规定 年限 , 以 自主 就业 方式 安置 的 , 领取 一次性 退役金。
Bu görevlilerin işe yerleştirmeye dayalı istihdam yoluyla yerleştirileceği durumlarda, yeniden yerleşim yerlerindeki halk hükümetleri, söz konusu subaylara, aktif görevde bulundukları süre boyunca bu görevlilerin katkılarına ve uzmanlıklarına göre işler sağlar. 以 安排 工作 方式 安置 的 , 由 安置 地 人民政府 根据 其 服现役 期间 所做 贡献 、 专长 等 安排 工作岗位。
Emeklilik yoluyla iskân edilecek memurlarla ilgili olarak, iskân yerlerindeki halk hükümetleri, hem devlet desteğine hem de sosyal hizmetlere dayanarak, hizmetleri ve yönetimi devreye sokar ve bu memurların muamelesini garanti eder. 以 退休 方式 安置 的 , 由 安置 地 人民政府 按照 国家 保障 与 社会 化 服务 相 结合 的 方式 , 做好 服务 管理 工作 , 保障 其 待遇。
Bu görevlilerin devlet yardımı şeklinde yeniden yerleştirilmesi durumunda, söz konusu görevlilerin yaşamları boyunca devlet tarafından temin edilmesi gerekir. 以 供养 方式 安置 的 , 由 国家 供养 终身。
Madde 23 Şerefsiz şartlar dışında terhis olan askerler için devlet, bireysel inisiyatife dayalı istihdam, işe yerleştirmeye dayalı istihdam ve devlet desteği gibi yeniden yerleştirme yöntemlerini benimser. 第二十 三条 对 退役 的 义务兵 , 国家 采取 自主 就业 、 安排 工作 、 供养 等 方式 妥善 安置。
Bireysel inisiyatife dayalı istihdam yoluyla yerleştirilecek olan askere alınanlara toplu kıdem tazminatı ödenir. 以 自主 就业 方式 安置 的 , 领取 一次性 退役金。
İşe yerleştirmeye dayalı istihdam yoluyla yerleştirilecek olan askere alınanlara iskân yerlerindeki halk hükümetleri, askerde aktif görevdeyken katkılarına ve uzmanlıklarına göre iş sağlarlar. 以 安排 工作 方式 安置 的 , 由 安置 地 人民政府 根据 其 服现役 期间 所做 贡献 、 专长 等 安排 工作岗位。
Bu askere alınanların devlet yardımı şeklinde yerleştirileceği durumlarda, devlet, söz konusu askere alınanların tüm yaşamları boyunca ihtiyaçlarını karşılar. 以 供养 方式 安置 的 , 由 国家 供养 终身。
Madde 24 Emeklilik, sivil hizmetlere geçiş, aylık emekli maaşları, terhis, bireysel inisiyatife dayalı istihdam, işe yerleştirmeye dayalı istihdam ve devlet desteği gibi yeniden yerleşim yöntemlerine ilişkin geçerli koşullar, yürürlükteki yasa ve yönetmeliklere uygun olacaktır. 第二十 四条 退休 、 转业 、 逐月 领取 退役金 、 复员 、 自主 就业 、 安排 工作 、 供养 等 安置 方式 的 适用 条件 , 按照 相关 法律 法规 执行。
Madde 25 Sivil hizmetlere nakledilecek memurlar ile astsubaylar ile işe yerleştirme yoluyla çalıştırılacak askerler, Parti ve devlet organları, halk kuruluşları, kamu kurumları ve kamu iktisadi teşekkülleri tarafından işe alınır. Aşağıdaki gazilere öncelik verilecektir: 第二十 五条 转业 军官 、 安排 工作 的 军士 和 义务兵 , 由 机关 、 群团 组织 、 事业单位 和 国有 企业 接收 安置。 对 下列 退役 军人 , 优先 安置 :
(1) Savaş gazileri; (一) 参战 退役 军人 ;
(2) Muharebe birliklerinin, tugayların, alayların ve taburların baş zabiti olarak görev yapan terhis edilmiş subaylar; (二) 担任 作战 部队 师 、 旅 、 团 、 营 级 单位 主 官 的 转业 军官 ;
(3) Şehit çocukları veya kahraman ve rol model olarak övülen gaziler; (三) 属于 烈士 子女 、 功臣 模范 的 退役 军人 ;
(4) Uzak bölgelerde, zor koşullar altındaki bölgelerde veya uzun süreli özel görevlerde aktif görev yapmış gaziler. (四) 长期 在 艰苦 边远 地区 或者 特殊 岗位 服现役 的 退役 军人。
Madde 26 Sivil hizmetlere nakledilen memurlar ile astsubayları ve işe yerleştirme ile yeniden yerleştirilen askerleri işe alan parti ve devlet organları, halk kuruluşları ve kamu kurumları, söz konusu memur ve erlerin resmi olarak kurulmuş olan görevleri almalarını sağlar. Devletin yürürlükteki düzenlemelerine uygun olarak. 第二十 六条 机关 、 群团 组织 、 事业单位 接收 安置 转业 军官 、 安排 工作 的 军士 和 义务兵 的 , 应当 按照 国家 有关 规定 给予 编制 保障。
Sivil hizmetlere nakledilen memurlar ile astsubayları veya işe yerleştirme ile yeniden yerleştirilen askerleri istihdam eden devlete ait işletmeler, onlarla iş sözleşmesi imzalar ve devletin düzenlemelerine göre uygun muameleyi garanti eder. 国有 企业 接收 安置 转业 军官 、 安排 工作 的 军士 和 义务兵 的 , 应当 按照 国家 规定 与其 签订 劳动 合同 , 保障 相应 待遇。
Kanuna göre işgücünü küçültecek olan önceki iki fıkrada belirtilen işverenler, askere alınan gazilerin, sivil hizmetlere nakledilen veya iskan için istihdam edilenlerin elde tutulmasına öncelik verir. 前 两款 规定 的 用人 单位 依法 裁减 人员 时 , 应当 优先 留用 接收 安置 的 转业 和 安排 工作 的 退役 军人。
Madde 27 İskan için aylık alan memur veya astsubayların memur olarak veya kamu kurumları tarafından işe alınmaları halinde, bu aylıklar işe alındıkları tarihi izleyen aydan itibaren kesilir. Bundan sonraki muameleleri, kamu kurum ve kuruluşlarının memur ve görevlilerinin yönetimine ilişkin yürürlükteki kanun ve yönetmeliklere göre belirlenir. 第二 十七 条 以 逐月 领取 退役金 方式 安置 的 退役 军官 和 军士 , 被 录用 为 公务员 或者 录用 、 聘用 下月 起 停发 退役金 , 其 待遇 按照 公务员 、事业单位 工作 人员 管理 相关 法律 法规 执行。
