Çin Yasaları Portalı - CJO

Çin yasalarını ve resmi genel belgeleri İngilizce olarak bulun

İngilizceArapçaBasitleştirilmiş Çince)FlemenkçeFransızcaAlmancaHintçeİtalyanJaponcaKoreliPortekizceRusçaİspanyolcaİsveççeİbraniceEndonezceVietnamTaylandTürkceMalaya

Çin Marka Hukuku (2019)

ticari marka kanunu

Kanun türleri Kanun

Düzenleyen kuruluş Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesi

İlan tarihi Ağustos 23, 1982

Geçerlilik tarihi Kasım 01, 2019

Geçerlilik durumu Geçerli

Uygulama kapsamı Nationwide

Konular Telif hakkı yasası

Editör (ler) CJ Gözlemci

Çin Halk Cumhuriyeti Ticari Marka Hukuku 中华人民共和国 商标法
(24 Ağustos 23'de Beşinci Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesi'nin 1982. Toplantısında kabul edilmiştir; Çin Halk Cumhuriyeti Ticari Marka Kanununda Değişiklik Yapılmasına Dair Karar uyarınca ilk kez değiştirilmiştir. Yedinci Ulusal Halk Kongresi'nin 30 Şubat 22 Daimi Komitesi; Dokuzuncu Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesi'nin 1993. Toplantısında kabul edilen Çin Halk Cumhuriyeti Ticari Marka Kanununda Değişiklik Yapılmasına Dair Karar uyarınca ikinci kez değiştirildi. 24 Ekim 27 tarihinde; 2001 Ağustos 4 tarihinde Onikinci Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesi 30. Toplantısında kabul edilen Çin Halk Cumhuriyeti Ticari Marka Yasasının Revize Edilmesi Kararı uyarınca üçüncü kez değiştirilmiş ve değiştirilmiştir. Çin Halk Cumhuriyeti İnşaat Kanunu da dahil olmak üzere Sekiz Kanunun Revize Edilmesi Kararı uyarınca dördüncü kez On Üçüncü Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesi'nin 2013 Nisan 10'da 23. Toplantısı) (1982年8月23日第五届全国人民代表大会常务委员会第二十四次会议通过 根据1993年2月22日第七届全国人民代表大会常务委员会第三十次会议《关于修改〈中华人民共和国商标法〉的决定》第一次修正 根据2001年10月27日第九届全国人民代表大会常务委员会第二十四次会议《关于修改〈中华人民共和国商标法〉的决定》第二次修正 根据2013年8月30日第十二届全国人民代表大会常务委员会第四次会议《关于修改〈中华人民共和国商标法〉的决定》第三次修正 根据2019年4月23日第十三届全国人民代表大会常务委员会第十次会议《关于修改〈中华人民共和国建筑法〉等八部法律的决定》第四次修正)
İçerik içindekiler
Bölüm I Genel Hükümler 第一 章 总则
Bölüm II Marka Tescil Başvurusu 第二 章 商标 注册 的 申请
Bölüm III Marka Tescilinin İncelenmesi ve Onaylanması 第三 章 商标 注册 的 审查 和 核准
Bölüm IV Tescilli Ticari Markaların Yenilenmesi, Değiştirilmesi, Devri ve Lisanslanması 第四 章 注册 商标 的 续展 、 变更 、 转让 和 使用 许可
Bölüm V Tescilli Markaların Hükümsüzlük Beyanı 第五 章 注册 商标 的 无效 宣告
Bölüm VI Ticari Markaların Kullanımının İdari Kontrolü 第六 章 商标 使用 的 管理
Bölüm VII Tescilli Bir Ticari Markanın Kullanımına İlişkin Münhasır Hakkın Korunması 第七 章 注册 商标 专用 权 的 保护
Bölüm VIII Tamamlayıcı Hükümler 第八 章 附则
Bölüm I Genel Hükümler 第一 章 总则
Madde 1 Bu Kanun, markaların idaresini iyileştirmek, bir markanın kullanım hakkının münhasır hakkını korumak ve üreticileri ve bayileri mal ve hizmetlerinin kalitesini güvence altına almaya ve markaların güvenilirliğini muhafaza etmeye teşvik etmek amacıyla çıkarılmıştır. tüketicilerin, üreticilerin ve ticari işletmecilerin çıkarlarını korumak ve sosyalist piyasa ekonomisinin gelişimini teşvik etmek. 第一 条 为了 加强 商标 管理 , 保护 商标 专用 权 , 促使 生产 、 经营 者 保证 商品 保障 消费者 和 生产 、 经营 者 的 利益 , 促进 社会主义 市场 经济 的 发展 , 特 制定本法。
Madde 2 Devlet Konseyi bünyesindeki sanayi ve ticaret idari dairesinin Marka Ofisi, ülke genelinde marka tescil ve idaresi işlerinden sorumludur. 第二 条 国务院 工商 行政管理 部门 商标 局 主管 全国 商标 注册 和 管理 的 工作。
Devlet Konseyi bünyesindeki sanayi ve ticaret idari dairesi, marka uyuşmazlıklarının ele alınmasından sorumlu olan Marka İnceleme ve Karar Kurulunu kurar. 国务院 工商 行政管理 部门 设立 商标 评审 委员会 , 负责 处理 商标 争议 事宜。
Madde 3 Tescilli ticari markalar, mal ve hizmetlerin ticari markaları, toplu ticari markalar ve sertifikasyon ticari markaları dahil olmak üzere Ticari Marka Ofisinin onayı ile tescil edilmiş ticari markalara atıfta bulunmaktadır. Tescilli bir ticari markanın sahibi, ticari markanın kullanımına ilişkin kanunla korunacak olan münhasır haktan yararlanacaktır. 第三 条 经 商标 局 核准 注册 的 商标 为 注册 商标 , 包括 商品 商标 、 服务 商标 和 集体 商标 、 证明 商标 ; 商标 注册 人 享有 商标 专用 权 , 受 法律 保护。
Bu Yasanın amaçları doğrultusunda, toplu bir ticari marka, üyeliği belirtmek için üyeleri tarafından işlerinde kullanılmak üzere bir grup, dernek veya başka bir kuruluş adına tescil edilmiş olanı ifade eder. 本法 所称 集体 商标 , 是 指 以 团体 、 协会 或者 其他 组织 名义 注册 , 供 该 组织 成员 在 商 事 活动 中 使用 , 以 表明 使用者 在 该 组织 中 的 成员 资格 的 标志。
Bu Kanunun amaçları doğrultusunda, bir sertifika ticari markası, belirli bir mal veya hizmet türü üzerinde denetim uygulayabilen bir kuruluş tarafından kontrol edilen ve kuruluş dışındaki bir kuruluş tarafından veya bir kişi tarafından kendi veya malları veya hizmetleri ve söz konusu mal veya hizmetlerin menşe yeri, hammaddeleri, üretim şekli, kalitesi veya diğer belirtilen özelliklerinin belirtilerini tasdik etmek için tasarlanmıştır. 本法 所称 证明 商标 , 是 指 由 对 某种 商品 或者 服务 具有 监督 能力 的 组织 所 控制 个人 使用 于其 商品 或者 服务 , 用以 证明 该 商品 或者 服务 的 原产 地、 原料 、 制造 方法 、 质量 或者 其他 特定 品质 的 标志。
Toplu ticari markaların ve tescil markalarının tescili ve idaresine ilişkin bilgiler, Danıştay bünyesindeki sanayi ve ticaret idari departmanı tarafından formüle edilir. 集体 商标 、 证明 商标 注册 和 管理 的 特殊 事项 , 由 国务院 工商 行政管理 部门 规定。
Madde 4 Üretim ve ticari faaliyetler sırasında bir ticari markayı malları veya hizmetleri için kullanmak üzere münhasır hak elde etmesi gereken herhangi bir gerçek kişi, tüzel kişi veya diğer kuruluşlar, Ticari Marka Ofisine ticari marka tescili için başvuracaktır. Kullanım amacı olmayan marka tescilleri için kötü niyetle yapılan başvurular reddedilecektir. 第四 条 自然人 、 法人 或者 其他 组织 在 生产 经营 活动 中 , 对其 商品 或者 向 商标 局 申请 商标 注册。 不 以 使用 为 目的 的 恶意 商标 注册 申请 , 应当 予以 驳回。
Bu Kanunda yer alan malların markalarına ilişkin hükümler hizmet markalarına uygulanır. 本法 有关 商品 商标 的 规定 , 适用 于 服务 商标。
Madde 5 İki veya daha fazla gerçek kişi, tüzel kişi veya diğer kuruluşlar, aynı markanın tescili için Marka Ofisi ile ortaklaşa başvuruda bulunabilir ve söz konusu markanın münhasır kullanım hakkından müştereken yararlanabilir ve kullanabilir. 第五 条 两个 以上 的 自然人 、 法人 或者 其他 组织 可以 共同 向 商标 局 申请 注册 同一 商标 , 共同 享有 和 行使 该 商标 专用 权。
Madde 6 Tescilli bir markanın bazı mallar için kanunlar veya idari düzenlemeler ile kullanılması gerektiği durumlarda, marka tescil başvurusu yapılır. Bu tür ürünler, marka onayı ve tescilinden önce piyasada satılamaz. 第六 条 法律 、 行政 法规 规定 必须 使用 注册 商标 的 商品 , 必须 申请 商标 注册 , 未经 核准 注册 的 , 不得 在 市场 销售。
Madde 7 Marka tescil başvurusunda ve ticari markaların kullanımında iyi niyet ilkesi gözetilir. 第七 条 申请 注册 和 使用 商标 , 应当 遵循 诚实 信用 原则。
Bir ticari markanın kullanıcısı, markanın kullanıldığı malların kalitesinden sorumludur. Her düzeydeki sanayi ve ticaret idari bölümleri, markaların idaresi aracılığıyla tüketicileri aldatan her türlü uygulamaya son verir. 商标 使用 人 应当 对其 使用 商标 的 商品 质量 负责。 各级 工商 行政管理 部门 应当 通过 商标 管理 , 制止 欺骗 消费者 的 行为。
Madde 8 Gerçek bir kişinin, tüzel kişinin veya diğer kuruluşların mallarını diğerlerinden ayırt edebilen, sözcükler, grafikler, harfler, rakamlar, üç boyutlu semboller, renk kombinasyonları, ses veya bunların herhangi bir kombinasyonunu içeren her türlü işaret, ticari marka olarak tescil için başvurulabilir. 第八 条 任何 能够 将 自然人 、 法人 或者 其他 组织 的 商品 与 他人 的 商品 、 开 、 数字 、 三维 标志 、 颜色 组合 和 声音 等 , 以及 上述 要素 的 组合 , 均 可以商标 申请 注册。
Madde 9 Tescil için sunulan bir ticari marka, dikkat çekici özelliklere sahip olacak ve kolayca ayırt edilebilecek ve başkaları tarafından daha önce elde edilen meşru haklarla çelişmeyecektir. 第九条 申请 注册 的 商标 , 应当 有 显 著 特征 , 便于 识别 , 并 不得 与 他人 在先 取得 的 合法 权利 相 冲突。
Bir ticari marka tescil ettireni, "Tescilli Marka" ifadesini veya ticari markanın tescilli olduğunu gösteren işareti belirtme hakkına sahip olacaktır. 商标 注册 人 有权 标明 “注册 商标” 或者 注册 标记。
Madde 10 Aşağıdaki işaretlerden hiçbiri ticari marka olarak kullanılamaz: 第十 条 下列 标志 不得 作为 商标 使用 :
(1) Çin Halk Cumhuriyeti'nin Devlet adı, ulusal bayrağı, amblemi veya marşı, askeri bayrağı, amblemi veya şarkıları veya madalyaları ile aynı veya benzer olanlar; veya Merkezi Devlet organlarının isimleri veya amblemleri ile aynı olanlar, Merkezi Devlet organlarının oturduğu belirli yerlerin isimleri; veya simgesel yapıların isimleri veya tasarımlarıyla aynı olanlar; (一) 同 中华人民共和国 的 国家 名称 、 国旗 、 国徽 、 国歌 、 军旗 、 军徽 、 军歌 同 中央 国家 机关 的 名称 、 标志 、 所在地 特定 地点 的 名称 或者 标志 性 建筑物 的 名称 、 图形 相同 的 ;
(2) Yabancı bir ülkenin Devlet adı, ulusal bayrağı, ulusal amblemi veya askeri bayrağı vb. İle aynı veya benzer olanlar, o ülkenin hükümetinin onayı dışında; (二) 同 外国 的 国家 名称 、 国旗 、 国徽 、 军旗 等 相同 或者 近似 的 , 但 经 该 国 政府 同意 的 除外 ;
(3) bir uluslararası hükümetler arası kuruluşun adı, bayrağı veya amblemiyle aynı veya benzer olanlar, söz konusu kuruluşun rızası veya halkın yanıltılmasının muhtemel olmadığı durumlar dışında; (三) 同 政府 间 国际 组织 的 名称 、 旗帜 、 徽 记 等 相同 或者 近似 的 , 但 经 该 组织 同意 或者 不易 误导 公众 的 除外 ;
