Çin Yasaları Portalı - CJO

Çin yasalarını ve resmi genel belgeleri İngilizce olarak bulun

İngilizceArapçaBasitleştirilmiş Çince)FlemenkçeFransızcaAlmancaHintçeİtalyanJaponcaKoreliPortekizceRusçaİspanyolcaİsveççeİbraniceEndonezceVietnamTaylandTürkceMalaya

Çin Tapu Vergisi Kanunu (2020)

契税 法

Kanun türleri Kanun

Düzenleyen kuruluş Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesi

İlan tarihi Ağustos 11, 2020

Geçerlilik tarihi Eylül 01, 2021

Geçerlilik durumu Geçerli

Uygulama kapsamı Nationwide

Konular Vergi Kanunu

Editör (ler) CJ Gözlemci

Çin Halk Cumhuriyeti Tapu Vergisi Kanunu 中华人民共和国 契税 法
(21 Ağustos 11'de On Üçüncü Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesi'nin 2020. Oturumunda kabul edildi) (2020 年 8 月 11 日 第十 三届 全国 人民 代表 大会 常务委员会 第二十 一次 会议 通过)
Madde 1 Çin Halk Cumhuriyeti sınırları içinde arazi kullanım hakları ve konut mülkiyeti kendilerine devredilen gerçek ve tüzel kişiler tapu vergisi mükellefidir ve bu Kanun hükümlerine göre tapu vergisi öderler. 第一 条 在 中华人民共和国 境内 转移 土地 、 房屋 权属 , 承受 的 单位 和 个人 为 契税 的 纳税人 , 应当 依照 本法 规定 缴纳 契税。
Madde 2 Bu Kanunun amacı bakımından, “arazi kullanım haklarının ve konut mülkiyetinin devri” aşağıdaki fiilleri ifade eder: 第二 条 本法 所称 转移 土地 、 房屋 权属 , 是 指 下列 行为 :
(1) arazi kullanım haklarının devri; (一) 土地 使用 权 出让 ;
(2) arazi kullanım haklarının satışı, hediye edilmesi ve takası dahil olmak üzere devri; ve (二) 土地 使用 权 转让 , 包括 出售 、 赠与 、 互换 ;
(3) evlerin satışı, hediye edilmesi ve takası. (三) 房屋 买卖 、 赠与 、 互换。
Önceki paragrafın (2) numaralı alt paragrafındaki arazi kullanım haklarının devri, arazinin sözleşmeye dayalı yönetimi hakkının ve arazinin yönetimi hakkının devrini içermez. 前款 第二 项 土地 使用 权 转让 , 不 包括 土地 承包 经营 权 和 土地 经营 权 的 转移。
Arazi kullanım hakkı ve konut mülkiyetinin sermaye (özsermaye yatırımı), borç geri ödeme, tahsis ve varlık devri, ödül vb. yatırım yoluyla devredildiği durumlarda tapu vergisi bu Kanuna göre alınır. 以 作价 投资 (入股) 、 偿还 债务 、 划转 、 奖励 等 方式 转移 土地 、 房屋 权属 的 , 应当 依照 本法 规定 征收 契税。
Madde 3 Tapu vergisi oranları %3 ila %5 arasında olacaktır. 第三 条 契税 税率 为 百分之 三 至 百分之 五。
Uygulanabilir özel tapu vergi oranları, önceki paragrafta belirtilen vergi oranları aralığında doğrudan Merkezi Hükümet altındaki her il, özerk bölge ve belediyenin halk hükümeti tarafından önerilecek ve halk kongresinin daimi komitesine sunulacaktır. karar için aynı düzeyde ve daha sonra kayıt için Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesine ve Devlet Konseyine sunulur. 契税 的 具体 适用 税率 , 由省 、 自治区 、 直辖市 人民政府 在 前款 规定 的 税率 幅度 内 提出 , 报 同级 人民 代表 大会 常务委员会 决定 , 并报 全国 人民 代表 大会 常务委员会 和 国务院 备案。
Doğrudan Merkezi Hükümete bağlı her il, özerk bölge ve belediye, bir önceki paragrafta belirtilen prosedüre göre, konutların mülkiyet devrine uygulanacak farklı vergi oranlarını, farklı devralanlar, farklı bölgeler ve farklı türlere göre belirleyebilir. 省 、 自治区 、 直辖市 可以 依照 前款 规定 的 程序 对 不同 主体 、 不同 地区 、 不同 类型 的 住房 的 权属 转移 确定 差别 税率。