Madde 28 Devlet, yaralı, hasta veya özürlü gaziler için zorunlu nakil, kabul, iyileşme ve yeniden yerleştirme sistemi kurar. Ordunun ilgili birimleri, bu tür gazileri yeniden iskân için zamanında iskân yerlerindeki halk hükümetlerine nakletecek ve söz konusu hükümetler bu gazilerin karşılaşabilecekleri barınma, tıbbi bakım, rehabilitasyon, bakım ve geçim zorluklarını çözeceklerdir. 第二 十八 条 国家 建立 伤病 残 退役 军人 指令性 移交 安置 、 收治 休养 制度。 军队 有关部门 应当 及时。 安置 地 人民政府 应当 妥善 解决 伤病 残 退役军人 的 住房 、 医疗 、 康复 、 护理 和 生活 困难。
Madde 29 Halk hükümetleri, her düzeydeki orduyu destekleme ve yukarıda belirtilen kişilerin sorunları ve zorlukları çözmelerine yardımcı olmak için asker ve şehit ailelerine ayrıcalıklı muamele yapma çalışmalarını güçlendirecektir. 第二 十九 条 各级 人民政府 加强 拥军优属 工作 , 为 军人 和 家属 排忧解难。
Şartları sağlayan memur ve astsubayların muvazzaf memuriyetten ihraç edilmeleri hâlinde, bunların eşleri ve çocukları, devletin ilgili mevzuatına göre hane tahrir ve hane kayıtlarını anılan memurlara devredebilirler. 符合 条件 的 军官 和 军士 退出 现役 时 , 其 配偶 和 子女 可以 按照 国家 有关 规定 随 调 随迁。
Yeri değiştirilecek eşlerin Taraf organlarının, hükümet organlarının veya kamu kurumlarının çalışanları olması ve yürürlükteki kanun ve yönetmeliklere göre nitelikli olması durumunda, yeniden yerleşim yerlerindeki halk hükümetleri, bu eşlere ilgili organ veya kurumlarda iş sağlamakla yükümlüdür. . Eşlerin başka kuruluşlar için çalıştığı veya istihdam edilmediği durumlarda, yukarıda belirtilen hükümetler, iş bulmalarına yardımcı olmak için onlara istihdam rehberliği sağlayacaktır. 随 调 配偶 在 机关 或者 事业单位 工作 , 符合 有关 法律 法规 规定 的 , 安置 地 人民政府 负责 配偶 在 其他 单位 工作 或者 无 工作 单位 的 , 安置 地 人民政府 应当 提供 就业 指导, 协助 实现 就业。
Yer değiştirilecek çocukların başka bir okula nakledilmesi veya kayıt yaptırması gerektiğinde, yeniden yerleşim yerlerindeki halk hükümetlerinin eğitim idaresinin yetkili birimleri bu ihtiyaçları zamanında karşılayacaktır. Aşağıdaki koşullardan herhangi birini taşıyan gazilerle birlikte yer değiştirecek çocuklara yüksek öncelik verilecektir. 随迁 子女 需要 转学 、 入学 的 , 安置 地 人民政府 教育行政 部门 应当 予以 及时 办理。 对 下列 退役 军人 的 随迁 子女 , 优先 保障 :
(1) Savaş gazileri; (一) 参战 退役 军人 ;
(2) Şehit çocukları veya kahraman ve rol model olarak övülen gaziler; (二) 属于 烈士 子女 、 功臣 模范 的 退役 军人 ;
(3) Uzak bölgelerde, zor şartlar altındaki bölgelerde veya uzun süreli özel görevlerde aktif görev yapmış gaziler; veya (三) 长期 在 艰苦 边远 地区 或者 特殊 岗位 服现役 的 退役 军人 ;
(4) Koşulları sağlayan diğer gaziler. (四) 其他 符合 条件 的 退役 军人。
Madde 30 Gazilerin yeniden yerleştirilmesine ilişkin özel önlemler, Danıştay ve Merkez Askeri Komisyonu tarafından belirlenir. 第三 十条 军人 退役 安置 的 具体 办法 由 国务院 、 中央 军事 委员会 制定。
Bölüm IV Eğitim ve Öğretim 第四 章 教育 培训
Madde 31 Gazilerin eğitim ve öğretimi, istihdamın kalitesinin yükseltilmesine ve toplumsal ihtiyaçların karşılanmasına yönelik olacaktır. Bu nedenle gazilere yönelik ayırt edici, rafine ve hedefe yönelik eğitim hizmetleri sunulacaktır. 第三十一条 退役 军人 的 教育 培训 应当 以 提高 就业 质量 为 导向 , 紧密 围绕 社会 需求 , 为 退役 军人 提供 有 特色 、 精细 化 、 针对性 强 的 培训 服务。
Devlet, gazilerin eğitim ve öğretimini güçlendirmek, bilgi yapılarını geliştirmelerine yardımcı olmak, siyasi farkındalıklarını, mesleki becerilerini ve kapsamlı mesleki niteliklerini geliştirmek, istihdam ve girişimcilik yeteneklerini geliştirmek için önlemler alır. 国家 采取 措施 加强 对 退役 军人 的 教育 培训 , 帮助 退役 军人 完善 知识 结构 , 提高 思想 政治 水平 、 职业 技能 水平 和 综合 职业 素养 , 提升 就业 创业 能力。
Madde 32 Devlet, gaziler için eğitim ve mesleki eğitimin paralel gittiği bir müfredat sistemi kurar, gazilerin eğitim ve öğretimi için bir koordinasyon mekanizması geliştirir ve gazilerin eğitim ve öğretiminin planlanmasını koordine eder. 第三 十二 条 国家 建立 学历 教育 和 职业 技能 培训 并行 并举 的 退役 军人 教育 培训 体系 , 建立 退役 军人 教育 培训 协调 机制 , 统筹 规划 退役 军人 教育 培训 工作。
Madde 33 Askerler terhis edilmeden önce, askerî görevlerinin tamamlanmasına bağlı olarak, askerî birlikleri, birliklerin özelliklerine ve koşullarına göre onlara mesleki eğitim verebilir ve kendi kendilerine yüksek öğrenim sınavlarına katılmaları için organize edebilirler. her tür yüksek öğrenim kurumu tarafından sağlanan eğitimin yanı sıra bilgi geliştirme, beceri eğitimi ve benzerlerine odaklanan derecesiz sürekli eğitim. 第三 十三 条 军人 退役 前 , 所在 部队 在 保证 完成 军事 任务 的 前提 下 , 可以 培训 , 组织 参加 高等教育 自学 考试 和 各类 高等学校 举办 的 高等 学历 继续 教育 ,以及 知识 拓展 、 技能 培训 等 非 学历 继续 教育。
Muvazzaf askerlik yapan askeri birliklerin bulunduğu ilçe ve il düzeyindeki mahalli idarelerin gazileri ile ilgili çalışmalara yetkili birimler, söz konusu birimlere eğitim ve öğretim konularında yardım sağlar. 部队 所在地 县级 以上 地方 人民政府 退役 军人 工作 主管 部门 应当 为 现役军人 所在 部队 开展 教育 培训 提供 支持 和 协助。
Madde 34 Bir diploma programındaki gaziler, devletin yürürlükteki düzenlemelerine uygun olarak öğrenim ücretleri ve hibeler için ulusal eğitim sübvansiyonlarından yararlanır. 第三 十四 条 退役 军人 在 接受 学历 教育 时 , 按照 国家 有关 规定 享受 学费 和 助学金 资助 等 国家 教育 资助 政策。