(4) usulüne uygun olarak yetkilendirilmedikçe, kontrol ve garantiyi gösteren resmi bir işaret veya muayene damgasıyla aynı veya benzer olanlar; (四) 与 表明 实施 控制 、 予以 保证 的 官方 标志 、 检验 印记 相同 或者 近似 的 , 但 经 授权 的 除外 ;
(5) Kızılhaç veya Kızılay sembolü veya adıyla aynı veya benzer olanlar; (五) 同 “红十字” 、 “红新月” 的 名称 、 标志 相同 或者 近似 的 ;
(6) herhangi bir milliyete karşı ayrımcılık niteliğinde olanlar; (六) 带有 民族 歧视 性 的 ;
(7) aldatıcı olanlar ve malların kalitesi, üretim yeri veya diğer özellikleri açısından halkı yanıltma ihtimali olanlar; ve (七) 带有 欺骗性 , 容易 使 公众 对 商品 的 质量 等 特点 或者 产地 产生 误认 的 ;
(8) sosyalist etik veya gelenekler için zararlı olanlar veya diğer sağlıksız etkilere sahip olanlar. (八) 有害 于 社会主义 道德 风尚 或者 有 其他 不良 影响 的。
Coğrafi adların başka anlamları olduğu veya toplu bir ticari markanın veya sertifika ticari markasının bir parçasını oluşturduğu durumlar haricinde, il düzeyinde veya bu düzeydeki idari bölgelerin coğrafi adları veya halk tarafından bilinen yabancı coğrafi adlar ticari marka olarak kullanılamaz. Coğrafi adların kullanıldığı tescilli markalar geçerliliğini koruyacaktır. 县级 以上 行政 区划 的 地名 或者 公众 知晓 的 外国 地名 , 不得 作为 商标。 但是 , 证明 商标 组成 部分 的 除外 ; 已经 注册 的 使用 地名 的 商标 继续 有效。
Madde 11 Aşağıdaki markaların hiçbiri ticari marka olarak tescil edilemez: 第十一条 下列 标志 不得 作为 商标 注册 :
(1) ilgili malların yalnızca jenerik adını, tasarımını veya model numarasını taşıyan marka; (一) 仅有 本 商品 的 通用 名称 、 图形 、 型号 的 ;
(2) yalnızca malların kalitesini, ana hammaddelerini, işlevini, kullanımını, ağırlığını, miktarını veya diğer özelliklerini doğrudan gösteren işaret; ve (二) 仅 直接 表示 商品 的 质量 、 主要 原料 、 功能 、 用途 、 重量 、 数量 及 其他 特点 的 ;
(3) herhangi bir ayırt edici özelliği olmayan işaretler. (三) 其他 缺乏 显 著 特征 的。
Önceki paragrafta bahsedilen herhangi bir marka, kullanım yoluyla ayırt edici özellikler kazanmışsa ve kolayca ayırt edilebiliyorsa, bir ticari marka olarak tescil edilebilir. 前款 所列 标志 经过 使用 取得 显 著 特征 , 并 便于 识别 的 , 可以 作为 商标 注册。
Madde 12 Üç boyutlu bir sembolün bir ticari marka olarak tescili için başvuruda bulunulamaz, bu sembol yalnızca ilgili malların doğasında var olan şekli gösterir veya yalnızca teknik etkilere ulaşma ihtiyacı veya ihtiyaç tarafından belirlenir. mallara önemli bir değer vermek. 第十二 条 以 三维 标志 申请 注册 商标 的 , 仅 由 商品 自身 的 性质 产生 的 形状 、 为 获得 技术 效果 而 需 有的 商品 形状 或者 使 商品 具有 实质性 价值 的 形状 , 不得 注册。
Madde 13 İlgili kamu tarafından iyi bilinen bir ticari marka sahibi, haklarının ihlal edildiğini düşünürse, bu Yasa uyarınca tanınmış ticari marka koruması talep edebilir. 第十三 条 为 相关 公众 所 熟知 的 商标 , 持有 人 认为 其 权利 受到 侵害 时 , 可以 依照 本法 规定 请求 驰名 商标 保护。
Aynı veya benzer türde malların ticari markasının, başka bir kişinin Çin'de tescilli olmayan tanınmış ticari markasının çoğaltılması, taklit edilmesi veya çevirisi olması ve kolayca kamuoyunda kafa karışıklığına neden olması durumunda, tescili için hiçbir başvuru yapılamaz ve kullanımı yasaklanmayacaktır. . 就 相同 或者 类似 商品 申请 注册 的 商标 是 复制 、 摹仿 或者 翻译 他人 未 在 中国 注册 的 驰名 商标 , 容易 导致 混淆 的 , 不予 注册 并 禁止 使用。
Farklı veya farklı türden malların ticari markasının, başka bir kişinin zaten Çin'de kayıtlı olan tanınmış ticari markasının bir kopyası, taklidi veya çevirisi olması ve kamuoyunu yanıltması, böylece tescilli, tanınmış ticari marka tescil ettireninin çıkarlarının büyük olasılıkla zedelenmişse, tescil başvurusu yapılamaz ve kullanımı yasaklanmayacaktır. 就不 相同 或者 不 相 类似 商品 申请 注册 的 商标 是 复制 、 摹仿 或者 翻译 误导 已经 , 致使 该 驰名 商标 注册 人 的 利益 可能 受到 损害 的 , 不予 注册 并 禁止 使用。
Madde 14 Tanınmış bir ticari marka, ilgili tarafın talebi üzerine, ticari markayla ilgili bir davanın ele alınmasında araştırılması gereken bir olgu olarak kabul edilecektir. Tanınmış bir markanın tanınmasında aşağıdaki faktörler dikkate alınacaktır: 第十四 条 驰名 商标 应当 根据 当事人 的 请求 , 作为 处理 涉及 商标 案件 需要 认定 的 事实 进行 认定。 认定 驰名 商标 应当 考虑 下列 因素 :
(1) ilgili halkın söz konusu ticari markaya aşinalık derecesi; (一) 相关 公众 对该 商标 的 知晓 程度 ;
(2) ticari markanın sürekli kullanımda olduğu süre; (二) 该 商标 使用 的 持续 时间 ;
(3) söz konusu ticari marka için yürütülen herhangi bir tanıtım kampanyasının süresi, kapsamı ve coğrafi kapsamı; (三) 该 商标 的 任何 宣传 工作 的 持续 时间 、 程度 和 地理 范围 ;
(4) ticari marka için sağlanan tanınmış bir ticari markanın koruma kayıtları; ve (四) 该 商标 作为 驰名 商标 受 保护 的 记录 ;
(5) ticari markayı iyi bilinen kılan diğer faktörler. (五) 该 商标 驰名 的 其他 因素。
İlgili taraf, bir ticari marka tescil incelemesinde veya sanayi ve ticaret idari departmanının ticari marka ihlalini içeren bir davayı araştırdığı ve ele aldığı süreç sırasında işbu Sözleşme'nin 13. Maddesi uyarınca hak talep ettiğinde, ilgili Ticari Marka Ofisi, inceleme ihtiyacına göre veya davayla ilgilenirken, ilgili ticari markayı iyi bilinen bir marka olarak tanıyıp tanımayacağınıza karar verin. 在 商标 注册 审查 、 工商 行政管理 部门 查处 商标 违法 案件 过程 中 , 当事人 依照 本法 第十三 条 、 处理 案件 的 需要 , 可以 对 商标 驰名 情况 作出 认定。
İlgili tarafın işbu Sözleşme'nin 13. Maddesi uyarınca hak talep etmesi halinde, bir ticari marka uyuşmazlığının ele alınması sırasında, Ticari Marka İnceleme ve Karar Kurulu, davaları ele alma ihtiyacına bağlı olarak, ilgili ticari markayı iyi tanıyıp tanımamaya karar verebilir. bilinen biri. 在 商标 争议 处理 过程 中 , 当事人 依照 本法 第十三 条 规定 主张 权利 的 , 商标 评审 委员会 根据 处理 案件 的 需要 , 可以 对 商标 驰名 情况 作出 认定。
Bir ticari markayı ilgilendiren bir hukuk veya idari davanın yargılanması sırasında ilgili tarafın 13.Madde uyarınca hak talep etmesi halinde, Yüksek Halk Mahkemesi tarafından görevlendirilen halk mahkemesi, davayı inceleme ihtiyacına bağlı olarak, tanınıp tanınmayacağına karar verebilir. iyi bilinen bir ticari marka. 在 商标 民事 、 行政 案件 审理 过程 中 , 当事人 依照 本法 第十三 条 规定 主张 权利 的 , 最高人民法院 指定 的 人民法院 根据 审理 案件 的 需要 , 可以 对 商标 驰名 情况 作出 认定。
Hiçbir üretici ve işletme operatörü, malların, ambalajların veya malların kaplarının üzerinde "tanınmış marka" kelimesini belirtemez ve bunları reklam, sergi veya diğer ticari faaliyetler için kullanamaz. 生产 、 经营 者 不得 将 “驰名 商标” 字样 用于 商品 、 商品 包装 或者 容器 上 , 或者 用于 广告宣传 、 展览 以及 其他 商业 活动 中。
Madde 15 Bir temsilci veya temsilci, asıl veya tevdi eden tarafın izni olmaksızın, asıl veya tevdi eden tarafın ticari markasını kendi adına tescil ettirmek isterse, ticari marka tescil edilmeyecek ve asıl veya yetkili ise kullanımı yasaklanacaktır. emanet eden taraf bir itirazda bulunur. 第十五 条 未经 授权 , 代理人 或者 代表人 以 自己 的 名义 将 被 代理人 或者 被 代表人 的 商标 进行 注册 , 被 代理人 或者 被 代表人 提出 异议 的 , 不予 注册 并 禁止 使用。
Aynı tür mallar veya benzer mallar için bir ticari marka tescili başvurusu, başvuru altındaki ticari marka, başka bir tarafça halihazırda kullanılan tescilsiz bir ticari markayla aynı veya benzer ise, başvuru sahibi, ürünün varlığından açıkça haberdardır. Bir önceki paragrafta belirtilenler dışındaki diğer tarafla sözleşme, iş veya diğer ilişkiler nedeniyle söz konusu diğer tarafın ticari markası ve söz konusu diğer taraf söz konusu marka tescil başvurusuna itirazda bulunur. 就 同 一种 商品 或者 类似 商品 申请 注册 的 商标 与 他人 在先 使用 的 未 注册 商标 前款 规定 以外 的 合同 、 业务 往来 关系 或者 其他 关系 而 明知 该 他人 商标 存在 ,该 他人 提出 异议 的 , 不予 注册。
Madde 16 Bir ticari markanın, belirtilen yerin söz konusu eşyanın menşei olmadığı ve dolayısıyla kamuoyunu yanılttığı durumlarda eşyanın coğrafi işaretini taşıması halinde, marka tescil edilmeyecek ve kullanımı yasaklanacaktır. Ancak, kaydın iyi niyetle alındığı durumlarda, kayıt geçerliliğini koruyacaktır. 第十六 条 商标 中 有 商品 的 地理 标志 , 而 该 商品 并非 来源于 该 标志 所 标示 的 地区 ; 但是 , 已经 善意 取得 注册 的 继续 有效。
Önceki paragrafta belirtilen coğrafi işaret, eşyanın coğrafi kökenini, eşyanın özel niteliklerini, güvenilirliğini veya diğer özelliklerini gösteren ve öncelikle belirtilen yerin doğal faktörleri veya diğer insani faktörleri tarafından belirlenen işaret anlamına gelir. 前款 所称 地理 标志 , 是 指标 示 某 商品 来源于 某 地区 , 该 商品 的 特定 质量 、 信誉 或者 其他 特征 , 主要 由 该 地区 的 自然 因素 或者 人文 因素 所 决定 的 标志。
Madde 17 Yabancı veya yabancı bir teşebbüsün Çin'de ticari marka tescili için başvurduğu durumlarda, konu, başvuru sahibinin ait olduğu ülke ile Çin Halk Cumhuriyeti arasında akdedilen herhangi bir anlaşmaya veya her iki ülkenin de bağlı olduğu herhangi bir uluslararası anlaşmaya uygun olarak ele alınacaktır. taraflar veya karşılıklılık ilkesi uyarınca. 第十七 条 外国人 或者 外国 企业 在 中国 申请 商标 注册 的 , 应当 按其 所属 国 和 中华人民共和国 签订 的 协议 或者 共同 参加 的 国际 条约 办理 , 或者 按 对 等 原则 办理。
Madde 18 Bir taraf, ticari marka tescili için başvurabilir veya ticari markayla ilgili konuları kendi başına veya yasaya göre kurulmuş bir ticari marka acentesine emanet ederek halledebilir. 第十八 条 申请 商标 注册 或者 办理 其他 商标 事宜 , 可以 自行 办理 , 也 可以 委托 依法 设立 的 商标 代理 机构 办理。
Bir yabancı veya yabancı işletme, Çin'de ticari marka tescili başvurusu ve ticari markayla ilgili diğer konuları ele almak için yasaya göre kurulmuş bir ticari marka acentesine güvenir. 外国人 或者 外国 企业 在 中国 申请 商标 注册 和 办理 其他 商标 事宜 的 , 应当 委托 依法 设立 的 商标 代理 机构 办理。