Madde 4 Tapu vergisinin vergi matrahı aşağıdaki gibi olacaktır: 第四 条 契税 的 计税 依据 :
(1) Arazi kullanım hakkının devri veya satışı veya konut satışı durumunda, para birimi ve maddi varlığına tekabül eden ödemeler de dahil olmak üzere arsa kullanım hakkının veya konut mülkiyetinin devri için sözleşmede belirlenen işlem bedeli. teslim edilecek mallar ve diğer ekonomik faydalar; (一) 土地 使用 权 出让 、 出售 , 房屋 买卖 , 为 土地 、 房屋 权属 转移 合同 确定 的 成交 价格 , 包括 应 交付 的 货币 以及 实物 、 其他 经济 利益 对应 的 价款 ;
(2) Arazi kullanım hakkı veya konutların takası durumunda, takas edilen arsa kullanım hakları veya konutlar arasındaki fiyat farkı; veya (二) 土地 使用 权 互换 、 房屋 互换 , 为 所 互换 的 土地 使用 权 、 房屋 价格 的 差额 ;
(3) Arsa kullanım hakkının veya konutun bağışlanması veya diğer türde arazi kullanım hakkının veya konut sahipliğinin işlem bedeli olmaksızın devredilmesi halinde, vergi makamlarınca piyasaya istinaden kanuna göre tespit ve tespit edilen fiyat arazi kullanım hakları veya evlerin satışında fiyat. (三) 土地 使用 权 赠与 、 房屋 赠与 以及 其他 没有 价格 的 转移 土地 、 房屋 权属 行为 , 为 税务 机关 参照 土地 使用 权 出售 、 房屋 买卖 的 市场 价格 依法 核定 的 价格。
Mükellef tarafından beyan edilen işlem fiyatının veya bir borsadaki fiyat farkının haklı bir sebep olmaksızın önemli ölçüde düşük olması halinde, vergi dairesi, tutarı Çin Halk Cumhuriyeti Vergi Tahsilatının İdaresi Hakkında Kanuna göre değerlendirir. 纳税人 申报 的 成交 价格 、 互换 价格 差额 明显 偏低 且 无正当理由 的 , 由 税务 机关 依照 《中华人民共和国 税收 征收 管理 法》 的 规定 核定。
Madde 5 Ödenecek tapu vergisi tutarı, vergiye esas değerin geçerli vergi oranıyla çarpılmasıyla hesaplanır. 第五 条 契税 的 应纳 税额 按照 计税 依据 乘以 具体 适用 税率 计算。
Madde 6 Tapu vergisi, aşağıdaki durumlardan herhangi biri altında muaf tutulacaktır: 第六 条 有 下列 情形 之一 的 , 免征契税 :
(1) devlet organları, kamu kurumları, sosyal kuruluşlar ve askeri birimler tarafından ofis, öğretim, tıbbi bakım, araştırma ve askeri tesisler için arazi kullanım haklarının veya ev sahipliğinin kabulü; (一) 国家 机关 、 事业单位 、 社会 团体 、 军事 单位 承受 土地 、 房屋 权属 用于 办公 、 教学 、 医疗 、 科研 、 军事 设施 ;
(2) ofis, öğretim, tıbbi bakım, araştırma, yaşlı bakımı ve yardımı için kar amacı gütmeyen okullar, sağlık kurumları ve sosyal refah kurumları tarafından arazi kullanım haklarının veya ev sahipliğinin kabulü; (二) 非营利 性 的 学校 、 医疗 机构 、 社会 福利 机构 承受 土地 、 房屋 权属 用于 办公 、 教学 、 医疗 、 科研 、 养老 、 救助 ;
(3) tarım, ormancılık, hayvancılık ve balıkçılık için sahipsiz dağların, arazilerin ve çamurlukların arazi kullanım haklarının kabulü; (三) 承受 荒山 、 荒地 、 荒滩 土地 使用 权 用于 农 、 林 、 牧 、 渔业 生产 ;
(4) evlilikleri sırasında bir kişi ile eşi arasında arazi kullanım haklarının veya ev sahipliğinin devri; (四) 婚姻 关系 存 续 期间 夫妻 之间 变更 土地 、 房屋 权属 ;
(5) kanuni mirasçı tarafından miras yoluyla arazi kullanım hakkının veya ev sahipliğinin kabulü; veya (五) 法定继承人 通过 继承 承受 土地 、 房屋 权属 ;