Genel ulusal planlara uygun olarak, kolejler ve üniversiteler gazileri ayrı kabul planları aracılığıyla kaydedebilir. 高等学校 根据 国家 统筹 安排 , 可以 通过 单列 计划 、 单独 招生 等 方式 招考 退役 军人。
Madde 35 Askerlerin askere alınmadan önce normal kolejlere veya üniversitelere kabul edildiği veya orada öğrenim gördüğü hallerde, bu tür askerlerin kayıt nitelikleri veya öğrenci statüleri faal hizmetleri sırasında korunur. Terhis olduktan sonra iki yıl içinde söz konusu kolej veya üniversitelere kayıt yaptırabilir veya önceki eğitimlerine devam edebilirler ve devletin yürürlükteki düzenlemeleri doğrultusunda başka ana dallara transfer edilebilirler. Lisansüstü programlara başvuru koşullarını sağlayan gaziler, devletin yürürlükteki düzenlemelerinde öngörülen tercihli politikalardan yararlanır. 第三 十五 条 现役军人 入伍 前已 被 普通 高等学校 录取 或者 是 正在 普通 高等学校 就学 的 学生 , 服现役 期间 允许 入学 或者 复学 , 可以 按照 国家 有关 规定 转入本校 其他 专业 学习。 达到 报考 研究生 条件 的 , 按照 国家 有关 规定 享受 优惠政策。
Madde 36 Devlet, gazilere mesleki eğitim sağlamak için normal kolejler ve üniversiteler, meslek yüksekokulları (teknik kolejler dahil) ve mesleki eğitim kurumları gibi eğitim kaynaklarına güvenir ve bunları teşvik eder. Yasal emeklilik yaşının altındaki ve bir işe girmesi veya bir iş kurması gereken gaziler, mesleki eğitim sübvansiyonlarından ve diğer ilgili destekleyici politikalardan yararlanabilirler. 第三 十六 条 国家 依托 和 支持 普通 高等学校 、 职业 院校 (含 技工 院校) 、 专业 培训 职业 技能 培训。 退役 军人 未 达到 法定 退休年龄 需要 就业 创业 的 ,可以 享受 职业 技能 培训 补贴 等 相应 扶持 政策。
Askerlerin muvazaalı görevden uzaklaştırılması durumunda, yeniden yerleşim yerlerindeki halk hükümetleri, onları istihdam ihtiyaçları doğrultusunda ücretsiz olarak mesleki eğitim ve beceri eğitimine katılmaları için düzenler. Diplomalar, mesleki yeterlilik sertifikaları veya mesleki beceri sertifikaları, ilgili sınavları geçtikten sonra bu askerlere verilir ve söz konusu hükümetler tarafından istihdam tavsiyesi verilir. 军人 退出 现役 , 安置 地 人民政府 应当 根据 就业 需求 组织 其 免费 参加 职业 教育 、 技能 相应 的 学历 证书 、 职业 资格 证书 或者 职业 技能 等级 证书 并 推荐 就业。
Madde 37 İl düzeyindeki halk hükümetlerinin gazileri üzerinde çalışmak için yetkili departmanlar, ilgili departmanlarla birlikte dinamik yönetimi güçlendirecek ve düzenli kolej ve üniversitelerin, meslek yüksekokullarının (teknik kolejler dahil), eğitim kalitesini düzenli olarak denetleyecek ve değerlendirecektir. ve mesleki eğitimin kalitesini artırmak için gazilere mesleki eğitim veren mesleki eğitim kurumları. 第三 十七 条 省级 人民政府 退役 军人 工作 主管 部门 会同 有关部门 加强 动态 管理 , 定期 对 为 退役 职业 院校 (含 技工 院校) 、 专业 培训 机构 的 培训质量 进行 检查 和 考核 , 提高 职业 技能 培训 质量 和 水平。
Bölüm V İstihdam ve İş Kurma 第五 章 就业 创业
Madde 38 Devlet, gazilerin istihdamını ve iş kurmalarını hükümet girişimi, piyasa rehberliği ve sosyal destek yoluyla teşvik eder ve yardımcı olur. 第三 十八 条 国家 采取 政府 推动 、 市场 引导 、 社会 支持 相 结合 的 方式 , 鼓励 和 扶持 退役 军人 就业 创业。
Madde 39 Halk hükümetleri, her düzeydeki gazilere iş arama ve iş kurma konusunda rehberlik ve hizmetleri güçlendirecektir. 第三 十九 条 各级 人民政府 应当 加强 对 退役 军人 就业 创业 的 指导 和 服务。
Yerel halk hükümetlerinin gazileri üzerinde ilçe düzeyinde veya daha üst düzeyde çalışmak için yetkili departmanlar, gazilerin istihdamı ve işe başlamalarının tanıtımı, organizasyonu ve koordinasyonuna yönelik çabaları hızlandıracaktır. Söz konusu departmanlar ayrıca diğer etkinliklerin yanı sıra ilgili departmanlarla birlikte gaziler için özel iş fuarları düzenleyecek ve gazilerin iş bulmalarına yardımcı olmak için istihdam tavsiyesi ve kariyer rehberliği yapacaktır. 县级 以上 地方 人民政府 退役 军人 工作 主管 部门 应当 加强 对 退役 军人 就业 创业 的 宣传 、 退役 军人 专场 招聘 会 等 形式 , 开展 就业 推荐 、 职业 指导 , 帮助 退役 军人 就业。
Madde 40 Savaşta, görev başında veya tıbbi durumlardan dolayı malul olan ve aktif hizmet sırasında maluliyet dereceleri alan veya taburcu olduktan sonra maluliyet değerlendirmesi veya yeniden değerlendirmeye tabi tutulan gazilere, tercihli istihdamdan yararlanmaları için yüksek öncelik verilecektir. söz konusu gazilerin yetenekli ve çalışmaya istekli olmaları koşuluyla, devletin belirlediği özürlülere yönelik politikalar. 第四 十条 服现役 期间 因 战 、 因 公 、 因病 致残 被 评定 残疾 等级 和 退役 后 补 军人 , 有 劳动 能力 和 就业 意愿 的 , 优先 享受 国家 规定 的 残疾人 就业 优惠政策。
Madde 41 İnsan kaynakları alanındaki kamu hizmeti kurumları, gazilere kariyer tavsiyesi, girişimcilik rehberliği ve diğer hizmetleri ücretsiz olarak sağlayacaktır. 第四十一条 公共 人力 资源 服务 机构 应当 免费 为 退役 军人 提供 职业 介绍 、 创业 指导 等 服务。
Devlet, kar amacı gütmeyen insan kaynakları kurumlarını ve sosyal kuruluşları, gazilere iş arama ve iş kurma açısından ücretsiz veya indirimli hizmetler sunmaya teşvik eder. 国家 鼓励 经营 性 人力 资源 服务 机构 和 社会 组织 为 退役 军人 就业 创业 提供 免费 或者 优惠 服务。