Madde 19 Ticari marka ajansları, iyi niyet ilkesini koruyacak, yasalara ve idari düzenlemelere uyacak, marka tescili için başvuracak ya da markayla ilgili diğer konuları yetkili makamlarca verilmiş şekilde ele alacak ve asıl sorumluların bilgilerine ulaşan ticari sırlarını gizli tutacaklardır. bir ajan olarak hareket etme sürecinde. 第十九 条 商标 代理 机构 应当 遵循 诚实 信用 原则 , 遵守 法律 、 行政 法规 , 按照 被 代理人 事宜 ; 对 在 代理 过程 中 知悉 的 被 代理人 的 商业 秘密 , 负有保密 义务。
Bir müdür tarafından tescil başvurusu için emanet edilen bir ticari markanın tescile izin verilmeyen burada belirtilen koşullara girebileceği durumlarda, ticari marka acentesi bunu açıkça müdüre bildirecektir. 委托人 申请 注册 的 商标 可能 存在 本法 规定 不得 注册 情形 的 , 商标 代理 机构 应当 明确 告知 委托人。
Bir marka kurumu, asıl sahibinin tescil başvurusu için verdiği markanın işbu Sözleşme'nin 4., 15. ve 32. maddelerinde öngörülen şartlardan herhangi birine girdiğini bilmesi veya bilmesi gerekir. 商标 代理 机构 知道 或者 应当 知道 委托人 申请 注册 的 商标 属于 本法 第四 条 、 第十五 条 和 第三 十二 条 规定 情形 的 , 不得 接受 其 委托。
Bir marka acentesi, kendisine emanet edilen markaların dışında markaların tescili için başvuruda bulunmayacaktır. 商标 代理 机构 除 对其 ​​代理 服务 申请 商标 注册 外 , 不得 申请 注册 其他 商标。
Madde 20 Ticari marka acenteleri ticaret birliği, ana sözleşmesi uyarınca, üye kabul kriterlerini sıkı bir şekilde uygular ve sektörün öz disiplin standartlarını ihlal eden üyelere yaptırımlar uygular. Marka acenteleri ticaret birliği, kabul edilen üyelere ilişkin bilgileri ve üyelerine uygulanan disiplin cezalarını derhal duyurur. 第二十条 商标 代理 行业 组织 应当 按照 章程 规定 , 严格 执行 吸纳 会员 的 条件 , 对 违反 代理 行业 组织 对其 吸纳 的 会员 和 对 会员 的 惩戒 情况 , 应当 及时 向 社会公布。
Madde 21 Uluslararası ticari marka tescili, Çin Halk Cumhuriyeti tarafından akdedilen veya kabul edilen ilgili uluslararası anlaşmalar tarafından oluşturulan sistemlere tabi olacaktır. Bu konudaki özel önlemler, Danıştay tarafından formüle edilecektir. 第二十 一条 商标 国际 注册 遵循 中华人民共和国 缔结 或者 参加 的 有关 国际 条约 确立 的 制度 , 具体 办法 由 国务院 规定。
Bölüm II Marka Tescil Başvurusu 第二 章 商标 注册 的 申请
Madde 22 Bir marka tescil başvurusu başvurusunda bulunacak ve belirtilen mal kategorilerine göre, başvuruda markanın kullanılacağı malların türlerini ve adlarını belirtecektir. 第二十 二条 商标 注册 申请人 应当 按 规定 的 商品 分类 表 填报 使用 商标 的 商品 类别 和 商品 名称 , 提出 注册 申请。
Bir ticari marka tescil başvurusu, tek bir başvuruda birden fazla ürün türü için aynı ticari markanın tescili için başvurabilir. 商标 注册 申请人 可以 通过 一份 申请 就 多个 类别 的 商品 申请 注册 同一 商标。
Marka tescil başvurusu ve diğer ilgili belgeler yazılı olarak veya veri mesajı yoluyla sunulabilir. 商标 注册 申请 等 有关 文件 , 可以 以 书面 方式 或者 数据 电文 方式 提出。
Madde 23 Tescilli bir markanın onaylanmış kullanım kapsamı dışındaki mallar üzerinde münhasır hakkının elde edilmesi için yeni bir tescil başvurusu yapılır. 第二十 三条 注册 商标 需要 在 核定 使用 范围 之外 的 商品 上 取得 商标 专用 权 的 , 应当 另行 提出 注册 申请。
Madde 24 Tescilli bir markanın işaretlerinde değişiklik yapılması gerekiyorsa, yeniden başvuru yapılır. 第二十 四条 注册 商标 需要 改变 其 标志 的 , 应当 重新 提出 注册 申请。
Madde 25 Bir başvuru sahibi, ticari markasının yabancı bir ülkede ilk kez tescili için başvurduğu tarihten itibaren altı ay içinde, aynı tür mallar için aynı ticari markanın tescili için Çin'de tekrar başvurursa, veya ilgili yabancı ülke ile Çin Halk Cumhuriyeti arasında imzalanan herhangi bir anlaşmaya veya her iki ülkenin de taraf olduğu herhangi bir uluslararası anlaşmaya uygun olarak veya önceliğin karşılıklı tanınması ilkesi uyarınca, bu önceliğe sahip olabilir. 第二十 五条 商标 注册 申请人 自 其 商标 在 外国 第 一次 提出 商标 注册 申请 之 日 起 六个月 同一 商标 提出 商标 注册 申请 的 , 依照 该 外国 同 中国 签订的 协议 或者 共同 参加 的 国际 条约 , 或者 按照 相互 承认 优先权 的 原则 , 可以 享有 优先权。
Önceki paragraf uyarınca, bir başvuru sahibi rüçhan talebinde bulunursa, ticari marka tescili için başvuruda bulunurken bunu yazılı olarak belirtecek ve üç ay içinde orijinal başvurunun bir kopyasını sunacaktır. ya da ilk kez başvuruyor. Başvuru sahibinin, sürenin bitiminden önce beyanını yazılı olarak yapmaması veya orijinal başvurunun bir nüshasını sunmaması, rüçhan talebinde bulunmayacaktır. 依照 前款 要求 优先权 的 , 应当 在 提出 商标 注册 申请 的 时候 提出 书面 声明 , 并且 在 申请 文件 的 副本 ; 未 提出 书面 声明 或者 逾期 未 提交 商标 注册 申请文件 副本 的 , 视为 未 要求 优先权。
Madde 26 Çin Hükümeti tarafından düzenlenen veya tanınan uluslararası bir fuarda sergilenen mallar üzerinde ilk kez kullanılan bir ticari markanın tescili için başvuran, söz konusu malların sergilenme tarihinden itibaren altı ay içinde rüçhan hakkından yararlanabilir. 第二十 六条 商标 在 中国 政府 主办 的 或者 承认 的 国际 展览会 展出 的 商品 上 首次 使用 的 , 自 该 商品 展出 之 日 起 六个月 内 , 该 商标 的 注册 申请人 可以 享有 优先权。
Önceki paragraf uyarınca, bir başvuru sahibi rüçhan talebinde bulunursa, ticari marka tescili için başvuruda bulunurken bunu yazılı olarak belirtecek ve üç ay içinde, serginin adını, kullanımını destekleyen kanıtları sunacaktır. Sergilenen eşya üzerindeki marka, sergileme tarihini kanıtlayan belgeler vb. süre dolmadan yazılı beyanın yapılmaması veya belgelerin teslim edilmemesi rüçhan hakkı sayılmaz. 依照 前款 要求 优先权 的 , 应当 在 提出 商标 注册 申请 的 时候 提出 书面 声明 , 并且 在 三个月 展出 商品 上 使用 该 商标 的 证据 、 展出 日期等 证明 文件 ; 未 提出 书面 声明 或者 逾期 未 提交 证明 文件 的 , 视为 未 要求 优先权。
Madde 27 Marka tescil başvurusunda beyan edilen hususlar ve verilen tüm bilgiler gerçek, doğru ve eksiksiz olacaktır. 第二 十七 条 为 申请 商标 注册 所 申报 的 事项 和 所 提供 的 材料 应当 真实 、 准确 、 完整。
Bölüm III Marka Tescilinin İncelenmesi ve Onaylanması 第三 章 商标 注册 的 审查 和 核准
Madde 28 Marka Kurumu, marka tescil başvurusunun incelemesini, marka tescili için başvuru belgelerini teslim aldığı tarihten itibaren dokuz ay içinde tamamlar ve söz konusu başvurunun ilgili hükümlere uygun olması halinde ön inceleme ilanı verir. 第二 十八 条 对 申请 注册 的 商标 , 商标 局 应当 自 收到 商标 注册 申请 文件 之 日 起 九个月 内 审查 完毕 , 符合 本法 有关 规定 的 , 予以 初步 审定 公告。
Madde 29 Marka Bürosu inceleme sırasında marka tescil başvurusunun içeriğinin açıklanması veya düzeltilmesi gerektiği kanaatindeyse, başvuru sahibinden bunu yapmasını isteyebilir. Başvuru sahibinin açıklama yapmaması veya düzeltme yapmaması, Marka Ofisinin inceleme üzerine karar vermesini etkilemeyecektir. 第二 十九 条 在 审查 过程 中 , 商标 局 认为 商标 注册 申请 内容 需要 说明 或者 修正 的 申请人 未 做出 说明 或者 修正 的 , 不 影响 商标 局 做出 审查决定。
Madde 30 Tescil başvurusu yapılan, ilgili hükümlerine uymayan veya başka bir kişi tarafından tescil edilmiş marka ile aynı veya benzer olan bir marka veya ön inceleme ve onay verilen bir ticari marka Aynı tür mal veya benzeri mallar üzerinde kullanım için Marka Ofisi başvuruyu reddedecek ve bu markayı ilan etmeyecektir. 第三 十条 申请 注册 的 商标 , 凡 不 符合 本法 有关 规定 或者 同 他人 在 同 一种 初步 审定 的 商标 相同 或者 近似 的 , 由 商标 局 驳回 申请 , 不予 公告。
Madde 31 İki veya daha fazla başvuru sahibinin aynı veya benzer ticari markaları aynı tür mallar veya benzer mallar üzerinde kullanmak üzere tescil ettirmek için başvurması halinde, Marka Ofisi ilk olarak tescili için daha önce başvurulan ticari markayı inceleyecek, onaylayacak ve duyuracaktır. geri kalan. Başvurular aynı gün yapılırsa Marka Kurumu, kullanılan markayı önce inceleyecek, onaylayacak ve diğerlerinden daha önce ilan edecek, diğer markaların tescil başvurularını reddedecek ve ilan etmeyecektir. 第三十一条 两个 或者 两个 以上 的 商标 注册 申请人 , 在 同 一种 商品 或者 类似 商品 上 , 以 初步 审定 并 公告 申请 在先 的 商标 ; 同 一天 申请 的, 初步 审定 并 公告 使用 在先 的 商标 , 驳回 其他 人 的 申请 , 不予 公告。
Madde 32 Ticari marka başvurusu için başvuran hiçbir başvuru sahibi, başka bir kişinin önceki haklarını ihlal edemez veya yasal olmayan yollarla, başka bir kişi tarafından halihazırda kullanımda olan ve belirli bir etkisi olan bir ticari markayı tescil ettirmek için acele edemez. 第三 十二 条 申请 商标 注册 不得 损害 他人 现有 的 在先 权利 , 也不 得以 不正当 手段 抢先 注册 他人 已经 使用 并 有 一定 影响 的 商标。
Madde 33 Önceki hak sahibi veya ilgili taraf, ön incelemeden sonra ilan edilen markanın 13.Madde'nin 15. veya 16. fıkrasına, 30.Maddenin 31. fıkrasına, 32.Maddeye, 4.Maddeye veya İşbu Sözleşme'nin 10. maddesi, ön inceleme ilanı tarihinden itibaren üç ay içinde Marka Ofisine itiraz edebilir. Söz konusu markanın 11.Madde, 12.Madde, 19.Madde, XNUMX.Madde ve XNUMX.Maddenin dördüncü fıkrasına aykırı olduğu kanaatinde olan kişiler, aynı üç aylık süre içinde Marka Ofisine itiraz edebilir. İlan süresinin bitiminde herhangi bir itiraz gelmezse, Marka Kurumu tescil başvurusunu onaylar, marka tescil belgesini düzenler ve duyuru yapar. 第三 十三 条 对 初步 审定 公告 的 商标 , 自 公告 之 日 起 三个月 内 , 在先 权利 人 、 利害关系人 认为 违反 本法 第十三 条 第二款 和 第三款 、 第十五 条、 第十六 条 第一 款 、 第三 十条 、 第三十一条 、 第三 十二 条 规定 的 , 或者 任何 人 认为 违反 本法 第四 条 、 第十 条 、 第十一条 、 第十二条 、 第十九 条 第四款 规定 的 , 可以 向 商标 局 提出 异议。 公告 期满 无 异议 的 , 予以 核准 注册 , 发给 商标注册证 , 并 予 公告。