(6) Çin'deki yabancı büyükelçilik, konsolosluk ve uluslararası kuruluşların temsilciliklerinin kanun hükümlerine göre vergiden muaf olacak şekilde arazi kullanım hakkının veya ev sahipliğinin kabulü. (六) 依照 法律 规定 应当 予以 免税 的 外国 驻华 使馆 、 领事馆 和 国际 组织 驻华 代表 机构 承受 土地 、 房屋 权属。
Devlet Konseyi, ulusal ekonomik ve sosyal kalkınma ihtiyaçlarına göre konut talebinin karşılanması, işletmelerin yeniden yapılandırılması ve yeniden düzenlenmesi ve afet sonrası yeniden yapılanma gibi durumlarda tapu vergisinde muafiyet veya indirim yapılmasını şart koşabilir ve bunları Daimi Komite'ye sunabilir. Kayıt için Ulusal Halk Kongresi'nin. 根据 国民经济 和 社会 发展 的 需要 , 国务院 对 居民 住房 需求 保障 、 企业 改制 重组 、 灾后 重建 等 情形 可以 规定 免征 或者 减征 契税 , 报 全国 人民 代表 大会 常务委员会 备案。
Madde 7 Aşağıdaki durumlardan herhangi biri altında, doğrudan Merkezi Hükümete bağlı her il, özerk bölge veya belediye, tapu vergisinden muafiyet veya indirime karar verebilir: 第七 条 省 、 自治区 、 直辖市 可以 决定 对 下列 情形 免征 或者 减征 契税 :
(1) yeni arazi kullanım haklarının veya ev sahipliğinin kabulü, orijinaline il düzeyinde veya üstünde bir hükümet tarafından kamulaştırıldığı veya el konulduğu hallerde; veya (一) 因 土地 、 房屋 被 县级 以上 人民政府 征收 、 征用 , 重新 承受 土地 、 房屋 权属 ;
(2) Mücbir sebepler nedeniyle aslının yıkılmasından sonra yeni bir konut mülkiyetinin kabulü. (二) 因 不可抗力 灭失 住房 , 重新 承受 住房 权属。
Bir önceki paragrafta belirtilen tapu vergi muafiyeti veya indirimi için özel önlemler, doğrudan Merkezi Hükümete bağlı bir il, özerk bölge veya belediyenin halk hükümeti tarafından önerilecek ve halk kongresinin daimi komitesine sunulacaktır. karar için aynı düzeyde ve daha sonra kayıt için Ulusal Halk Kongresi Daimi Komitesine ve Devlet Konseyine sunulacak. 前款 规定 的 免征 或者 减征 契税 的 具体 办法 , 由省 、 自治区 、 直辖市 人民政府 提出 , 报 同级 人民 代表 大会 常务委员会 决定 , 并报 全国 人民 代表 大会 常务委员会 和 国务院 备案。
Madde 8 Mükellefin ilgili arazi veya konutların kullanım şeklini değiştirmesi veya bu Kanunun 6 ncı maddesinde artık tapu vergisinden muafiyet veya indirime hak kazanmayan diğer hallerin bulunması hâlinde, mükellef, istisna edilen tapu vergisini geri öder. veya azaltılmış. 第八 条 纳税人 改变 有关 土地 、 房屋 的 用途 , 或者 有 其他 不再 属于 本法 第六 条 规定 的 免征 、 减征 契税 情形 的 , 应当 缴纳 已经 免征 、 减征 的 税款。
Madde 9 Tapu vergisi ödeme yükümlülüğünün ortaya çıktığı zaman, mükellefin arazi kullanım hakkının veya konut mülkiyetinin devri için sözleşme yaptığı veya mükellefin bu sözleşmeyle aynı nitelikteki belgeyi aldığı gün olacaktır. 第九条 契税 的 纳税义务 发生 时间 , 为 纳税人 签订 土地 、 房屋 权属 转移 合同 的 当日 , 或者 纳税人 取得 其他 具有 土地 、 房屋 权属 转移 合同 性质 凭证 的 当日。
Madde 10 Mükellef tapu vergisini kanuna uygun olarak arazi kullanım hakkının veya konut mülkiyetinin tescilinden önce beyan eder ve öder. 第十 条 纳税人 应当 在 依法 办理 土地 、 房屋 权属 登记 手续 前 申报 缴纳 契税。