Derhal işe giremeyen gaziler, insan kaynakları ve sosyal güvenlik birimlerine çalışma statüsünü verdikten sonra mevzuata göre işsizlik sigortasından yararlanabilirler. 退役 军人 未能 及时 就业 的 , 在 人力 资源 和 社会 保障 部门 办理 求职 登记 后 , 可以 按照 规定 享受 失业 保险 待遇。
Madde 42 Taraf ve hükümet organları, halk kuruluşları, kamu kurumları ve kamu iktisadi teşebbüsleri personel alımında, gazilerin yaş ve diploma şartlarını uygun şekilde gevşetebilir ve gazilerin aynı koşullarda istihdamına öncelik verebilirler. Astsubayların ve erlerin aktif görevi, topluluk düzeyinde bir iş deneyimi olarak kabul edilir. 第四 十二 条 机关 、 群团 组织 、 事业单位 和 国有 企业 在 招录 或者 招聘 人员 时 , 对 放宽 , 同等 ​​条件 下 优先 招录 、 招聘 退役 军人。 退役 的 军士和 义务兵 服现役 经历 视为 基层 工作 经历。
Orduya katılmadan önce Parti ve hükümet organlarına, halk örgütlerine, kamu kurumlarına veya devlete ait işletmelere üye olan astsubay ve astsubaylar, terhis olduktan sonra görevlerine iade edilebilirler. 退役 的 军士 和 义务兵 入伍 前 是 机关 、 群团 组织 、 事业单位 或者 国有 企业 人员 的 , 退役 后 可以 选择 复职 复工。
Madde 43 Çeşitli yerlerde, en az beş yıl süreyle faal görevde bulunmuş üniversite mezunu gazilere açık olan topluluk düzeyinde belirli sayıda memur kadroları kurulacaktır. 第四 十三 条 各地 应当 设置 一定数量 的 基层 公务员 职位 , 面向 服现役 满 五年 的 高校 毕业生 退役 军人 招考。
Kolej sırasında en az beş yıl aktif görevde bulunmuş üniversite mezunu gaziler, topluluk düzeyinde programlara hizmet eden personel için ayrılmış pozisyonlara başvurabilirler. Söz konusu personelin memur sınav ve kabul planı gaziler için de geçerlidir. 服现役 满 五年 的 高校 毕业生 退役 军人 可以 报考 面向 服务 基层 项目 人员 定向 考 录 的 职位 , 同 服务 基层 项目 人员 共享 公务员 定向 考 录 计划。
Yereller, seçkin gazileri, birinci düzey Parti örgütleri, toplulukları ve köyleri için tam zamanlı görevliler olarak işe almaya öncelik vereceklerdir. 各地 应当 注重 从 优秀 退役 军人 中 选聘 党 的 基层 组织 、 社区 和村 专职 工作 人员。
Diğerlerinin yanı sıra ordu-sivil işleri, ulusal savunma eğitim kurumlarındaki pozisyonları bakımından nitelikli gazilere yüksek öncelik verilecektir. 军队 文职人员 岗位 、 国防 教育 机构 岗位 等 , 应当 优先 选用 符合 条件 的 退役 军人。
Devlet, gazileri sınır bölgelerinde yerel kalkınma için iş almaya ve sınır istikrarını korumaya teşvik ediyor. 国家 鼓励 退役 军人 参加 稳 边 固 边 等 边疆 建设 工作。
Madde 44 Gazilerin faal görev süreleri çalışma yıllarından sayılır ve işten çıkarıldıktan sonra işverenleri için hizmet yılı olarak hesaplanır. 第四 十四 条 退役 军人 服现役 年限 计算 为 工龄 , 退役 后 与 所在 单位 工作 年限 累计 计算。
Madde 45 Yerel halk hükümetleri tarafından tek başına veya sivil toplum yatırımcıları ile birlikte ilçe düzeyinde veya üzerinde finanse edilen ve inşa edilen girişim kuluçka merkezleri ve girişimcilik parkları, girişim hizmetleri açısından gazilere yüksek öncelik tanıyacaktır. Mevcut kaynaklara sahip bölgeler, diğerlerinin yanı sıra çalışma alanı, yatırım, finansman ve benzeri konularda onlara tercihli hizmetler sağlamak için gazilere ayrılmış başlangıç ​​kuluçka merkezleri ve girişimcilik parkları kurabilir. 第四 十五 条 县级 以上 地方 人民政府 投资 建设 或者 与 社会 共建 的 创业 孵化 基地 和 创业 园区。 有条件 的 地区 可以 建立 退役 军人 创业 孵化 基地 和 创业 园区 ,为 退役 军人 提供 经营 场地 、 投资 融资 等 方面 的 优惠 服务。
Madde 46 Küçük ve mikro işletme kuran gaziler, devletin yürürlükteki düzenlemeleri doğrultusunda, başlangıçlar için teminatlı kredi başvurusunda bulunabilir ve indirimli faizli kredi gibi tercihli finansman politikalarından yararlanabilir. 第四 十六 条 退役 军人 创办 小 微 企业 , 可以 按照 国家 有关 规定 申请 创业 担保 贷款 , 并 享受 贷款 贴息 等 融资 优惠政策。
Serbest meslek sahibi gaziler, yasaya uygun olarak vergi indiriminden yararlanır. 退役 军人 从事 个体 经营 , 依法 享受 税收 优惠政策。
Madde 47 Yasal gereklilikler yerine getirildiğinde, gazileri işe alan işverenler, yasaya uygun olarak vergi indirimi ve diğer tercihli politikalardan yararlanır. 第四 十七 条 用人 单位 招 用 退役 军人 符合 国家 规定 的 , 依法 享受 税收 优惠 等 政策。
Bölüm VI Teselli Tazminatı ve Tercihli Muamele 第六 章 抚恤 优待
Madde 48 Halk hükümetleri, her düzeydeki gazilere hem kapsayıcı faydalar hem de ayrıcalıklı muamele ilkesini destekleyecektir. Söz konusu hükümetler, gazilerin kapsayıcı politikalardan ve kamu hizmetlerinden yararlanmalarını sağlarken, gazilerin aktif görevdeyken yaptıkları katkılar ve her mahallin gerçekleri ışığında gazilere ayrıcalıklı muamelede bulunacaklardır. 第四 十八 条 各级 人民政府 应当 坚持 普惠 与 优待 叠加 的 原则 , 在 保障 退役 军人 享受 普惠 性 政策 和 公共 服务 基础 上 , 结合 服现役 期间 所做 贡献 和 各地 实际 情况 给予 优待。
Savaş gazileri, diğer gazilere göre daha iyi ayrıcalıklı muamele görecektir. 对 参战 退役 军人 , 应当 提高 优待 标准。
Madde 49 Devlet, gaziler için teselli tazminatı ve ayrıcalıklı muamele ile ilgili olarak kentsel-kırsal boşlukları kademeli olarak ortadan kaldıracak, bölgesel farklılıkları azaltacak ve teselli tazminatı ve ayrıcalıklı muamele için birleşik ve dengeli bir nicel sistem oluşturacaktır. 第四 十九 条 国家 逐步 消除 退役 军人 抚恤 优待 制度 城乡 差异 、 缩小 地区 差异 , 建立 统筹 平衡 的 抚恤 优待 量化 标准 体系。