Madde 34 Marka başvurusu reddedilirse ve ön inceleme duyurusu yapılmazsa, Marka Ofisi bu durumu ilgili marka tescil başvuru sahibine yazılı olarak bildirir. Başvuru sahibinin sonuç üzerinde anlaşamadığı durumlarda, bildirimi aldığı tarihten itibaren 15 gün içinde Ticari Marka İnceleme ve Karar Kuruluna ikinci bir inceleme için başvurabilir. Marka İnceleme ve Yargılama Kurulu, başvuruyu aldıktan sonra dokuz ay içinde bir karar verir ve başvuru sahibini yazılı olarak bilgilendirir. Özel durumlarda gerekli görülmesi halinde, Danıştay sanayi ve ticaret idari dairesinin onayı ile üç aylık bir uzatma verilebilir. Başvuru sahibi, ticari marka inceleme ve yargılama kurulunun kararına karşı çıkarsa, bildirimi aldığı tarihten itibaren 30 gün içinde bir halk mahkemesine dava açabilir. 第三 十四 条 对 驳回 申请 、 不予 公告 的 商标 , 商标 局 应当 书面 通知 商标 注册 自 收到 通知 之 日 起 十五 日内 向 商标 评审 委员会 申请 复审。商标 评审 委员会 应当 自 收到 申请 之 日 起 九个月 内 做出 决定 , 并 书面 通知 申请人。 有 部门 批准 , 可以 延长 三个月。 当事人 对 商标 评审委员会 的 决定 不服 的 , 可以 自 收到 通知 之 日 起 三十 日内 向 人民法院 起诉。
Madde 35 Ön inceleme duyurusu yapılan bir markaya itiraz edildiğinde, Marka Ofisi hem rakip hem de muhalif tarafından belirtilen gerçekleri ve gerekçeleri dinleyecek ve soruşturma ve doğrulamadan sonra olup olmadığına dair bir karar verecektir. İlan süresinin bitiminden itibaren 12 ay içinde markanın tescilini onaylamak ve muhalif ve muhaliflere kararını yazılı olarak bildirmek zorundadır. Özel durumlarda gerekli olması halinde, Danıştay sanayi ve ticaret idare dairesinin onayı ile altı aylık bir uzatma verilebilir. 第三 十五 条 对 初步 审定 公告 的 商标 提出 异议 的 , 商标 局 应当 听取 异议 人和 被 核实 后 , 自 公告 期满 之 日 起 十 二个月 内 做出 是否准予 注册 的 决定 , 并 书面 通知 异议 人和 被 异议 人。 有 特殊 情况 需要 延长 的 , 经 国务院 工商 行政管理 部门 批准 , 可以 延长 六个月。
Marka Bürosu, bir marka tescilini onaylamaya karar verdiğinde, başvuru sahibine marka tescil belgesini düzenler ve bunun üzerine ilan yapar. Rakip karardan memnun olmadığında, Marka İnceleme ve Yargılama Kurulundan söz konusu tescilli ticari markanın 44. veya 45. Maddeleri uyarınca geçersiz ilan edilmesini talep edebilir. 商标 局 做出 准予 注册 决定 的 , 发给 商标注册证 , 并 予 公告。 异议 人 不服 的 , 可以 依照 本法 第四 十四 条 、 第四 十五 条 的 规定 向 商标 评审 委员会 请求 宣告 该 注册 商标无效。
Marka Ofisinin bir ticari marka tescilini onaylamamaya karar vermesi durumunda, karara katılmayan karşı taraf, ilgili bildirimi aldıktan sonra 15 gün içinde Ticari Marka İnceleme ve Karar Kuruluna ikinci bir inceleme için başvurabilir. Marka İnceleme ve Yargılama Kurulu, incelemeden sonra bir karar verecek ve inceleme başvurusunun alındığı tarihten itibaren 12 ay içinde hem muhalif hem de muhalif taraflara bu tür bir kararı yazılı olarak bildirecektir. Özel durumlarda gerekli olması halinde, Danıştay sanayi ve ticaret idare dairesinin onayı ile altı aylık bir uzatma verilebilir. İtiraz eden, Marka İnceleme ve Yargılama Kurulunun verdiği karardan memnun değilse, bildirimi aldığı tarihten itibaren 30 gün içinde halk mahkemesine dava açabilir, bu durumda halk mahkemesi bilgilendirir. rakip olarak dava işlemlerine üçüncü taraf olarak katılma. 商标 局 做出 不予 注册 决定 , 被 异议 人 不服 的 , 可以 自 收到 通知 之 日 起 商标 评审 委员会 应当 自 收到 申请 之 日 起 十 二个月 内 做出 复审 决定 , 并 书面 通知 异议 人和 被 异议 人。 有 特殊 情况 需要 延长 的 延长 六个月。 被 异议 人 对 商标 评审 委员会 的 决定 不服 的 , 可以 自 收到 通知 之 日 起 三十 日内 向 人民法院 起诉。 人民法院 应当 通知 异议 人 作为 第三 人 参加 诉讼。
Bir önceki paragrafa uygun olarak ikinci incelemeyi gerçekleştirirken, Ticari Marka İnceleme ve Yargılama Kurulu, söz konusu önceki haklar ancak halihazırda bir halk mahkemesi tarafından yargılanmakta olan başka bir davanın sonuçlarına dayanılarak tespit edilebiliyorsa incelemeyi askıya alabilir. Ticari Marka İnceleme ve Karar Kurulu, askıya alma koşulları ortadan kalktığında ikinci inceleme prosedürüne devam edecektir. 商标 评审 委员会 在 依照 前款 规定 进行 复审 的 过程 中 , 所 涉及 的 在先 权利 的 正在 处理 的 另一 案件 的 结果 为 依据 的 , 可以 中止 审查。 中止 原因 消除后 , 应当 恢复 审查 程序。
Madde 36 Yasal süre sınırının sona ermesi üzerine, ilgili taraf, bir tescil başvurusunun reddine ilişkin kararın veya Ticari Marka Bürosu tarafından yapılan tescilin reddine ilişkin kararın gözden geçirilmesi için başvuruda bulunmazsa veya Marka İnceleme ve Yargılama Kurulunun verdiği inceleme kararına karşı halk mahkemesinin tescil başvurusunun reddi kararı, tescil reddi kararı veya inceleme kararı yürürlüğe girer. 第三 十六 条 法定 期限 届满 , 当事人 对 商标 局 做出 的 驳回 申请 决定 、 不予 注册 决定 的 复审 决定 不 向 人民法院 起诉 的 , 驳回 申请 决定 、 不予注册 决定 或者 复审 决定 生效。
Bir markanın tesciline yapılan itirazın incelemeden sonra asılsız olduğu tespit edildikten sonra tescili onaylandığında, marka tescil başvurusunda bulunan kişinin markayı münhasır kullanma hakkını elde ettiği tarih, üç aylık sürenin bitiminden itibaren başlar. ön inceleme ilanının süresi. Söz konusu ilan süresinin sona erdiği tarihten, markanın tescilinin onaylanmasına karar verildiği ana kadar geçen süre içinde, markanın aynı veya benzer bir markanın başka bir kişi tarafından kullanılması üzerinde geriye dönük bir etkisi olmayacaktır. aynı tür mallar veya benzer mallar. Bununla birlikte, söz konusu diğer taraf, ticari marka tescil ettirene sebep olan her türlü zararı tazmin etmekle yükümlü olacaktır. 经 审查 异议 不 成立 而 准予 注册 的 商标 , 商标 注册 申请人 取得 商标 专用 权 的 时间 计算。 自 该 商标 公告 期满 之 日 起至 准予 注册 决定 做出 前, 对 他人 在 同 一种 或者 类似 商品 上 使用 与 该 商标 相同 或者 近似 的 标志 因 该 使用 人 的 恶意 给 商标 注册 人 造成 的 损失 , 应当 给予 赔偿。
Madde 37 Marka tescil ve inceleme başvuruları gecikmeksizin incelenir. 第三 十七 条 对 商标 注册 申请 和 商标 复审 申请 应当 及时 进行 审查。
Madde 38 Ticari marka tescili için başvuran veya tescil ettiren, ticari marka başvurusunda veya tescil belgelerinde bariz bir hatayı fark ederse, düzeltilmesi için başvurabilir. Marka Ofisi, hukuka uygun olarak ve görev ve yetkileri kapsamında düzeltmeyi yapacak ve ilgili tarafa bildirimde bulunacaktır. 第三 十八 条 商标 注册 申请人 或者 注册 人 发现 商标 申请 文件 或者 注册 文件 有 明显 错误 的 , 可以 申请 更正。 商标 局 依法 在 其 职权 范围 内 作出 更正 , 并 通知 当事人。
Önceki paragrafta belirtilen hataların düzeltilmesi, başvuru veya tescil belgelerindeki asli konuları içermez. 前款 所称 更正 错误 不 涉及 商标 申请 文件 或者 注册 文件 的 实质性 内容。
Bölüm IV Tescilli Ticari Markaların Yenilenmesi, Değiştirilmesi, Devri ve Lisanslanması 第四 章 注册 商标 的 续展 、 变更 、 转让 和 使用 许可
Madde 39 Tescilli bir markanın geçerlilik süresi tescilin onaylandığı günden başlamak üzere 10 yıldır. 第三 十九 条 注册 商标 的 有效期 为 十年 , 自 核准 注册 之 日 起 计算。
Madde 40 Bir ticari marka tescil ettiren tescilin geçerlilik süresinin sona ermesi üzerine tescilli markayı kullanmaya devam etmeyi planladığında, ticari marka tescil ettireni, ilgili hükümlere uygun olarak, sona erme tarihinden önceki 12 ay içinde yenileme prosedüründen geçecektir; Tescil ettirenin belirtilen süre içinde bunu yapmaması halinde, altı aylık bir uzatma verilebilir. Her tescil yenilemesi, markanın son geçerlilik süresinin sona erdiği tarihten hemen sonra hesaplanarak on yıl süreyle geçerlidir. Uzatma süresinin bitiminde yenileme başvurusu yapılmazsa tescilli marka iptal edilir. 第四 十条 注册 商标 有效 期满 , 需要 继续 使用 的 , 商标 注册 人 应当 在 期满 前 十 二个月 未能 办理 的 , 可以 给予 六个月 的 宽 展期。 每次 续展 注册 的 有效期 为 十年 , 自 该 商标 上 一届 有效 期满 次日 起 计算。 期满 未 办理 续展 手续 的 , 注销 其 注册 商标。
Marka Ofisi, tescili yenilenen markaları ilan eder. 商标 局 应当 对 续展 注册 的 商标 予以 公告。
Madde 41 Tescilli bir ticari markanın tescil ettirenin adı veya adresinde veya başka herhangi bir tescilli konuda bir değişiklik yapılması gerekirse, değişiklik için bir başvuru yapılır. 第四十一条 注册 商标 需要 变更 注册 人 的 名义 、 地址 或者 其他 注册 事项 的 , 应当 提出 变更 申请。
Madde 42 Tescilli bir ticari markayı devretmek için, devralan ve devralan bir devir sözleşmesi imzalar ve Marka Ofisi ile birlikte başvuruda bulunur. Devralan, tescilli markanın kullanıldığı malların kalitesini garanti edecektir. 第四 十二 条 转让 注册 商标 的 , 转让 人和 受让人 应当 签订 转让 协议 , 并 共同 向 商标 局 提出 申请。 受让人 应当 保证 使用 该 注册 商标 的 商品 质量。
Tescilli bir ticari markayı devrederken, ticari marka tescil ettireni, kendisiyle birlikte, aynı tür mallar için tescil ettirdiği diğer benzer ticari markaları ve benzer mallar için kaydettirdiği diğer aynı ve benzer ticari markaları devredecektir. 转让 注册 商标 的 , 商标 注册 人 对其 在 同 一种 商品 上 注册 的 近似 的 商标 , 或者 在 类似 商品 上 注册 的 相同 或者 近似 的 商标 , 应当 一并 转让。
Marka Ofisi, tescilli bir markanın karışıklığa neden olması veya başka sağlıksız etkilere yol açması muhtemel devir işlemini onaylamayacak, ilgili başvuru sahibine yazılı olarak bildirimde bulunacak ve gerekçelerini açıklayacaktır. 对 容易 导致 混淆 或者 有 其他 不良 影响 的 转让 , 商标 局 不予 核准 , 书面 通知 申请人 并 说明 理由。
Tescilli bir markanın devir teslimi onaylandıktan sonra ilan edilir. Devralan, ilanın yapıldığı tarihten itibaren markanın kullanımına ilişkin münhasır haktan yararlanacaktır. 转让 注册 商标 经 核准 后 , 予以 公告。 受让人 自 公告 之 日 起 享有 商标 专用 权。
Madde 43 Ticari marka tescil ettiren, bir ticari marka lisans sözleşmesi imzalayarak, başka bir kişiye tescilli ticari markasını kullanma yetkisi verebilir. Lisans veren, ruhsat sahibinin tescilli markasını kullandığı malların kalitesini denetler ve ruhsat sahibi, tescilli markanın kullanılacağı malların kalitesini garanti eder. 第四 十三 条 商标 注册 人 可以 通过 签订 商标 使用 许可 合同 , 许可 他人 使用 许可 注册 使用 其 注册 商标 的 商品 质量。 被 许可 人 应当 保证 使用 该 注册 商标 的 商品 质量。