Madde 11 Vergi mükellefi vergi ödeme prosedürünü tamamladıktan sonra, vergi dairesi bir tapu vergisi ödeme belgesi düzenler. Bir vergi mükellefi arazi kullanım haklarını veya ev mülkiyetini kaydettirdiğinde, taşınmaz mal tescil makamı tapu vergisi ödeme belgesini, tapu vergi indirimini kontrol eder. 第十一条 纳税人 办理 纳税 事宜 后 , 税务 机关 应当 开具 契税 完税 凭证。 纳税人 办理 土地 、 契税 完税 、 减免 税 凭证 或者 有关 信息。 未 按照 规定 缴纳 契税 的, 不动产 登记 机构 不予 办理 土地 、 房屋 权属 登记。
Madde 12 Bir mülkiyet devir sözleşmesi veya mülkiyet devir sözleşmesiyle aynı nitelikteki bir belgenin yürürlüğe girmemesi veya hükümsüz olması, yürürlükten kaldırılması veya arazi kullanım hakları veya konut mülkiyeti kanuna uygun olarak tescil edilmeden önce feshedilmesi halinde, mükellef, ödediği vergilerin iadesi için vergi dairesine başvurabilir ve vergi dairesi bu başvuruyu kanuna uygun olarak işleme koyar. 第十二 条 在 依法 办理 土地 、 房屋 权属 登记 前 , 权属 转移 合同 、 权属 转移 合同 性质 凭证 的 , 纳税人 可以 向税务机关 申请 退还 已 缴纳 的 税款 , 税务 机关 应当 依法 办理。
Madde 13 Vergi makamları, ilgili dairelerle birlikte, vergiye ilişkin bilgi paylaşım mekanizmasını ve tapu vergisi için çalışma koordinasyon mekanizmasını kurar. Doğal kaynaklar, konut ve kentsel-kırsal kalkınma, sivil işler ve kamu güvenliği de dahil olmak üzere ilgili makamlar, vergi makamlarına arazi kullanım haklarının ve ev sahipliğinin devri hakkında zamanında bilgi verir ve vergi makamlarına zamanında yardımcı olur. tapu vergisi tahsilat idaresinin güçlendirilmesi. 第十三 条 税务 机关 应当 与 相关 部门 建立 契税 涉税 信息 共享 和 工作 配合 机制。 自然资源 相关 部门 应当 及时 向税务机关 提供 与 转移 土地 、 房屋 权属 有关 的 信息, 协助 税务 机关 加强 契税 征收 管理。
Vergi makamları ve personeli, vergi tahsilatının idaresi sürecinde erişime sahip oldukları mükelleflerin kişisel bilgilerini kanuna uygun olarak gizli tutar ve bu bilgileri başkalarına ifşa edemez veya hukuka aykırı olarak veremez. 税务 机关 及其 工作 人员 对 税收 征收 管理 过程 中 知悉 的 纳税人 的 个人 信息 , 应当 依法 予以 保密 , 不得 泄露 或者 非法 向 他人 提供。
Madde 14 Tapu vergisi tahsilatının idaresi, bu Kanun ve Çin Halk Cumhuriyeti Vergi Tahsilatının İdaresi Hakkında Kanun hükümlerine göre arsa veya evin bulunduğu yerlerde vergi makamları tarafından yapılır. 第十四 条 契税 由 土地 、 房屋 所在地 的 税务 机关 依照 本法 和 《中华人民共和国 税收 征收 管理 法》 的 规定 征收 管理。
Madde 15 Mükellefler, vergi daireleri ve personelinin bu Kanun hükümlerini ihlal etmeleri halinde, kanuni yükümlülükleri Çin Halk Cumhuriyeti Vergi Tahsilatının İdaresi Hakkında Kanun ve ilgili diğer kanun ve yönetmelik hükümlerine göre araştırılır. 第十五 条 纳税人 、 税务 机关 及其 工作 人员 违反 本法 规定 的 , 依照 《中华人民共和国 税收 征收 管理 法》 和 有关 法律 法规 的 规定 追究 法律 责任。
Madde 16 Bu Kanun 1 Eylül 2021 tarihinde yürürlüğe girecektir. Çin Halk Cumhuriyeti Tapu Vergisine İlişkin 7 Temmuz 1997 tarihinde Devlet Konseyi tarafından çıkarılan Geçici Yönetmelik aynı anda yürürlükten kaldırılacaktır. 第十六条 本法自2021年9月1日起施行。1997年7月7日国务院发布的《中华人民共和国契税暂行条例》同时废止。

Bu İngilizce çeviri, PRC Ulusal Halk Kongresi Resmi Web Sitesinden gelmektedir. Yakın gelecekte, bizim tarafımızdan tercüme edilen daha doğru bir İngilizce versiyonu Çin Yasaları Portalı'nda kullanıma sunulacak.