Madde 50 Gaziler, yaşlı bakım sigortası, sağlık sigortası, iş kazası sigortası, işsizlik sigortası ve analık sigortası gibi sosyal sigorta programlarına katılır ve ilgili tedaviden yararlanır. 第五 十条 退役 军人 依法 参加 养老 、 医疗 、 工伤 、 失业 、 生育 等 社会 保险 , 并 享受 相应 待遇。
Kanuna göre çalışanlar için temel yaşlı bakım sigortası, çalışanlar için temel sağlık sigortası ve işsizlik sigortası ödeme ve kapsam sürelerinin hesaplanmasında gazilerin aktif görev süresi, aktif görevden önceki ve sonraki yıllarla birleştirilir. . 退役 军人 服现役 年限 与 入伍 前 、 退役 后 参加 职工 基本 养老 保险 、 职工 基本 医疗 保险 、 失业 保险 的 缴费 年限 依法 合并 计算。
Madde 51 Yeniden yerleşim konutlarının tercihli muamelesi için nitelikli olan gazilerle ilgili olarak, yeniden yerleşim yerlerindeki halk hükümetleri, genel ve iyi tasarlanmış planlara uygun olarak, açık piyasada konut satın almak ve inşa etmek için iki çözüm ortaya koydu. Ordu ile ortak evler. 第五十一条 退役 军人 符合 安置 住房 优待 条件 的 , 实行 市场 购买 与 军 地 集中 统 建 相 结合 , 由 安置 地 人民政府 统筹 规划 、 科学 实施。
Madde 52 Askeri sağlık kurumları ve kamu sivil sağlık kurumları, tıbbi tavsiye ve tedavi arayan gazilere ayrıcalıklı hizmetler sunar ve savaş gazileri ile engelli gazilere ayrıcalıklı muamele sağlar. 第五 十二 条 军队 医疗 机构 、 公立 医疗 机构 应当 为 退役 军人 就医 提供 优待 服务 , 并对 参战 退役 军人 、 残疾 退役 军人 给予 优惠。
Madde 53 Gaziler, gaziler için tercihli muamele kartları gibi geçerli sertifikalarla toplu taşıma, kültür ve turizmde tercihli muameleden yararlanacaklardır. Spesifik önlemler il düzeyindeki hükümetler tarafından formüle edilecektir. 第 五十 三条 退役 军人 凭 退役 军人 优待 证 等 有效 证件 享受 公共 交通 、 文化 和 旅游 等 优待 , 具体 办法 由 省级 人民政府 制定。
Madde 54 İlçe düzeyindeki veya üzerindeki halk hükümetleri, gazi hastanelerinin ve evlerinin gelişimini güçlendirecek ve kendi bakımını yapamayan yaşlı gazilere tedavi veya merkezi destek sağlamak için mevcut tıbbi ve yaşlı bakım hizmeti kaynaklarından tam olarak yararlanacaktır. 第 五十 四条 县级 以上 人民政府 加强 优抚 医院 、 光荣 院 建设 , 充分 利用 现有 医疗 和 养老 服务 资源 , 收治 或者 集中 供养 孤老 、 生活 不能 自理 的 退役 军人。
Her türlü sosyal huzurevlerinde yaşlı gazi ve engelli gazi kabulüne öncelik verilecektir. 各类 社会 福利 机构 应当 优先 接收 老年 退役 军人 和 残疾 退役 军人。
Madde 55 Devlet, gaziler için destek ve yardım mekanizmasını kurar ve devletin yürürlükteki düzenlemeleri doğrultusunda geçim sıkıntısı çeken gazilere yaşlı bakımı, tıbbi bakım ve barınma konularında destek ve yardım sağlar. 第五 十五 条 国家 建立 退役 军人 帮扶 援助 机制 , 在 养老 、 医疗 、 住房 等 方面 , 对 生活 困难 的 退役 军人 按照 国家 有关 规定 给予 帮扶 援助。
Madde 56 Özürlü gaziler, yasaya uygun olarak teselli tazminatından yararlanır. 第五 十六 条 残疾 退役 军人 依法 享受 抚恤。
Özürlü gaziler, maluliyet derecelerine göre malullük aylığı almaya hak kazanırlar ve standart, ulusal ekonomik ve sosyal kalkınma, tüketici fiyatları, tüketici fiyatları, ülke çapında kentsel çalışanların ücretleri ve ulusal mali kaynaklar. Özürlü maaşları, ilçe düzeyinde halk hükümetlerinin gazileri üzerinde çalışmak için yetkili departmanlar tarafından verilir. 残疾 退役 军人 按照 残疾 等级 享受 残疾 抚恤金 , 标准 由 国务院 退役 军人 工作 主管 社会 会同 水平 、 消费 物价 水平 、 全国 城镇 单位 就业 人员 工资 水平 、 国家 财力。 等 因素 确定残疾 抚恤金 由 县级 人民政府 退役 军人 工作 主管 部门 发放。
Bölüm VII Övgüler ve Teşvikler 第七 章 褒扬 激励
Madde 57 Devlet, sosyalist modernleşmeye olağanüstü katkılarda bulunan gazileri takdir etmek ve ödüllendirmek için fahri teşvik mekanizması kurar. Görevdeyken takdirname ve ödül alan gaziler, terhis olduktan sonra devletin yürürlükteki düzenlemelerine göre ilgili muameleyi görürler. 第五 十七 条 国家 建立 退役 军人 荣誉 激励 机制 , 对 在 社会主义 现代化 建设 中 做出 突出 贡献 军人 服现役 期间 获得 表彰 、 奖励 的 , 退役 后 按照 国家 有关 规定 享受相应 待遇。
Madde 58 Yeniden yerleşim yerlerindeki halk hükümetleri, gazilerin kabulü üzerine gaziler için karşılama törenleri düzenler. Bu tür törenler, yeniden yerleşim yerlerinde halk hükümetlerinin gazileri üzerinde çalışmak için yetkili departmanlar tarafından yürütülecektir. 第五 十八 条 退役 军人 安置 地 人民政府 在 接收 退役 军人 时 , 应当 举行 迎接 仪式。 迎接 仪式 由 安置 地 人民政府 退役 军人 工作 主管 部门 负责 实施。
Madde 59 Yerel halk hükümetleri, gazilerin ailelerine fahri plaketler sunacak ve düzenli ziyaretlerde onlara saygılar sunacaktır. 第五 十九 条 地方 人民政府 应当 为 退役 军人 家庭 悬挂 光荣 牌 , 定期 开展 走访 慰问 活动。
Madde 60 Devlet, mahalli yerler ve ordu büyük kutlamalar yaptığında gaziler davet edilir. 第六 十条 国家 、 地方 和 军队 举行 重大 庆典 活动 时 , 应当 邀请 退役 军人 代表 参加。
Davet edilen gaziler kutlamalara katılırken terhis sırasında standart takım elbise giyebilir, aktif görevdeyken ve terhis olduktan sonra madalya, hatıra rozetleri ve diğer rozetleri takabilirler. 被 邀请 的 退役 军人 参加 重大 庆典 活动 时 , 可以 穿着 退役 时 的 制式 服装 , 佩戴 服现役 期间 和 退役 后 荣获 的 勋章 、 奖章 、 纪念章 等 徽章。