Herhangi bir kişi başka bir kişinin tescilli markasını kullanmaya yetkili ise, tescilli markayı taşıyan eşya üzerinde ruhsat sahibinin adı ve eşyanın coğrafi menşei belirtilir. 经 许可 使用 他人 注册 商标 的 , 必须 在 使用 该 注册 商标 的 商品 上 标明 被 许可 人 的 名称 和 商品 产地。
Başkalarına kendi tescilli markasını kullanmaları için lisans veren bir lisans veren, ticari marka lisansını kayıt dosyalama için Marka Ofisine sunacak ve Marka Ofisi ticari marka lisansını ilan edecektir. Kayıt kaydı olmadan, ticari marka lisansı gerçek bir üçüncü şahsa karşı kullanılmayacaktır. 许可 他人 使用 其 注册 商标 的 , 许可 人 应当 将 其 商标 使用 许可 报 商标 局 备案 , 由 商标 局 公告。 商标 使用 许可 未经 备案 不得 对抗 善意 第三 人。
Bölüm V Tescilli Markaların Hükümsüzlük Beyanı 第五 章 注册 商标 的 无效 宣告
Madde 44 Tescilli bir marka, işbu Sözleşmenin 4.Maddesi, 10.Maddesi, 11.Maddesi, 12.Maddesi veya 19.Maddesinin dördüncü fıkrasına aykırı ise veya tescili sahtekarlık veya başka bir meşru olmayan yolla elde edilmişse, marka ofisi tarafından geçersiz ilan edilir anlamına geliyor. Diğer kurumlar veya şahıslar, Ticari Marka İnceleme ve Karar Kurulundan söz konusu tescilli ticari markayı geçersiz ilan etmesini isteyebilir. 第四 十四 条 已经 注册 的 商标 , 违反 本法 第四 条 、 第十 条 、 第十一条 、 第十二 条 、 第十九 条 第四款 规定 的 , 或者 是以 欺骗 手段 或者 其他 不正当手段 取得 注册 的 , 由 商标 局 宣告 该 注册 商标 无效 ; 其他 单位 或者 个人 可以 请求 商标 评审 委员会 宣告 该 注册 商标 无效。
Marka Ofisi tescilli bir markanın hükümsüz kılınmasına karar verdiği takdirde, kararı ilgili tarafa yazılı olarak bildirir. İlgili taraf, Marka Ofisi tarafından verilen karardan memnun kalmazsa, Marka Bürosundan bildirimi aldıktan sonra 15 gün içinde Ticari Marka İnceleme ve Karar Kuruluna inceleme için başvurabilir. Marka İnceleme ve Yargılama Kurulu, inceleme başvurusunu aldıktan sonra dokuz ay içinde bir karar verecek ve ilgili tarafa yazılı olarak bildirimde bulunacaktır. Özel durumlarda gerekli olması halinde, Danıştay sanayi ve ticaret idari dairesinin onayı ile üç aylık bir uzatma verilebilir. İlgili taraf, Marka İnceleme ve Yargılama Kurulunun verdiği karardan memnun kalmazsa, Marka İnceleme ve Karar Kurulundan gelen bildirimi aldıktan sonra 30 gün içinde halk mahkemesine dava açabilir. 商标 局 做出 宣告 注册 商标 无效 的 决定 , 应当 书面 通知 当事人。 当事人 对 商标 局 之 日 起 十五 日内 向 商标 评审 委员会 申请 复审。 商标 评审 委员会 应当 自 收到申请 之 日 起 九个月 内 做出 决定 , 并 书面 通知 当事人。 有 特殊 情况 需要 延长 的 延长 三个月。 当事人 对 商标 评审 委员会 的 决定 不服 的 , 可以 自收到 通知 之 日 起 三十 日内 向 人民法院 起诉。
Diğer tüzel kişiler veya bireyler, Ticari Marka İnceleme ve Yargılama Kurulundan tescilli bir ticari markanın geçersiz ilan edilmesini talep ederse, bu, başvuruyu aldıktan sonra ilgili tarafları yazılı olarak bilgilendirecek ve ilgili tarafların belirli bir süre içinde yanıt vermesini isteyecektir. Marka İnceleme ve Yargılama Kurulu, başvuruyu aldıktan sonra dokuz ay içinde, tescilli markanın geçerliliğinin sürdürülmesine veya tescilli markanın geçersiz ilan edilmesine karar verir ve ilgili tarafları yazılı olarak bilgilendirir. Özel durumlarda gerekli olması halinde, Danıştay sanayi ve ticaret idari dairesinin onayı ile üç aylık bir uzatma verilebilir. İlgili taraf, Marka İnceleme ve Yargılama Kurulu'nun verdiği karardan memnun değilse, bildirimi aldıktan sonra 30 gün içinde halk mahkemesine dava açabilir, bu durumda halk mahkemesi karşı tarafı bilgilendirir. ticari marka hükmü takibatına üçüncü şahıs olarak dava takibine katılmak. 其他 单位 或者 个人 请求 商标 评审 委员会 宣告 注册 商标 无效 的 , 商标 评审 委员会 收到 申请 限期 提出 答辩。 商标 评审 委员会 应当 自 收到 申请 之 日 起 九个月 内 做出维持 注册 商标 或者 宣告 注册 商标 无效 的 裁定 , 并 书面 通知 当事人。 有 特殊 情况 需要 , 可以 延长 三个月。 当事人 对 商标 评审 委员会 的 裁定 不服 的 , 可以 自 收到 通知 之 日 起 三十 日内 向 人民法院 起诉。 人民法院 应当 通知 商标 裁定 程序 的 对方 当事人 作为 第三 人 参加 诉讼。
Madde 45 Tescilli bir markanın 13üncü maddenin ikinci ve üçüncü fıkrasına, 15 ncı maddenin birinci fıkrasına, 16'uncu maddesine, 30 inci maddesine veya 31 nci maddesine aykırı olması hâlinde, önceki hak sahibi veya ilgili taraf, Markanın tescilini müteakip beş yıl içinde Marka İnceleme ve Karar Kurulundan tescilli markanın geçersiz ilan edilmesini talep edin. Söz konusu tescilin kötü niyetli olarak elde edildiği durumlarda, tanınmış bir ticari markanın sahibi beş yıllık kısıtlamaya tabi değildir. 第四 十五 条 已经 注册 的 商标 , 违反 本法 第十三 条 第二款 和 第三款 、 第十五 条 、 第十六 条 第一 款 、 第三 十条 、 第三十一条 、 第三十 二条 规定 的 , 自 商标 注册 之 日 起 五年 内 , 在先 权利 人 或者 利害关系人 可以。 对 恶意 注册 的 , 驰名 商标 所有人 不受 五年 的 时间限制。
Marka İnceleme ve Yargılama Kurulu, tescilli markanın geçersiz ilan edilmesi başvurusunu aldıktan sonra, ilgili tarafa yazılı olarak bildirimde bulunur ve ilgili tarafın belirli bir süre içinde yanıt vermesini ister. Marka İnceleme ve Yargılama Kurulu, başvurunun alınmasından itibaren 12 ay içinde, tescilli markanın geçerliliğinin sürdürülmesine veya tescilli ticari markanın geçersiz ilan edilmesine karar verecek ve bu durumu ilgili tarafa yazılı olarak bildirecektir. Özel durumlarda gerekli olması halinde, Danıştay sanayi ve ticaret idari dairesinin onayı ile altı aylık bir uzatma verilebilir. İlgili taraf, Marka İnceleme ve Yargılama Kurulu'nun verdiği karardan memnun değilse, bildirimi aldıktan sonra 30 gün içinde halk mahkemesine dava açabilir, bu durumda halk mahkemesi karşı tarafı bilgilendirir. ticari marka hükmü takibatına üçüncü şahıs olarak dava takibine katılmak. 商标 评审 委员会 收到 宣告 注册 商标 无效 的 申请 后 , 应当 书面 通知 有关 当事人 , 并 限期 申请 之 日 起 十 二个月 内 做出 维持 注册 商标 或者 宣告 注册 商标 无效的 裁定 , 并 书面 通知 当事人。 有 特殊 情况 需要 延长 的 , 经 国务院 工商 行政管理 部门 评审 委员会 的 裁定 不服 的 , 可以 自 收到 通知 之 日 起 三十 日内向 人民法院 起诉。 人民法院 应当 通知 商标 裁定 程序 的 对方 当事人 作为 第三 人 参加 诉讼。
Bir önceki paragraf uyarınca tescilli bir ticari markanın geçersiz ilan edilmesi başvurusunu incelerken, Ticari Marka İnceleme ve Yargılama Kurulu, söz konusu önceki haklar ancak halihazırda bir halk mahkemesinde yargılanmakta olan başka bir davanın sonuçlarına dayanılarak tespit edilebiliyorsa incelemeyi askıya alabilir. veya idari bir organ tarafından idare ediliyorsa. Ticari Marka İnceleme ve Yargılama Kurulu, askıya alma koşulları ortadan kalktığında inceleme prosedürüne devam edecektir. 商标 评审 委员会 在 依照 前款 规定 对 无效 宣告 请求 进行 审查 的 过程 中 , 所 涉及 审理 或者 行政 机关 正在 处理 的 另一 案件 的 结果 为 依据 的 , 可以 中止 审查。 中止 原因 消除 后 , 应当 恢复 审查 程序。
Madde 46 Yasal sürenin sona ermesi üzerine, ilgili taraf, ticari marka ofisinin tescilli bir markayı geçersiz ilan etme kararının incelenmesi için başvuruda bulunmazsa veya Marka İnceleme ve Karar Kurulunun aleyhine halk mahkemesine dava açmazsa İnceleme kararı veya tescilli bir markanın geçerliliğini korumaya veya tescilli bir markanın geçersiz ilan edilmesine ilişkin kararı, Marka Ofisi'nin kararı veya marka inceleme ve yargılama kurulunun inceleme kararı veya kararı yürürlüğe girecektir. 第四 十六 条 法定 期限 届满 , 当事人 对 商标 局 宣告 注册 商标 无效 的 决定 不 申请 复审 维持 注册 商标 或者 宣告 注册 商标 无效 的 裁定 不 向 人民法院 起诉 的 , 商标 局的 决定 或者 商标 评审 委员会 的 复审 决定 、 裁定 生效。
Madde 47 Tescilli marka, 44 üncü veya 45 inci maddesine göre hükümsüz kılınan marka, Marka Kurumu tarafından ilan edilir ve tescilli markanın münhasır kullanım hakkı, başlangıçta yok sayılır. 第四 十七 条 依照 本法 第四 十四 条 、 第四 十五 条 的 规定 宣告 无效 的 注册 商标 , 由 商标 局 予以 公告 , 该 注册 商标 专用 权 视为 自始 即 不 存在。
Tescilli bir ticari markanın geçersiz ilan edilmesine ilişkin karar veya kararın, halihazırda bir halk mahkemesi tarafından verilmiş ve uygulanmış bir ticari marka ihlali davasına ilişkin hüküm, karar veya arabuluculuk beyanı üzerinde geriye dönük bir etkisi olmayacaktır; sanayi ve ticaret için bir idari departman ve bu beyandan önce halihazırda yapılmış bir ticari marka devri veya lisans sözleşmesi. Bununla birlikte, marka tescil ettiren, zararın başka bir tarafa neden olduğu zararlardan sorumlu olacaktır. 宣告 注册 商标 无效 的 决定 或者 裁定 , 对 宣告 无效 前 人民法院 做出 并 已 执行 的 书 和 工商 行政管理 部门 做出 并 已 执行 的 商标 侵权 案件 的 处理 决定 以及 已经履行 的 商标 转让 或者 使用 许可 合同 不 具有 追溯 力。 但是 , 因 商标 注册 人 的 恶意 给 他人 造成 的 损失 , 应当 给予 赔偿。
Ticari marka ihlali zararları, ticari marka devir ücretleri veya ticari marka telif hakları, önceki paragraf uyarınca iade edilmemesinin adillik ilkesini açıkça ihlal etmesi durumunda tamamen veya kısmen iade edilecektir. 依照 前款 规定 不 返还 商标 侵权 赔偿 金 、 商标 转让 费 、 商标 使用 费 , 明显 违反 公平 原则 的 , 应当 全部 或者 部分 返还。
Bölüm VI Ticari Markaların Kullanımının İdari Kontrolü 第六 章 商标 使用 的 管理
Madde 48 Bu Yasanın amaçları doğrultusunda, ticari markaların kullanımı, ticari markaların mallar, malların ambalajları veya kapları üzerinde kullanımına ve malların işlem belgelerine ve ayrıca ticari markaların reklam, teşhir ve diğer amaçlarla kullanımına atıfta bulunacaktır. malların kaynaklarını belirlemek amacıyla ticari faaliyetler. 第四 十八 条 本法 所称 商标 的 使用 , 是 指 将 商标 用于 商品 、 商品 包装 或者 容器 用于 广告宣传 、 展览 以及 其他 商业 活动 中 , 用于 识别 商品来源 的 行为。