Madde 61 Devlet, gazilerin vatanseverlik eğitimi ve milli savunma eğitimi kampanyalarındaki aktif rolüne önem verir. Parti ve hükümet organları, halk kuruluşları, işletmeler, kamu kurumları ve sosyal kuruluşlar, gazileri vatanseverlik ve milli savunma eğitimine yardımcı olmaya davet edebilir. Halk hükümetlerinin ilçe düzeyindeki veya üzerindeki eğitim idaresi bölümleri, gazileri okullarda ulusal savunma eğitim ve öğretimine katılmaya davet edebilir ve okullar gazileri öğrencilere yönelik askeri eğitim programlarına katılmaya davet edebilir. 第六十一条 国家 注重 发挥 退役 军人 在 爱国主义 教育 和 国防 教育 活动 中 的 积极 作用。 机关 、 群团 军人 协助 开展 爱国主义 教育 和 国防 教育。 县级以上 人民政府 教育行政 部门 可以 邀请 退役 军人 参加 学校 国防 教育 培训 , 学校 可以 聘请 退役 军人 参与 学生 军事 训练。
Madde 62 Halk hükümetlerinin gazileri üzerinde ilçe düzeyinde veya daha üst düzeyde çalışmak için yetkili birimler, gazilerin değerli işlerinin tanıtımını güçlendirecek ve kamu yararına yönelik reklamlar ve temalı edebi eserler aracılığıyla gazilerin vatanseverliğini, devrimci kahramanlığını ve özverisini teşvik edecektir. ve sanat eserleri. 第六 十二 条 县级 以上 人民政府 退役 军人 工作 主管 部门 应当 加强 对 退役 军人 先进 事迹 的 宣传 作品 等 方式 , 弘扬 爱国主义 精神 、 革命 英雄 主义 精神 和 退役 军人 敬业奉献 精神。
Madde 63 İlçe düzeyinde veya üzerindeki yerel halk hükümetinin yerel yıllıklarını derlemekle sorumlu kuruluşlar, aşağıdaki koşullardan herhangi birini taşıyan gazileri ve onların tapularını yerel yıllıklara dahil eder. 第六 十三 条 县级 以上 地方 人民政府 负责 地 方志 工作 的 机构 应当 将 本 行政区 域内 下列 退役 军人 的 名录 和 事迹 , 编辑 录入 地 方志 :
(1) Savaş gazileri; (一) 参战 退役 军人 ;
(2) İkinci sınıf liyakat veya üzeri ödül almış gaziler; (二) 荣获 二等 功 以上 奖励 的 退役 军人 ;
(3) İl/bakanlık düzeyinde veya tiyatro düzeyinde veya üzerinde övgüye değer bulunan gaziler; (三) 获得 省 部级 或者 战 区级以上 表彰 的 退役 军人 ;
(4) Koşulları sağlayan diğer gaziler. (四) 其他 符合 条件 的 退役 军人。
Madde 64 Devlet, şehitler için anıt tesislerinin inşası için genel planlar oluşturur ve diğer etkinliklerin yanı sıra kahramanlar ve şehitler için anma etkinlikleri düzenleyerek kahramanların ve şehitlerin ruhunu teşvik eder. Şehitleri anma tesislerinin bakımından, korunmasından ve yönetiminden gazilerle ilgili çalışmalarla ilgili yetkili birimler sorumludur. 第六 十四 条 国家 统筹 规划 烈士 纪念 设施 建设 , 通过 组织 开展 英雄 烈士 祭扫 纪念活动 等 多种形式 , 负责 烈士 纪念 设施 的 修缮 、 保护 和 管理。
Devlet askeri mezarlıkların yapımını teşvik ediyor. Uygun gaziler, ölümden sonra askeri mezarlıklara gömülebilir. 国家 推进 军人 公墓 建设。 符合 条件 的 退役 军人 去世 后 , 可以 安葬 在 军人 公墓。
Bölüm VIII Hizmetler ve Yönetim 第八 章 服务 管理
Madde 65 Devlet, gaziler için hizmet kurumlarını güçlendirir ve gaziler için sağlam bir hizmet sistemi kurar. İlçe düzeyindeki veya üzerindeki halk hükümetleri gaziler için hizmet merkezleri kurar ve kasabalar ve kasabalar, bucaklar ve kırsal ve kentsel topluluklar gazilere yönelik hizmetleri iyileştirmek amacıyla gaziler için hizmet istasyonları kurar. 第六 十五 条 国家 加强 退役 军人 服务 机构 建设 , 建立 健全 退役 军人 服务 体系。 县级 、 街道 、 农村 和 城市 社区 设立 退役 军人 服务 站点 , 提升 退役 军人 服务 保障能力。
Madde 66 Gaziler için hizmet merkezleri ve gaziler için istasyonlar gibi gazilere yönelik hizmet kuruluşları, gazilerle iletişimi güçlendirecek ve gazilere iş aramalarına ve iş kurmalarına yardımcı olarak, onlara teselli tazminatı ve ayrıcalıklı muamele sağlayarak, düzenli ziyaretlerde özen göstererek, gazilere iyi hizmetler sunacaktır, ve haklarını ve çıkarlarını korumak. 第六 十六 条 退役 军人 服务 中心 、 服务 站点 等 退役 军人 服务 机构 应当 加强 与 退役 军人 、 优抚 帮扶 、 走访 慰问 、 权益 维护 等 服务 保障 工作。
Madde 67 Halk hükümetlerinin gazileri üzerinde il düzeyinde veya daha yüksek düzeyde çalışmak için yetkili birimler, gazilerin teorik ve siyasi eğitimini güçlendirecek, gazilerin düşüncelerini, çalışmalarını ve geçimlerini takip edecek ve kabul eden ve eden kuruluşlara rehberlik edecektir. gazileri ve diğer kuruluşları teorik ve politik çalışma ve gaziler için iyi hizmetler yoluyla yeniden yerleştirmek. 第六 十七 条 县级 以上 人民政府 退役 军人 工作 主管 部门 应当 加强 退役 军人 思想 政治 教育 工作 工作 生活 状况 , 指导 接收 安置 单位 和 其他 组织 做好 退役 军人 的 思想 政治工作 和 有关 保障 工作。
Gazileri kabul ve yerleştirmekle görevli teşekküller ve diğer kuruluşlar, gazilerin teorik ve siyasi çalışmaları ile ilgili görevlerini yerine getirir ve gazilerin çalışmaları ve geçim kaynakları ışığında gazilere iyi hizmetler sunar. 接收 安置 单位 和 其他 组织 应当 结合 退役 军人 工作 和 生活 状况 , 做好 退役 军人 思想 政治 工作 和 有关 保障 工作。
Madde 68 Halk hükümetlerinin gazileri üzerinde ilçe düzeyinde veya daha üst düzeyde çalışmak için yetkili departmanlar, gazileri kabul etmek ve yerleştirmekten sorumlu kuruluşlar ve diğer kuruluşlar, gaziler için gizlilik eğitimini ve gazi yönetimini geliştireceklerdir. 第六 十八 条 县级 以上 人民政府 退役 军人 工作 主管 部门 、 接收 安置 单位 和 其他 组织 应当 加强 对 退役 军人 的 保密 教育 和 管理。