Madde 49 Tescilli markanın kullanımı sırasında tescilli marka, tescil ettirenin adı veya adresi veya diğer tescil maddeleri ile ilgili olarak yetkisiz olarak değişiklik yapan bir marka tescil ettiren, ilgili yetkili tarafından bir süre içinde düzeltme yapması emredilir. sanayi ve ticaret için yerel idari departman; Öngörülen süre içinde düzeltme yapmazsa, Marka Ofisi tescilli markayı iptal eder. 第四 十九 条 商标 注册 人 在 使用 注册 商标 的 过程 中 , 自行 改变 注册 商标 、 的 , 由 地方 工商 行政管理 部门 责令 限期 改正 ; 期满 不 改正 的 , 由 商标局 撤销 其 注册 商标。
Tescilli bir ticari markanın, kullanımı onaylanan malların jenerik adı haline gelmesi veya tescilli bir ticari markanın haklı bir neden olmaksızın art arda üç yıl süreyle kullanılmaması durumunda, herhangi bir tüzel kişi veya şahıs, Ticari Marka Ofisine feshi için başvurabilir. tescilli marka ve Marka Ofisi başvuruyu aldıktan sonra dokuz ay içinde karar verir. Özel durumlarda gerekli görülen hallerde, Danıştay sanayi ve ticaret idare dairesinin onayı ile karar verilmesi için üç aylık bir uzatma verilebilir. 注册 商标 成为 其 核定 使用 的 商品 的 通用 名称 或者 没有 正当 理由 连续 三年 不 使用 局 申请 撤销 该 注册 商标。 商标 局 应当 自 收到 申请 之 日 起 九个月 内做出 决定。 有 特殊 情况 需要 延长 的 , 经 国务院 工商 行政管理 部门 批准 , 可以 延长 三个月。
Madde 50 Tescilli bir ticari markanın iptal edildiği veya geçersiz ilan edildiği veya geçerlilik süresinin sona ermesiyle yenilenmediği tarihten itibaren bir yıl içinde, Marka Ofisi, yukarıda belirtilenle aynı veya benzer bir ticari markanın tescil başvurusunu onaylamayacaktır. marka. 第五 十条 注册 商标 被 撤销 、 被 宣告 无效 或者 期满 不再 续展 的 , 自 撤销 、 宣告 商标 局 对 与 该 商标 相同 或者 近似 的 商标 注册 申请 , 不予核准。
Madde 51 İşbu Sözleşme'nin 6. maddesi hükümlerinin ihlal edilmesi durumunda, yerel sanayi ve ticaret idari departmanı, ihlal eden kişiye bir süre içinde tescil için başvuruda bulunmasını emreder ve yasa dışı ticari gelir 50,000 CNY veya daha fazla ise, yasa dışı ticari gelirin% 20'sine kadar para cezası verilebilir; Yasadışı ticari gelir yoksa veya yasa dışı gelir 50,000 CNY'nin altındaysa, 10,000 CNY'ye kadar para cezası uygulanabilir. 第五十一条 违反 本法 第六 条 规定 的 , 由 地方 工商 行政管理 部门 责令 限期 申请 注册 , 违法 经营 额 五 万元 以上 的 , 可以 处 违法 经营 额 百分之 二十 以下 的 罚款 , 没有 违法经营 额 或者 违法 经营 额 不足 五 万元 的 , 可以 处 一 万元 以下 的 罚款。
Madde 52 Bir tarafın tescilli olmayan bir markayı 10.Maddesine aykırı olarak tescilsiz bir ticari marka olarak devrettiği veya tescilsiz bir ticari markayı kullandığı durumlarda, ilgili yerel sanayi ve ticaret idari departmanı bu tür eylemleri durdurur, tarafın bir süre içinde düzeltme yapmasını emreder. ve konuyla ilgili bir duyuru yayınlayabilir. Yasadışı ticari gelir 50,000 CNY veya daha fazlaysa, yasadışı ticari gelirin% 20'sine kadar para cezası verilebilir; Yasadışı ticari gelir yoksa veya yasa dışı iş geliri 50,000 CNY'den azsa, 10,000 CNY'ye kadar para cezası uygulanabilir. 第五 十二 条 将 未 注册 商标 冒充 注册 商标 使用 的 , 或者 使用 未 注册 商标 违反 行政管理 部门 予以 制止 , 限期 改正 , 并 可以 予以 通报 , 违法 经营 额 五万元 以上 的 , 可以 处 违法 经营 额 百分之 二十 以下 的 罚款 , 没有 违法 经营 额 或者 违法 经营 额 不足 五 万元 的 , 可以 处 一 万元 以下 的 罚款。
Madde 53 14. Maddenin beşinci fıkrasını ihlal edenlere, ilgili yerel sanayi ve ticaret idari departmanı tarafından düzeltme emri verilir ve 100,000 CNY para cezası verilir. 第 五十 三条 违反 本法 第十四 条 第五款 规定 的 , 由 地方 工商 行政管理 部门 责令 改正 , 处 十 万元 罚款。
Madde 54 Tescilli bir markanın iptal edilmesi veya iptal edilmemesi üzerine Marka Ofisi tarafından verilen karara itiraz eden ilgili taraf, kararın tebliğini aldıktan sonra 15 gün içinde Marka İnceleme ve Karar Kuruluna inceleme başvurusunda bulunabilir. Marka İnceleme ve Yargılama Kurulu, başvurunun alınmasından itibaren dokuz ay içinde bir karar verecek ve ilgili tarafa yazılı olarak bildirimde bulunacaktır. Özel durumlarda gerekli olması halinde, Danıştay bünyesindeki sanayi ve ticaret idari dairesinin onayı ile üç aylık bir uzatma verilebilir. Marka İnceleme ve Yargılama Kurulunca verilen karara itiraz eden ilgili taraf, karar tebligatını aldıktan sonra 30 gün içinde halk mahkemesine dava açabilir. 第 五十 四条 对 商标 局 撤销 或者 不予 撤销 注册 商标 的 决定 , 当事人 不服 的 , 可以 商标 评审 委员会 申请 复审。 商标 评审 委员会 应当 自 收到 申请 之 日起 九个月 内 做出 决定 , 并 书面 通知 当事人。 有 特殊 情况 需要 延长 的 , 经。 当事人 对 商标 评审 委员会 的 决定 不服 的 , 可以 自 收到 通知之 日 起 三十 日内 向 人民法院 起诉。
Madde 55 Yasal sürenin sona ermesi üzerine, ilgili taraf Ticari Marka Ofisinin tescilli bir markayı iptal etme kararının gözden geçirilmesi için başvuruda bulunmazsa veya Marka tarafından verilen bir inceleme kararına karşı halk mahkemesine dava açmazsa İnceleme ve Karar Kurulu, böyle bir karar veya inceleme kararı yürürlüğe girer. 第五 十五 条 法定 期限 届满 , 当事人 对 商标 局 做出 的 撤销 注册 商标 的 决定 不 申请 决定 不 向 人民法院 起诉 的 , 撤销 注册 商标 的 决定 、 复审 决定 生效。
Marka Ofisi, iptal edilen tescilli marka hakkında bir duyuru yapacaktır. Söz konusu tescilli markanın münhasır kullanım hakkı, ilân tarihinde sona erecektir. 被 撤销 的 注册 商标 , 由 商标 局 予以 公告 , 该 注册 商标 专用 权 自 公告 之 日 起 终止。
Bölüm VII Tescilli Bir Ticari Markanın Kullanımına İlişkin Münhasır Hakkın Korunması 第七 章 注册 商标 专用 权 的 保护
Madde 56 Tescilli bir ticari markanın kullanımına ilişkin münhasır hak, onay üzerine tescil edilen ticari markalar ve üzerinde bir ticari markanın kullanımının onaylandığı ürünlerle sınırlıdır. 第五 十六 条 注册 商标 的 专用 权 , 以 核准 注册 的 商标 和 核定 使用 的 商品 为 限。
Madde 57 Aşağıdaki fiillerden herhangi biri, tescilli bir ticari markanın kullanımına ilişkin münhasır haklara yönelik bir ihlal teşkil edecektir: 第五 十七 条 有 下列 行为 之一 的 , 均属 侵犯 注册 商标 专用 权 :
(1) tescilli ticari markanın tescil sahibinden lisans almadan aynı tür mallar üzerinde tescilli ticari marka ile özdeş bir ticari markanın kullanılması; (一) 未经 商标 注册 人 的 许可 , 在 同 一种 商品 上 使用 与其 注册 商标 相同 的 商标 的 ;
(2) Tescilli markanın tescil sahibinden lisans almadan aynı tür mallar üzerinde tescilli bir ticari markaya benzer bir ticari marka kullanmak veya benzer mallarda tescilli ticari marka ile aynı veya benzer bir ticari marka kullanmak ve kafa karışıklığına neden olması muhtemel; (二) 未经 商标 注册 人 的 许可 , 在 同 一种 商品 上 使用 与其 注册 商标 使用 与其 注册 商标 相同 或者 近似 的 商标 , 容易 导致 混淆 的 ;
(3) tescilli bir ticari markanın kullanımının münhasır hakkını ihlal eden malların satılması; (三) 销售 侵犯 注册 商标 专用 权 的 商品 的 ;
(4) sahtecilik yapmak veya başka bir kişinin tescilli ticari markasının etiketlerini izinsiz imal etmek veya bu tür etiketleri satmak; (四) 伪造 、 擅自 制造 他人 注册 商标 标识 或者 销售 伪造 、 擅自 制造 的 注册 商标 标识 的 ;
(5) ticari marka tescil ettirenin izni olmaksızın tescilli bir ticari markayı değiştirmek ve bu tür değiştirilmiş bir ticari markayı taşıyan malları piyasada satmak; (五) 未经 商标 注册 人 同意 , 更换 其 注册 商标 并将 该 更换 商标 的 商品 又 投入 市场 的 ;
(6) başkalarının münhasır ticari marka kullanım hakkını ihlal etmesini kolaylaştırmak için başkalarının münhasır ticari marka kullanım hakkını ihlal eden bu tür eylemlere kasıtlı olarak kolaylık sağlamak; ve (六) 故意 为 侵犯 他人 商标 专用 权 行为 提供 便利 条件 , 帮助 他人 实施 侵犯 商标 专用 权 行为 的 ;
(7) başka bir kişinin tescilli ticari markasının kullanımına ilişkin münhasır hakkını başka şekillerde zedelemek. (七) 给 他人 的 注册 商标 专用 权 造成 其他 损害 的。
Madde 58 Tescilli bir ticari markayı veya tescilli olmayan tanınmış bir markayı teşebbüs adına ticari unvan olarak kullanan ve haksız rekabet teşkil eden kamuoyunu yanıltan kişi, Çin Halk Cumhuriyeti. 第五 十八 条 将 他人 注册 商标 、 未 注册 的 驰名 商标 作为 企业 名称 中 的 字号 使用 , 误导 公众 , 构成 不正当 竞争 行为 的 , 依照 《中华人民共和国 反 不正当 竞争 法》 处理。
Madde 59 Tescilli bir ticari markayı kullanma münhasır hakkının sahibi, başkalarının tescilli ticari markada bulunan bir malın jenerik adını, grafiklerini veya modellerini veya kaliteyi doğrudan belirten ana ham maddeyi uygun şekilde kullanmasını yasaklama hakkına sahip değildir. malların malzemeleri, işlevleri, amaçları, ağırlığı, miktarı veya diğer özellikleri veya burada yer alan coğrafi konumların adları. 第五 十九 条 注册 商标 中 含有 的 本 商品 的 通用 名称 、 图形 、 型号 , 或者 功能 、 用途 、 重量 、 数量 及 其他 特点 , 或者 含有 的 地名 , 注册 商标 专用 权人 无权 禁止 他人 正当 使用。
Üç boyutlu bir sembol olan tescilli bir ticari markayı kullanma münhasır hakkının sahibi, bir malın doğası gereği veya bunun için gerekli olan mal formları nedeniyle, başkalarının tescilli ticari markada bulunan bu tür formları düzgün bir şekilde kullanmasını yasaklama hakkına sahip değildir. teknolojik etkilere veya mallara içerdiği şekliyle asli değer katan biçimlere ulaşmak. 三维 标志 注册 商标 中 含有 的 商品 自身 的 性质 产生 的 形状 、 为 获得 技术 效果 而 价值 的 形状 , 注册 商标 专用 权 人 无权 禁止 他人 正当 使用。
Bir ticari marka tescil ettiren bir ticari markanın tescili için başvuruda bulunmadan önce, başka bir taraf, aynı tür mallar veya benzer mallar üzerinde tescilli ticari marka ile aynı veya benzer olan ve belirli etkiye sahip bir ticari markayı kullanmışsa, münhasır hakkın sahibi tescilli ticari markayı kullanmak, söz konusu tarafın ticari markayı orijinal kullanım kapsamında kullanmaya devam etmesini engelleme hakkına sahip değildir, bununla birlikte, mal sahibi, markayı ayırt etmek için uygun bir işaret eklemesini isteyebilir. 商标 注册 人 申请 商标 注册 前 , 他人 已经 在 同 一种 商品 或者 类似 商品 商标 先 或者 近似 并 有 一定 影响 的 商标 的 , 注册 商标 专用 权 人 无权 禁止 该 使用使用 范围 内 继续 使用 该 商标 , 但 可以 要求 其 附加 适当 区别 标识。
Madde 60 57. Maddede belirtilen tescilli bir markanın münhasır hakkını ihlal eden bir fiilden doğan ihtilaf, ilgili taraflarca müzakere yoluyla çözülür. İlgili tarafların müzakereye girişmek istememesi veya müzakerenin başarısız olması durumunda, marka tescil ettiren veya ilgili taraf, halk mahkemesine dava açabilir veya ilgili sanayi ve ticaret idari departmanından anlaşmazlığı çözmesini talep edebilir. 第六 十条 有 本法 第五 十七 条 所列 侵犯 注册 商标 专用 权 行为 之一 , 引起 纠纷 的 , 由 当事人 协商 解决 ; 不愿 协商 或者 协商 不成 的 , 商标 注册 人 或者 利害关系人 可以 向 人民法院 起诉 , 也 可以 请求 工商 行政管理 部门 处理。
İhtilafı ele alırken, sanayi ve ticaret idari dairesi ihlalin tesis edildiğine kanaat getirirse, ilgili tarafa tecavüz eden fiilleri derhal durdurmasını emreder ve ihlal eden mal ve esas olarak imalat için kullanılan araçlara el koyup imha eder. ihlal eden mallar ve tescilli ticari markayı taklit etmek. Yasadışı ticari gelirin 50,000 CNY veya daha fazla olduğu durumlarda, yasadışı ticari gelirin beş katına kadar para cezası verilebilir; Yasadışı ticari gelirin olmadığı veya yasa dışı ticari gelirin 50,000 CNY'den az olduğu durumlarda 250,000 CNY'ye kadar para cezası uygulanabilir. Bir taraf beş yıl içinde iki veya daha fazla kez ticari marka ihlali işlemişse veya başka herhangi bir ciddi duruma düşerse, daha ağır yaptırımlara tabi olacaktır. Taraflardan biri bu tür malların ihlal edici niteliğinin farkında değilse ve ürünlerin yasal yollarla elde edildiğini kanıtlayabiliyorsa ve malların tedarikçileri hakkında bilgi verebiliyorsa, idari departman tarafından malların satışının durdurulması emredilecektir. sanayi ve ticaret. 工商 行政管理 部门 处理 时 , 认定 侵权行为 成立 的 , 责令 立即 停止 侵权行为 , 没收 、 销毁 侵权 注册 商标 标识 的 工具 , 违法 经营 额 五 万元 以上 的 , 可以 处违法 经营 额 五倍 以下 的 罚款 , 没有 违法 经营 额 或者 违法 经营 额 不足 五 万元 的。 对 五年 内 实施 两次 以上 商标 侵权行为 或者 有 其他 严重 情节 的, 应当 从重 处罚。 销售 不 知道 是 侵犯 注册 商标 专用 权 的 商品 , 能 证明 该 商品 是 自己 合法 取得 并 说明 提供 者 的 , 由 工商 行政管理 部门 责令 停止 销售。
Münhasır bir ticari markayı kullanma hakkına ilişkin ihlal nedeniyle tazminat miktarına ilişkin bir anlaşmazlığa gelince, ilgili taraflar, ihlal eden anlaşmazlığı ele alan sanayi ve ticaret idari departmanına arabuluculuk için başvurabilir veya halkın lehine dava açabilir. Çin Halk Cumhuriyeti Medeni Usul Kanunu uyarınca mahkeme. İlgili tarafların sanayi ve ticaret idare dairesinin arabuluculuğu üzerine herhangi bir anlaşmaya varamamaları veya anlaşma yürürlüğe girdikten sonra arabuluculuk anlaşmasını yerine getirmemeleri halinde taraflar, Hukuk Usulü Muhakemeleri Kanununa göre halk mahkemesine dava açabilirler. Çin Halk Cumhuriyeti. 对 侵犯 商标 专用 权 的 赔偿 数额 的 争议 , 当事人 可以 请求 进行 处理 的 工商 行政管理 部门》 向 人民法院 起诉。 经 工商 行政管理 部门 调解 , 当事人 未 达成协议或者 调解 书 生效 后 不 履行 的 , 当事人 可以 依照 《中华人民共和国 民事诉讼 法》 向 人民法院 起诉。
Madde 61 Sanayi ve ticaret idari departmanı, tescilli bir markanın kullanımına ilişkin münhasır hakkı ihlal eden herhangi bir eylemi soruşturma yetkisine sahip olacaktır. Bir suçun işlendiğinden şüphelenildiğinde, dava, hukuka uygun olarak ele alınmak üzere derhal bir adli departmana sevk edilecektir. 第六十一条 对 侵犯 注册 商标 专用 权 的 行为 , 工商 行政管理 部门 有权 依法 查处 ; 涉嫌 犯罪 的 , 应当 及时 移送 司法机关 依法 处理。
Madde 62 İlçe düzeyinde veya üzerinde bir sanayi ve ticaret idari dairesi, şüpheli bir kanun ihlali nedeniyle elde edilen kanıt veya bilgilere dayanarak, başka bir kişinin münhasır hakkının ihlal edildiğinden şüphelenilen bir soruşturma yürüttüğünde, tescilli bir ticari marka, aşağıdaki işlevleri ve yetkileri kullanabilir: 第六 十二 条 县级 以上 工商 行政管理 部门 根据 已经 取得 的 违法 嫌疑 证据 或者 举报 , 对 涉嫌 侵犯 他人 注册 商标 专用 权 的 行为 进行 查处 时 , 可以 行使 下列 职权 :
(1) başka bir kişinin tescilli bir ticari markanın kullanımına ilişkin münhasır hakkının ihlaline ilişkin gerçekleri öğrenmek için ilgili tarafları sorgulamak; (一) 询问 有关 当事人 , 调查 与 侵犯 他人 注册 商标 专用 权 有关 的 情况 ;
(2) tarafların sözleşmelerini, faturalarını, hesap defterlerini ve ihlalle ilgili diğer materyalleri kontrol etmek ve çoğaltmak; (二) 查阅 、 复制 当事人 与 侵权 活动 有关 的 合同 、 发票 、 账簿 以及 其他 有关 资料 ;
(3) şüpheli tarafın başka bir kişinin tescilli bir ticari markanın kullanımına ilişkin münhasır hakkını ihlal eden faaliyetler yürüttüğü yerde yerinde inceleme yapmak; ve (三) 对 当事人 涉嫌 从事 侵犯 他人 注册 商标 专用 权 活动 的 场所 实施 现场 检查 ;
(4) ihlale karışan makalelerin incelenmesi; Başka bir kişinin tescilli bir ticari markanın kullanımına ilişkin münhasır hakkını ihlal etmek için kullanıldığı kanıtlanan eşyaların mühürlenmesi veya ele geçirilmesi. (四) 检查 与 侵权 活动 有关 的 物品 ; 对 有 证据 证明 是 侵犯 他人 注册 商标 专用 权 的 物品 , 可以 查封 或者 扣押。
Sanayi ve ticaret idare dairesi, önceki fıkrada öngörülen görev ve yetkileri kanuna uygun olarak kullandığında, taraflar ona yardımcı olur ve işbirliği yapar ve bunu yapmayı reddedemez veya yoluna giremez. 工商 行政管理 部门 依法 行使 前款 规定 的 职权 时 , 当事人 应当 予以 协助 、 配合 , 不得 拒绝 、 阻挠。
Bir marka ihlali davasının soruşturulması ve ele alınması sırasında, bir sanayi ve ticaret idaresi dairesi, markanın mülkiyetine ilişkin ihtilafların ortaya çıkması veya hak sahiplerinin eşzamanlı olarak şahıslara marka ihlali davası açması halinde davanın soruşturulmasını ve incelenmesini askıya alabilir. mahkemeler. Askıya alınma şartları ortadan kalktıktan sonra soruşturma ve muamele usulleri yeniden başlatılır veya kapatılır. 在 查处 商标 侵权 案件 过程 中 , 对 商标 权属 存在 争议 或者 权利 人 同时 向 人民法院 提起 中止 案件 的 查处。 中止 原因 消除 后 , 应当 恢复 或者 终结 案件 查处 程序。
Madde 63 Münhasır marka kullanma hakkına ilişkin ihlal nedeniyle tazminat miktarı, hak sahibinin ihlal sonucunda uğradığı fiili kayıp esas alınarak belirlenir; fiili zararın tespiti zor ise, zararın miktarı, ihlal eden tarafından elde edilen karlara göre belirlenebilir, hem hak sahibinin kaybını hem de ihlal eden tarafın elde ettiği kazancı tespit etmek zorsa, telif ücreti için ticari markanın katlarına atıfta bulunularak makul bir şekilde hasar miktarı belirlenebilir. Bir hak ihlalinde bulunan kişi, başka bir tarafın bir markayı kötü niyetle münhasır hakkına tecavüz ettiğinde ve ciddi koşullar altında düştüğünde, tazminat miktarı yukarıda belirtilen tutarın bir defadan az olmamak üzere beş katından fazla olmayacak şekilde belirlenebilir. yöntemler. Tazminat miktarı, hak sahibinin ihlal fiilini durdurmak için ödediği makul masrafları karşılayacaktır. 第六 十三 条 侵犯 商标 专用 权 的 赔偿 数额 , 按照 权利 人 因 被 侵权 所 受到 的 , 可以 按照 侵权 人 因 侵权 所 获得 的 利益 确定 ; 权利 人 的 损失 或者 侵权人 获得 的 利益 难以 确定 的 , 参照 该 商标 许可 使用 费 的 倍数 合理 确定。 的 , 可以 在 按照 上述 方法 确定 数额 的 一倍 以上 五倍 以下 确定 赔偿 数额。 赔偿 数额应当 包括 权利 人为 制止 侵权行为 所 支付 的 合理 开支。
Hak sahibinin ispat yükümlülüğünü yerine getirme çabalarını tüketmesi, ancak ihlal edici fiillerle ilgili hesap defterleri ve materyallerin esas olarak ihlal eden tarafından kontrol edilmesi halinde, halk mahkemesi, tazminat miktarının tespiti amacıyla, ihlal eden kişiden, ihlal edici eylemlerle ilgili hesap kitaplarını ve materyalleri sunmasını emreder. İhlalcinin bu tür muhasebe defterleri veya materyalleri sağlamaması veya sahte hesap defterleri veya materyalleri sağlaması durumunda, halk mahkemesi, hak sahibinin iddialarına ve bununla sağlanan delillere ilişkin olarak tazminat miktarına ilişkin bir karar verebilir. 人民法院 为 确定 赔偿 数额 , 在 权利 人 已经 尽力 举证 , 而 与 侵权行为 相关 的 账簿 下 , 可以 责令 侵权 人 提供 与 侵权行为 相关 的 账簿 、 资料 ; 侵权 人 不 提供或者 提供 虚假 的 账簿 、 资料 的 , 人民法院 可以 参考 权利 人 的 主张 和 提供 的 证据 判定 赔偿 数额。
Hak sahibinin ihlal nedeniyle uğradığı fiili zararı tespit etmenin zor olduğu durumlarda, ihlal eden kişinin söz konusu tescilli markanın ihlalinden elde ettiği kazanç veya telif hakkı bedelleri, İhlal edici fiillerin koşullarına göre beş milyon CNY'yi geçmemelidir. 权利 人 因 被 侵权 所 受到 的 实际 损失 、 侵权 人 因 侵权 所 获得 的 利益 , 由 人民法院 根据 侵权行为 的 情节 判决 给予 五百 万元 以下 的 赔偿。
Ticari marka uyuşmazlıklarını içeren duruşmalarda, halk mahkemesi, hak sahibinin talebi üzerine, özel durumlar haricinde, sahte tescilli marka taşıyan malların imhasını emreder; esas olarak sahte tescilli ticari markaları taşıyan malların üretiminde kullanılan malzemelerin ve aletlerin herhangi bir tazminat olmaksızın imha edilmesini emretmek; veya özel durumlarda, yukarıda belirtilen malzeme ve araçların herhangi bir tazminat ödemeksizin ticari pazarlara girmesinin yasaklanmasını emredebilir. 人民法院 审理 商标 纠纷 案件 , 应 权利 人 请求 , 对 属于 假冒 注册 商标 的 商品 , 除 用于 制造 假冒 注册 商标 的 商品 的 材料 、 工具 , 责令 销毁 , 且 不予 补偿; 或者 在 特殊 情况 下 , 责令 禁止 前述 材料 、 工具 进入 商业 渠道 , 且 不予 补偿。