Madde 69 Halk hükümetlerinin gazileri üzerinde ilçe düzeyinde veya daha üst düzeyde çalışmak için yetkili birimler, gazilerle ilgili yasaları, yönetmelikleri, politikaları ve sistemleri radyo, televizyon, gazete ve internet gibi çeşitli kanallar aracılığıyla yayınlar. 第六 十九 条 县级 以上 人民政府 退役 军人 工作 主管 部门 应当 通过 广播 、 电视 、 报刊 、 网络 等 多种 渠道 宣传 与 退役 军人 相关 的 法律 法规 和 政策 制度。
Madde 70 Halk hükümetinin gazileri üzerinde ilçe düzeyinde veya daha üst düzeyde çalışmak için yetkili birimler, gazilerin haklarını ve çıkarlarını korumak için sağlam mekanizmalar kuracak, taleplerini ifade etmek için kanalları tıkayacak ve gazilere, gazilerin haklarını korumaları için destek ve yardım sağlayacaktır. meşru hak ve menfaatler. Gazilerin kanuni hak ve menfaatlerine yönelik ihlaller kanuna uygun olarak ele alınır. İlgili kamu hukuk hizmeti kurumları, gazilere hukuka uygun olarak adli yardım ve diğer gerekli yardımları sağlar. 第七 十条 县级 以上 人民政府 退役 军人 工作 主管 部门 应当 建立 健全 退役 军人 权益 保障 机制 , 其 合法 权益 提供 支持 和 帮助。 退役 军人 的 合法 权益 受到 侵害 , 应当 依法解决。 公共 法律 服务 有关 机构 应当 依法 为 退役 军人 提供 法律 援助 等 必要 的 帮助。
Madde 71 İl düzeyinde veya üstündeki halk hükümetlerinin gazileri üzerinde çalışmak için yetkili birimler, yasaya uygun olarak, gazilerin yerleşimi, eğitimi ve öğretimi, istihdam ve iş kurma, teselli konularında ilgili daireleri ve diğer kuruluşları yönlendirir ve teşvik eder. ve ayrıcalıklı muamele, övgüler ve teşviklerin yanı sıra asker ve şehit aileleri için askeri ve ayrıcalıklı muameleye destek. Adı geçen yetkili daireler ayrıca gazilerle ilgili çalışmalarla ilgili yasa, yönetmelik, politika ve tedbirlerin uygulanmasını denetler ve denetler ve gazilerle ilgili çalışmalarla ilgili sorunların çözümünü teşvik eder. 第七十一条 县级 以上 人民政府 退役 军人 工作 主管 部门 应当 依法 指导 、 督促 有关部门 和 单位 做好 退役 安置 、 褒扬 激励 、 拥军优属 等 工作 , 监督 检查 退役 军人 保障相关 法律 法规 和 政策 措施 落实 情况 , 推进 解决 退役 军人 保障 工作 中 存在 的 问题。
Madde 72 Devlet, gazilerle ilgili çalışmalar için bir sorumluluk sistemi ve bir değerlendirme sistemi kullanır. İlçe düzeyindeki veya üzerindeki halk hükümetleri, gazilerle ilgili çalışmaların tamamlanmasını, gaziler, onların liderleri, alt düzey halk hükümetleri ve liderleriyle ilgili çalışmalardan sorumlu ilgili bölümlerin değerlendirmesine dahil edecektir. 第七 十二 条 国家 实行 退役 军人 保障 工作 责任制 和 考核 评价 制度。 县级 以上 人民政府 应当 将 退役 退役 军人 有关 工作 的 部门 及其 负责 人 、 下级人民政府 及其 负责 人 的 考核 评价 内容。
Bölgelerin ve birimlerin gazilerle ilgili çalışmalara ilişkin politikaları tam olarak uygulamada başarısız olduğu ve çalışmaların iyi yürütülmediği durumlarda, halk hükümetlerinin gazileri üzerinde il düzeyinde veya daha yüksek düzeyde çalışmak için yetkili departmanlar, ilgili departmanlarla birlikte düzenleyici düzenleme yapacaktır. bu bölgelerin veya bu oluşumların hükümetlerinin başlıca liderleriyle görüşür. 对 退役 军人 保障 政策 落实 不 到位 、 工作 推进 不力 的 地区 和 单位 , 由 省级 以上 该 地区 人民政府 主要 负责 人 或者 该 单位 主要 负责 人。
Madde 73 Gaziler ve personeli üzerinde çalışmak için yetkili birimler, görevlerini yerine getirirken bilinçli olarak kamu denetimini kabul edeceklerdir. 第七 十三 条 退役 军人 工作 主管 部门 及其 工作 人员 履行 职责 , 应当 自觉 接受 社会 监督。
Madde 74 İlgili Taraf ve devlet organ ve daireleri, gazilerle ilgili çalışmalarda bu Kanunun ihlal edildiğine ilişkin ihbar ve şikayetleri zamanında ve kanuna uygun olarak ele alır ve sonuçları muhbirlere ve şikâyetçilere bildirir. 第七 十四 条 对 退役 军人 保障 工作 中 违反 本法 行为 的 检举 、 控告 , 有关 机关 和 部门 应当 依法 及时 处理 , 并将 处理 结果 告知 检举人 、 控告 人。
Bölüm IX Yasal Sorumluluk 第九 章 法律 责任
Madde 75 Gaziler ve onların personeli üzerinde çalışmakla ilgili yetkili dairelerin eylemleri aşağıdaki yanlış uygulamalara giriyorsa, düzeltme emri bir üst düzeydeki yetkili daireler ve doğrudan sorumlular ve diğer doğrudan sorumlular tarafından yapılır. kişiler kanuna göre cezalandırılır. 第七 十五 条 退役 军人 工作 主管 部门 及其 工作 人员 有 下列 行为 之一 的 , 由其 上级 主管 部门 责令 改正 , 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法 给予 处分 :
(1) Gazilere yönelik muamelenin yönetmelikle belirlendiği şekilde belirlenmemesi; (一) 未 按照 规定 确定 退役 军人 安置 待遇 的 ;
(2) Gazilerin yeniden yerleşimi sırasında tahrif edilmiş belgeler düzenlemek; (二) 在 退役 军人 安置 工作 中 出具 虚假 文件 的 ;
(3) Nitelikli olmayan gazilere ayrıcalıklı muamele kartları verilmesi; (三) 为 不 符合 条件 的 人员 发放 退役 军人 优待 证 的 ;
(4) Gaziler üzerindeki çalışma için izinsiz fon tahsis etmek, alıkoymak veya bölüştürmek; (四) 挪用 、 截留 、 私分 退役 军人 保障 工作 经费 的 ;
(5) Teselli tazminatı ve imtiyazlı muamelenin hak sahiplerinin, standartlarının ve değerlerinin veya gazilere mevzuata aykırı muamelenin yapılması; (五) 违反 规定 确定 抚恤 优待 对象 、 标准 、 数额 或者 给予 退役 军人 相关 待遇 的 ;
(6) Gaziler üzerindeki çalışmadaki konumlarından kendileri veya başkaları için kişisel kazanç elde etmek için yararlanmak; (六) 在 退役 军人 保障 工作 中 利用 职务 之 便 为 自己 或者 他人 谋取 私利 的 ;
(7) Gaziler üzerinde yapılan çalışmalarda görevlerini ihlal etmek; veya (七) 在 退役 军人 保障 工作 中 失职 渎职 的 ;