Sahte tescilli ticari markalar taşıyan mallar, yalnızca sahte tescilli ticari markaların kaldırılmasından sonra ticari pazarlara girmeyecektir. 假冒 注册 商标 的 商品 不得 在 仅 去除 假冒 注册 商标 后 进入 商业 渠道。
Madde 64 Tescilli bir ticari markayı tazminat talepleri için münhasır hak sahibinin ve hak sahibinin tescilli markayı hiç kullanmadığını iddia ettiği durumlarda, halk mahkemesi, tescilli bir ticari markayı kullanmak için münhasır hak sahibini isteyebilir. Davadan önceki üç yıl içinde tescilli ticari markanın fiili kullanımına ilişkin kanıt sağlamak. Hak sahibinin davadan önceki üç yıl içinde tescilli markayı fiilen kullandığını kanıtlayamaması veya ihlal nedeniyle uğradığı diğer zararları ispatlayamaması durumunda, ihlalde bulunduğu iddia edilen kişi tazminattan sorumlu olmayacaktır. 第六 十四 条 注册 商标 专用 权 人 请求 赔偿 , 被控 侵权 人 以 注册 商标 专用 权 人民法院 可以 要求 注册 商标 专用 权 人 提供 此前 三年 内 实际 使用 该 注册 商标 的证据。 注册 商标 专用 权 人 不能 证明 此前 三年 内 实际 使用 过 该 注册 商标 , 也 不能 证明 因 侵权行为 受到 其他 损失 的 , 被控 侵权 人 不 承担 赔偿 责任。
Bir taraf, sattığı malların başka bir tarafın münhasır tescilli bir ticari markayı kullanma hakkını ihlal ettiğinin farkında değilse ve taraf malların meşru yollarla elde edildiğini kanıtlayabiliyor ve malların tedarikçileri hakkında bilgi verebiliyorsa, bu tazminattan sorumlu olmayacaktır. 销售 不 知道 是 侵犯 注册 商标 专用 权 的 商品 , 能 证明 该 商品 是 自己 合法 取得 并 说明 提供 者 的 , 不 承担 赔偿 责任。
Madde 65 Bir ticari marka tescil ettireninin veya ilgili bir tarafın, başka bir tarafın daha önceki tescilli markayı kullanma hakkını ihlal eden bir eylemde bulunduğunu veya yakında işleyeceğini ve bu tür bir eylemin, derhal durdurulmadığı takdirde onarılamaz hale geleceğini kanıtlayan kanıtlara sahip olması durumunda meşru hak ve menfaatlerinin zarar görmesi, marka tescil ettireni veya ilgili taraf, hukuka uygun olarak, dava açmadan önce ihtiyati tedbir ve mülkün korunması için halk mahkemesine başvurabilir. 第六 十五 条 商标 注册 人 或者 利害关系人 有 证据 证明 他人 正在 实施 或者 即将 实施 侵犯 其 注册 制止 将会 使其 合法 权益 受到 难以 弥补 的 损害 的 , 可以 依法 在起诉 前 向 人民法院 申请 采取 责令 停止 有关 行为 和 财产 保全 的 措施。
Madde 66 İhlal edici bir eylemi durdurmak için ve kanıtların yok edilebileceği veya kaybolabileceği veya gelecekte elde edilemez hale gelebileceği durumlarda, ilgili ticari marka tescil ettireni veya ilgili taraf, yasaya uygun olarak, delillerin korunması için halk mahkemesine başvurabilir. dava açmadan önce. 第六 十六 条 为 制止 侵权行为 , 在 证据 可能 灭失 或者 以后 难以 取得 的 情况 下 , 商标 注册 人 或者 利害关系人 可以 依法 在 起诉 前 向 人民法院 申请 保全 证据。
Madde 67 Bir kişi, tescilli bir marka sahibinin izni olmaksızın, sahibininki ile aynı olan bir markayı suç teşkil eden aynı tür mallar üzerinde kullanırsa, bu kişinin uğrayacağı zararları tazmin etmenin yanı sıra ihlal edildiğinde, hukuka göre cezai sorumluluk soruşturulacak. 第六 十七 条 未经 商标 注册 人 许可 , 在 同 一种 商品 上 使用 与其 注册 商标 相同 的 商标 , 构成 犯罪 的 , 除 赔偿 被 侵权 人 的 损失 外 , 依法 追究 刑事责任。
Başkasına ait tescilli markanın temsillerini sahtesini yapan veya izinsiz yapan veya suç teşkil eden bu tür temsilleri satan kişi, ihlal edilenin uğradığı zararların tazmini ile birlikte hukuka uygun olarak cezai sorumluluğu hakkında soruşturulur. 伪造 、 擅自 制造 他人 注册 商标 标识 或者 销售 伪造 、 擅自 制造 的 注册 商标 标识 , 构成 犯罪 的 , 除 赔偿 被 侵权 人 的 损失 外 , 依法 追究 刑事责任。
Suç teşkil eden sahte tescilli marka taşıyan malları bilerek satan herkes, ihlal edilenin uğradığı zararların tazmin edilmesinin yanı sıra hukuka uygun olarak cezai sorumluluk için soruşturulur. 销售 明知 是 假冒 注册 商标 的 商品 , 构成 犯罪 的 , 除 赔偿 被 侵权 人 的 损失 外 , 依法 追究 刑事责任。
Madde 68 Aşağıdaki eylemlerden herhangi birini gerçekleştiren bir ticari marka ajansına, sanayi ve ticaret idari departmanı tarafından bir süre içinde düzeltme yapması, uyarıda bulunulması ve 10,000 CNY'den az olmamak üzere 100,000 CNY'den fazla olmamak üzere para cezasına çarptırılması emredilecektir. ; doğrudan sorumlu olan sorumlu kişilere ve doğrudan sorumlu olan diğer kişilere bir uyarı verilecek ve 5,000 CNY'den az olmamak üzere 50,000 CNY'den fazla olmamak üzere para cezasına çarptırılacaktır; Suç teşkil edildiğinde, cezai sorumluluklar kanuna göre araştırılır: 第六 十八 条 商标 代理 机构 有 下列 行为 之一 的 , 由 工商 行政管理 部门 责令 限期 改正 , 以下 的 罚款 ; 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员给予 警告 , 处 五 千元 以上 五 万元 以下 的 罚款 ; 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任 :
(1) ticari markayla ilgili konuların ele alınması sırasında yasal belgeler, mühürler veya imzalar üretmek veya bunlarda değişiklik yapmak veya uydurma veya tavlanmış yasal belgeler, mühürler veya imzalar kullanmak; (一) 办理 商标 事宜 过程 中 , 伪造 、 变造 或者 使用 伪造 、 变造 的 法律 文件 、 印章 、 签名 的 ;
(2) diğer ticari marka ajanslarını karalayarak veya diğer haksız yollarla ticari marka ajansı pazarının düzenini bozarak ticari marka ajansı işini talep etmek; veya (二) 以 诋毁 其他 商标 代理 机构 等 手段 招徕 商标 代理 业务 或者 以 其他 不正当 手段 扰乱 商标 代理 市场 秩序 的 ;
(3) 4 üncü madde hükümlerine ve 19 uncu maddenin üçüncü ve dördüncü fıkralarına aykırıdır. (三) 违反 本法 第四 条 、 第十九 条 第三款 和 第四款 规定 的。
Bir ticari marka ajansının önceki paragrafta öngörülen bir eylemi gerçekleştirmesi durumunda, sanayi ve ticaret idari departmanı bu tür konuları kredi dosyalarına kaydedecektir; Koşullar ciddiyse, Marka Bürosu veya Marka İnceleme ve Değerlendirme Kurulu, eşzamanlı olarak, ticari marka acentesi tarafından sunulan ticari marka acentesi işini kabul ve işlemeyi durdurmaya karar verebilir ve bunun üzerine bir duyuru yapacaktır. 商标 代理 机构 有 前款 规定 行为 的 , 由 工商 行政管理 部门 记 入 信用 档案 ; 情节 严重 可以 决定 停止 受理 其 办理 商标 代理 业务 , 予以 公告。
Marka acentesi, iyi niyet ilkesini ihlal etmesi ve bir müdürün meşru hak ve menfaatlerini ihlal etmesi halinde hukuka göre hukuki sorumluluk taşır ve ana sözleşmesi uyarınca marka acenteleri ticaret birliği tarafından yaptırım uygulanır. . 商标 代理 机构 违反 诚实 信用 原则 , 侵害 委托人 合法 利益 的 , 应当 依法 承担 民事责任 , 并由 商标 代理 行业 组织 按照 章程 规定 予以 惩戒。
Marka tescil başvurusunun kötü niyetle yapılması halinde, ihtar veya para cezası gibi idari yaptırımlar uygulanacaktır; ve kim kötü niyetle marka davası açarsa, halk mahkemesince hukuka göre yaptırım uygulanır. 对 恶意 申请 商标 注册 的 , 根据 情节 给予 警告 、 罚款 等 行政 处罚 ; 对 恶意 提起 商标 诉讼 的 , 由 人民法院 依法 给予 处罚。
Madde 69 Marka tescili, idaresi ve incelemesiyle uğraşan devlet organları memurları, hukukun uygulanmasında tarafsız, dürüst ve öz disiplinli olacak ve görevlerine adanacak ve nezaketle hizmet vereceklerdir. 第六 十九 条 从事 商标 注册 、 管理 和 复审 工作 的 国家 机关 工作 人员 必须 秉公 执法 , 廉洁 自律 , 忠于职守 , 文明 服务。
Ticari Marka Bürosunda ve Ticari Marka İnceleme ve Karar Kurulunda çalışan veya ticari marka tescili, idaresi ve incelemesiyle uğraşan hiçbir Devlet organı memuru, ticari marka ajanslarında çalışamaz veya malların üretimi veya pazarlanmasıyla uğraşamaz. 商标 局 、 商标 评审 委员会 以及 从事 商标 注册 、 管理 和 复审 工作 的 国家 机关 工作 人员 不得 从事 商标 代理 业务 和 商品 生产 经营 活动。
Madde 70 İdari departmanlar veya sanayi ve ticaret, Devlet organ memurlarının kanunları ve idari düzenlemeleri uygulama şeklini ve ticari marka tescilinden, idaresinden ve incelemesinden sorumlu olan disipline uyma şeklini denetlemek ve denetlemek için bir iç denetim sistemi kuracak ve geliştirecektir. 第七 十条 工商 行政管理 部门 应当 建立 健全 内部 监督 制度 , 对 负责 商标 注册 、 管理 和 复审 工作 和 遵守 纪律 的 情况 , 进行 监督 检查。
Madde 71 Ticari marka tescilinde, idaresinde ve incelemesinde çalışan bir Devlet organı görevlisinin görevini ihmal etmesi, yetkisini kötüye kullanması ve kişisel kazanç için yanlış uygulamada bulunması, ticari marka tescil, idare ve incelemede yasayı ihlal etmesi durumunda, parayı kabul eder. veya bir taraftan değerli şeyler veya gayri meşru menfaatler ararsa ve davanın suç oluşturacak kadar ciddi olması durumunda, bu kişi hukuka uygun olarak cezai sorumluluk için soruşturulur. Davanın suç teşkil etmemesi halinde, kendisine hukuka göre yaptırım uygulanacaktır. 第七十一条 从事 商标 注册 、 管理 和 复审 工作 的 国家 机关 工作 人员 玩忽职守 、 滥用职权 、 徇私舞弊 , , 收受 当事人 财物 , 牟取 不正当 利益 , 构成 犯罪 的 ,依法 追究 刑事责任 ; 尚不 构成 犯罪 的 , 依法 给予 处分。
Bölüm VIII Tamamlayıcı Hükümler 第八 章 附则
Madde 72 Marka tescili için başvuranlar ve markayla ilgili diğer konuları ele alan kişiler, özel oranları ayrı ayrı belirlenecek bir ücret ödeyeceklerdir. 第七 十二 条 申请 商标 注册 和 办理 其他 商标 事宜 的 , 应当 缴纳 费用 , 具体 收费 标准 另 定。
Madde 73 Bu Kanun 1 Mart 1983 tarihinde yürürlüğe girer. 10 Nisan 1963 tarihinde Danıştay tarafından yayımlanan Marka Yönetimine İlişkin Yönetmelik aynı anda yürürlükten kaldırılır ve marka idaresine ilişkin diğer hükümler ile çelişen hükümler uygulanır. aynı zamanda geçersiz kılınmıştır. 第七十三条 本法自1983年3月1日起施行。1963年4月10日国务院公布的《商标管理条例》同时废止;其他有关商标管理的规定,凡与本法抵触的,同时失效。
Bu Kanunun uygulanmasından önce tescil edilen ticari markalar geçerliliğini korur. 本法 施行 前 已经 注册 的 商标 继续 有效。

© 2020 Guodong Du ve Meng Yu. Tüm hakları Saklıdır. Guodong Du ve Meng Yu'nun önceden yazılı izni olmaksızın, çerçeveleme veya benzer yollarla içeriğin yeniden dağıtılması veya yeniden dağıtılması yasaktır.