(8) Kanun ve yönetmelikleri ihlal eden diğer eylemler. (八) 有 其他 违反 法律 法规 行为 的。
Madde 76 Gazilerle ilgili işlerden sorumlu diğer daire ve görevlilerinin bu Kanuna aykırı davranmaları halinde, bunların bir üst kademesindeki yetkili dairelerin düzeltilmesini talep eder ve sorumlu doğrudan sorumlular ve diğer doğrudan sorumlu kişiler, Kanuna göre cezalandırılır. kanun. 第七 十六 条 其他 负责 退役 军人 有关 工作 的 部门 及其 工作 人员 违反 本法 有关 规定 的 , 由其 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法 给予 处分。
Madde 77 Bir kuruluş, bu Yasayı ihlal ederek, gazilerin yeniden yerleştirilmesini reddederse veya makul olmayan bir şekilde geciktirirse, yeniden yerleşim yerinde halk hükümetinin gazileri üzerinde çalışma dairesi tarafından belirlenen bir süre içinde düzeltme emri verilir. Bu kuruluş, süre içinde düzeltme yapmazsa, eleştiri notu dağıtılarak cezalandırılır. Bu teşekkülün asıl lideri ve doğrudan failleri, kanuna göre ilgili birimlerce cezalandırılır. 第七十七条 违反 本法 规定 , 拒绝 或者 无故 拖延 执行 退役 军人 安置 任务 的 , 由 安置 地 人民政府 逾期 不 改正 的 , 予以 通报 批评。 对该 单位 主要 负责 人和 直接 责任 人员 , 由 有关部门 依法 给予 处分。
Madde 78 Gazilerin, gazilere ilişkin muameleyi hile yoluyla elde etmeleri halinde, muamele iptal edilir ve mahalli idarelerin gazileri üzerinde ilçe düzeyinde veya üstündeki çalışmalarda görevli birimlerce el konulan yasadışı gelirler ve bu gaziler kuruluşlar tarafından cezalandırılır. kanuna göre ilgili birimlere veya ilgili birimlere aittirler. 第七 十八 条 退役 军人 弄虚作假 骗取 退役 相关 待遇 的 , 由 县级 以上 地方 人民政府 退役 军人 工作 主管 部门 取消 相关 待遇 , 追缴 非法所得 , 并由 其所 在 单位 或者 有关部门 依法 给予 处分。
Madde 79 Gazilerin yasayı çiğnediği durumlarda, il düzeyindeki halk hükümetlerinin gazileri üzerinde çalışmak için yetkili departmanlar, ilgili düzenlemelere uygun olarak ilgili tedaviyi askıya alır, azaltır veya iptal eder ve gazilerle ilgili çalışmalar için yetkili departmana rapor verir. Kayıt için Devlet Konseyi. 第七 十九 条 退役 军人 违法 犯罪 的 , 由 省级 人民政府 退役 军人 工作 主管 部门 按照 国家 有关 规定 中止 、 降低 或者 取消 其 退役 相关 待遇 , 报 国务院 退役 军人 工作 主管 部门 备案。
İl düzeyindeki halk hükümetinin gazilere yönelik çalışmalarının durdurulması, azaltılması veya iptaline ilişkin yetkili dairelerin kararı ile mağdur hisseden gaziler, kanuna uygun olarak idari incelemeye başvurabilir veya idari dava açabilir. 退役 军人 对 省级 人民政府 退役 军人 工作 主管 部门 作出 的 中止 、 降低 或者 取消 其 退役 相关 待遇 的 决定 不服 的 , 可以 依法 申请 行政 复议 或者 提起 行政 诉讼。
Madde 80 Bu Kanunun ihlalinin kamu güvenliği idaresinin ihlalini teşkil etmesi halinde, ihlal eden kişi kanuna göre kamu güvenliği idaresi cezalarına tabidir. İhlalin suç oluşturduğu durumlarda, ihlal eden yasaya göre cezai olarak sorumlu tutulur. 第八 十条 违反 本法 规定 , 构成 违反 治安 管理 行为 的 , 依法 给予 治安 管理 处罚 ; 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任。
Bölüm X Ek Hükümler 第十章 附 则
Madde 81 Bu Yasa, Çin Halk Silahlı Polis Gücü'nün, yasaya uygun olarak onursuz bir şekilde olmadıkça, faal görevden alınan memurlar, astsubaylar ve askerler için geçerlidir. 第八十一条 中国 人民 武装警察 部队 依法 退出 现役 的 警官 、 警 士 和 义务兵 等 人员 , 适用 本法。
Madde 82 Bu Kanunun memurlarla ilgili hükümleri sivil memurlar hakkında da uygulanır. 第八 十二 条 本法 有关 军官 的 规定 适用 于 文职 干部。
Hizmet yüksek okullarında görev yapan kursiyerler hakkında, kanuna göre şerefsiz olmadıkça, bu Kanunun ilgili hükümleri uygulanır. 军队 院校 学员 依法 退出 现役 的 , 参照 本法 有关 规定 执行。
Madde 83 Bu Kanunun savaş gazileriyle ilgili hükümleri, nükleer deneme gazileri için de geçerlidir. 第 八十 三条 参 试 退役 军人 参照 本法 有关 参战 退役 军人 的 规定 执行。
Savaş gazileri ile nükleer deneme gazilerinin kapsam, nitelik ve kimlik belirleme usulleri, Merkez Askeri Komisyonun ilgili daireleri ile Danıştay gazileri ile ilgili çalışmalarla ilgili yetkili daire ve diğer daireler tarafından belirlenir. 参战 退役 军人 、 参 试 退役 军人 的 范围 和 认定 标准 、 认定 程序 , 由 中央 军事 委员会 有关部门 会同 国务院 退役 军人 工作 主管 部门 等 部门 规定。
Madde 84 Görevden kalıcı olarak ayrılan eski asker subayları ile kolordu ve üzeri rütbelerdeki eski subaylar, Danıştay ve Merkez Askeri Komisyonun ilgili düzenlemelerine göre yeniden yerleştirilir. 第 八十 四条 军官 离职 休养 和 军 级 以上 职务 军官 退休 后 , 按照 国务院 和 中央 军事 委员会 的 有关 规定 安置 管理。
Bu Kanunun yürürlüğe girmesinden önce bireysel inisiyatif ile istihdam yoluyla yerleşmeyi tercih eden gazilere, Danıştay ve Merkez Askeri Komisyonun ilgili düzenlemelerine göre muamele yapılır. 本法 施行 前 已经 按照 自主 择业 方式 安置 的 退役 军人 的 待遇 保障 , 按照 国务院 和 中央 军事 委员会 的 有关 规定 执行。
Madde 85 Bu Kanun 1 Ocak 2021 tarihinden itibaren yürürlüğe girer. 第八十五条 本法 自 2021 年 1 月 1 日 起 施行。

Bu İngilizce çeviri, PRC Ulusal Halk Kongresi Resmi Web Sitesinden gelmektedir. Yakın gelecekte, bizim tarafımızdan tercüme edilen daha doğru bir İngilizce versiyonu Çin Yasaları Portalı'nda kullanıma sunulacak.